先锋PDP-50MXE1等离子彩电使用手册
分类:电子电工
日期:
点击:0
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Display a Plasma
Plasmascherm
Pantalla de plasma
PDP-50MXE10
PDP-50MXE11
PDP-50MXE1
PDP-50MXE1-S
PDP-43MXE1
PDP-43MXE1-S
Italiano
Questo apparecchio è stato costruito per essere usato come monitor che
accompagna un computer.
Per poter visualizzare su questo schermo segnali video di altro tipo è
necessario far uso della scheda video opzionale. Per dettagli in proposito
rivolgersi al rivenditore.
Nederlands
Dit toestel is ontworpen voor gebruik als een computermonitor.
U hebt de los verkrijgbare videokaart nodig indien u de monitor wilt
gebruiken voor weergave van andere videosignalen. Raadpleeg uw
plaatselijke dealer voor nadere bijzonderheden.
Español
Esta unidad ha sido diseñada para ser empleada como monitor de
computadora.
Para poder ver otras señales de vídeo en el monitor, es necesario instalar
la tarjeta de vídeo opcional. Para más detalles, consulte a su distribuidor
en la tienda de su localidad.
i
It
Precauzioni di sicurezza
Italiano
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver dato la preferenza a questo prodotto
PIONEER.
Prima di usare il monitor si prega di leggere attentamente
le “Precauzioni di sicurezza” e le “Istruzioni per l’uso” per
apprendere l’uso corretto del monitor.
Conservare il manuale in un luogo sicuro per ogni
eventuale riferimento futuro.
Nota sulle operazioni di installazione:
Questo prodotto viene venduto presumendo che venga installato
da personale qualificato, con sufficiente capacità e competenza.
Richiedere sempre ad uno specialista di installazioni, o al
rivenditore, di procedere all’installazione e messa in opera
dell’apparecchio. La PIONEER non può assumersi responsabilità
per danni causati da errori nell’installazione o nel montaggio, da
usi errati, da modifiche o da disastri naturali.
Nota per i rivenditori:
Al termine dell’installazione ricordarsi di consegnare questo
manuale al cliente, e di spiegare al cliente stesso le modalità di
uso del prodotto.
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità alle
leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.
I privati cittadini dei venticinque paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad
appositi servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento.
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti potenzialmente
negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo.
ii
It
Precauzioni di sicurezza
Italiano
Precauzioni di sicurezza
i
I seguenti simboli si trovano su adesivi applicati
al prodotto. Essi richiamano l’attenzione
dell’operatore e del personale di manutenzione
alle norme di sicurezza circa l’uso di questo
apparecchio.
Per garantire un’adeguata dispersione del calore, allontanare
leggermente l’apparecchio da altre apparecchiature, pareti, ecc.
(in genere a più di 10 cm). Evitare le seguenti installazioni in cui
l’intasamento dello sfiato e l’accumulo interno di calore possono
provocare il rischio di incendi.
• Non installare l’apparecchio in spazi ristretti con ventilazione
limitata
• Non posizionare l’apparecchio su un tappeto
• Non coprire l’apparecchio con panni, ecc.
• Non posizionare l’apparecchio su un lato
• Non capovolgere l’apparecchio
• In caso di installazioni speciali, ad es. montaggio accanto ad
una parete, posizionamento in orizzontale, ecc., rivolgersi
preventivamente al proprio rivenditore Pioneer.
ATTENZIONE: IN SEDE DI POSIZIONAMENTO
DELL’APPARECCHIO VERIFICARE CHE LA SPINA E LA PRESA
DI RETE SIANO FACILMENTE ACCESSIBILI.
Il punto esclamativo in un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di importanti istruzioni di
funzionamento e manutenzione riportate nel
libretto allegato al prodotto.
Il simbolo del lampo con terminale a forma
di freccia situato all’interno di un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di una “tensione pericolosa”
non isolata nella struttura del prodotto che
potrebbe essere di un’intensità tale da
provocare scosse elettriche all’utilizzatore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE
POSSA ESSERE EFFETTUATA
DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_It
AVVERTENZA: Questo appareccchio non e’
impermeabile. Non sistemare vicino ad esso nessun
oggetto contenente acqua, come vasi, contenitori
di prodotti di bellezza o flaconi di medicinali.
D3-4-2-1-3_It
AVVERTENZA: Non sistemate nessun oggetto con
fiamma viva, come candele accese, vicino
all’apparecchio. Se un tale oggetto dovesse cadere
accidentalmente sull’apparecchio, il fuoco potrebbe
espandersi sull’apparecchio con pericolo d’incendio.
D3-4-2-1-7a_It
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); inferiore a 85 %RH
(feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
• luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
• luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazione
D3-4-2-1-7c_It
AVVERTENZA:
PRIMA DI COLLEGARE L’UNITÀ PER LA PRIMA VOLTA,
LEGGERE LA SEZIONE SEGUENTE CON ATTENZIONE.
Il voltaggio per l’alimentazione è diverso a secondo
dei paesi e delle regioni, quindi assicuratevi che
l’alimentazione elettrica del posto dove l’unità sarà
utilizzata possiede il voltaggio richiesto (E.G., 230 V
o 120 V) indicato sul pannello anteriore.
D3-4-2-1-4_It
AVVERTENZA
Questo prodotto, essendo munito di un tipo di
spina a tre poli con messa a terra, una spina avente
cioè un terzo polo di terra, si adatterà soltanto ad
una presa dotata di messa a terra. Questo per una
misura di sicurezza. Se non riuscite ad inserire la
spina nella vostra presa di corrente, contattate il vs.
elettricista per sostituire la presa di corrente
probabilmente obsoleta. Non modificare la misura
di sicurezza data dalla messa a terra.
D3-4-2-1-6_It
ATTENZIONE
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose
o insicure che possono causare gravi infortuni
anche mortali.
AVVERTENZA
Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose
o non sicure che possono causare lesioni
personali o danni a cose.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
D3-4-2-1-9a_It
1
It
Caratteristiche
Italiano
Indice
Precauzioni di sicurezza .......................... i
Caratteristiche ......................................... 1
Informazioni generali .............................. 3
Uso di questo manuale .................................................. 3
Verifica degli accessori in dotazione............................. 5
Denominazione e funzioni delle parti ......... 6
Apparecchio principale .................................................. 6
Telecomando .................................................................. 7
Pannello dei collegamenti ............................................. 8
Installazione e collegamenti ................ 10
Installazione del pannello al plasma........................... 10
Collegamento ad un personal computer ....................... 12
Collegamenti audio ...................................................... 13
Collegamento del cavo di alimentazione ................... 14
Istradamento dei cavi................................................... 15
Messa in opera del sistema.................. 16
Predisposizione della lingua di
visualizzazione sullo schermo ..................................... 16
Predisposizioni da effettuare dopo i collegamenti .... 17
Funzionamento ..................................... 19
Selezione della sorgente di ingresso .......................... 19
Regolazione del volume .............................................. 20
Silenziamento del suono ............................................. 20
Verifica delle predisposizioni....................................... 20
Selezione delle dimensioni dello schermo ................ 20
Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM)... 22
Visualizzazione multischermi ...................................... 23
Funzione di disattivazione automatica (ALIMENTAZIONE) .. 24
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello
SCHERMO .............................................. 25
Regolazione dell’IMMAGINE ....................................... 25
Regolazione della POSIZIONE dello schermo,
dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE
........................................... 26
Regolazione della POSIZIONE dello schermo,
dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE
............................................... 27
Altre operazioni ..................................... 29
Predisposizione dello spostamento dell’immagine
(ORBITER) ..................................................................... 29
Spostamento della maschera laterale
(CONTROLLO MASK) ................................................... 29
Predisposizioni per la gestione dello schermo
(GESTIONE SCHERMO) ............................................... 30
Funzione di risparmio dell’energia
(RISPARMIO ENERGIA) ................................................ 31
Commutazione automatica dell’ingresso
(AUTO FUNCTION)....................................................... 32
Note sull’uscita dell’audio (USCITA AUDIO)
(solo PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S) ............................................................ 33
Informazioni addizionali ....................... 34
Pulizia ............................................................................ 34
Diagnostica ................................................................... 34
Precauzioni per l’uso .................................................... 36
Spie di apparecchio in attesa (STANDBY) e di
apparecchio acceso (ON) ............................................. 36
Dati tecnici .................................................................... 37
Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali
da computer.................................................................. 38
Supplemento 2: Tabella di assegnazione dei
poli degli ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2).......................... 41
Spiegazione dei termini ............................................... 42
PDP-50MXE10
¶ Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di
nuova concezione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x
768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora
la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo
immagini più chiare e contrastate.
¶ La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E.
Drive) di nuova concezione comprendente la
tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce
immagini di maggiore definizione e qualità
I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova
concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced
Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al
plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di
immagini più chiare e luminose.
¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale
del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per
schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede
di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
potenziale di espansione.
¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di
risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e
1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di
risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA).
*I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
¶ Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un
design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo,
il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le
condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più
sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta
grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono
estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la
capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del
programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della
ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
¶ Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768),
quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe
(classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie funzioni
di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della
luminosità grazie a sensori dell’illuminazione ambientale.
¶ Cabinet grigio adatto all’uso industriale e professionale
Il PDP-50MXE10 è grigio e si adatta a molti differenti ambienti,
specialmente in contesti industriali e professionali.
PDP-50MXE11
¶ Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di
nuova concezione
Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x
768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora
la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo
immagini più chiare e contrastate.
¶ Caratteristica Direct Color Filter di nuova concezione
Il pannello anteriore trasparente del PDP-50MXE11 è in realtà in
materiale non vetroso di grande purezza ottica fabbricato con alti
livelli di precisione. Esso funge da filtro cromatico aumentando lo
spettro dei colori emessi dal plasma, mettendo a disposizione
una gamma maggiore di colori ed un’accuratezza cromatica
eccezionale. Esso aumenta inoltre il contrasto limitando i riflessi
della luce ambientale in ambienti molto luminosi.
Caratteristiche
2
It
Caratteristiche
Italiano
Caratteristiche
¶ La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E.
Drive) di nuova concezione comprendente la
tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce
immagini di maggiore definizione e qualità
I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova
concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced
Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al
plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di
immagini più chiare e luminose.
¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale
del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per
schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede
di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
potenziale di espansione.
¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di
risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e
1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di
risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA).
*I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
¶ Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un
design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo,
il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le
condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più
sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta
grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione.
¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono
estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la
capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del
programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della
ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
¶ Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768),
quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe
(classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie
funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione
automatica della luminosità grazie a sensori dell’illuminazione
ambientale.
¶ Elegante modello con cabinet argentato
Il suo sofisticato cabinet argentato rende questo pannello ideale
per l’installazione in qualsiasi ufficio, rendendolo ancora più
adatto a presentazioni e conferenze.
Il nuovo pannello al plasma PDP-50MXE11 incorpora la più
avanzata delle tecnologie di filtraggio dei colori, la 1st Surface
Pure Color Filter. Questa migliora la riproduzione dei colori e
dell’immagine di questi modelli rispetto ai modelli precedenti.
Essa elimina inoltre la necessità di avere un pannello in vetro
davanti al pannello al plasma, cosa che contribuisce alla continua
campagna di Pioneer di riduzione degli sprechi e della
contaminazione dell’ambiente nell’industria dell’elettronica, ora in
fase di produzione e in futuro in fase di riciclaggio.
Nota
I seguenti sono fenomeni tipici e caratteristiche intrinseche dei
display a matrice al fosforo e, come tali, non sono coperti dalla
garanzia del fabbricante:
• Permanenza di immagini sullo schermo dopo prolungata
visualizzazione
• Presenza di un basso numero di elementi luminosi non attivi
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion
Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale
del sistema
Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per
schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede
di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il
potenziale di espansione.
¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da
computer (analogici e digitali)
Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di
risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e
1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di
risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA).
*I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e
INPUT2.
¶ Configurazione per la libera installazione
– Maggiori possibilità di installazione grazie ad un
design più sottile, leggero e di alta resistenza –
Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura
ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili
luoghi e sistemi di installazione.
¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali
Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono
estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la
capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del
programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della
ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali.
¶ Design per il risparmio energetico
Sebbene dotata di un pannello ad alta precisione (50”: 1280x768,
43”: 1024x768), quest’unità realizza il più basso livello di
consumo energetico di qualsiasi altro pannello della sua classe
(classe XGA da 50”: 360 W, classe XGA da 43”: 298 W). Il
display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico,
compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a
sensori dell’illuminazione ambientale.
¶ Linea opzionale (venduta a parte)
Per dettagli rivolgersi al rivenditore dal quale è
stato acquistato l’apparecchio.
1 Appoggi da tavolo: Appoggi da tavolo per il pannello PDP-
50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
2 Dispositivo per installazione a muro:
Staffa per installazione alla parete,
progettata per sostenere l’apparecchio in
tutta sicurezza.
3 Sistema di altoparlanti studiati specificatamente per l’impiego
insieme al pannello al plasma (di 7,4 cm di larghezza):
Due altoparlanti a due vie, consistenti di un
tweeter conico a duomo da 2,5 cm e di un
altro altoparlante a forma ellittica, di nuova
ideazione, da 14,6 x 6,2 cm, disposti in
verticale l’uno sull’altro. Con gli altoparlanti
montati il pannello dei comandi di questo
apparecchio non è operativo.
4 Schede video:
Le schede video consentono la visione di
segnali video e di segnali analogici RGB da
computer.
Le schede utilizzate nelle fessure di
espansione devono essere schede prodotte
o consigliate dalla Pioneer. L’uso di schede
di espansione di tipo diverso può portare a
disfunzioni dell’apparecchio.
Questo sistema adotta i caratteri FontAvenue® su licenza di NEC
Corporation.
FontAvenue è un marchio registrato di NEC Corporation.
3
It
Informazioni generali
Italiano
Informazioni generali
Uso di questo manuale
Il manuale è organizzato in modo da seguire il corso delle
azioni e operazioni da eseguire, nell’ordine ritenuto più
logico per la messa in opera del sistema.
Una volta estratto l’apparecchio dal suo imballaggio e
dopo aver verificato che questo contenga tutti gli
accessori previsti (pag. 5) può essere utile leggere la
sezione “Denominazione e funzioni delle parti”, che inizia
da pag. 6, per familiarizzarsi con il monitor al plasma ed il
telecomando, dal momento che le denominazioni dei tasti
e dei comandi vengono continuamente utilizzate nel corso
di questo manuale.
La sezione “Installazione e collegamenti”, dalla pag. 10,
copre tutti i punti necessari all’installazione del pannello al
plasma ed ai collegamenti a tutta una serie di vari
componenti.
La sezione “Messa in opera del sistema”, a pag. 16,
copre tutte le predisposizioni da effettuare sul menù dello
schermo per il corretto funzionamento del pannello al
plasma con i componenti collegati. A seconda dei
collegamenti esistenti, la lettura di questa sezione può
non essere necessaria.
Le altre sezioni del manuale sono dedicate a varie
operazioni, da quelle principali associate alla selezione del
componente sorgente, sino a quelle più complesse,
relative alla regolazione dell’immagine del pannello a
plasma per adeguarla alle caratteristiche tecniche dei
singoli componenti collegati o alle proprie preferenze
personali.
I modelli PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 e
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S
differiscono fra loro solo per il colore esterno del
mobiletto (di colore argenteo per i modelli con desinenza
“-S”), ma le loro funzioni e modalità operative sono
assolutamente identiche.
Le istruzioni contenute in questo manuale si basano sul
modello PDP-50MXE1/PDP-43MXE1.
Visualizzazioni dello schermo
Gli esempi di visualizzazione del menù che compaiono
sullo schermo, forniti in questo manuale, si riferiscono al
modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S. Le visualizzazioni relative al modello PDP-
43MXE1/PDP-43MXE1-S differiscono come indicato in
figura:
Esempio di visualizzazione del menù per il
modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S:
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
Esempio di visualizzazione del menù per il
modello PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
MENU
INGRESSO1
ENTER
USCITA
SET
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
Notare che il contenuto effettivo degli elementi
visualizzati è lo stesso sia per il PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S sia per il PDP-
43MXE1/PDP-43MXE1-S.
4
It
Informazioni generali
Italiano
Operazioni descritte nel manuale
Le operazioni sono descritte nell’ordine in cui devono
essere eseguite. Le istruzioni si riferiscono ai comandi
operativi presenti sul telecomando, ad eccezione dei casi
in cui le operazioni debbano essere effettuate con i tasti
presenti solamente sul pannello al plasma stesso. Per i
tasti del pannello al plasma corrispondenti a quelli del
telecomando, le operazioni descritte in questo manuale
possono essere effettuate indifferentemente sui tasti del
pannello o su quelli del telecomando.
Informazioni generali
25
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione dell’IMMAGINE
4
Agire sul tasto SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo
schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5
Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per
ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale.
Voci di regolazione della modalità dell’immagine
[IMMAGINE]
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per
la modalità [IMMAGINE].
CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità
circostante, in modo che l’immagine
possa essere vista nitidamente.
LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti
scure dell’immagine possano essere
viste chiaramente.
LIV. ROSSO ············· Regola l’entità di rosso
nell’immagine.
LIV. VERDE ·············· Regola l’entità di verde
nell’immagine.
LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine.
ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”)
································ Rende più nitide le immagini in
direzione orizzontale.
ENFASI VERT (“accentuazione verticale”)
································ Rende più nitide le immagini in
direzione verticale.
Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine
dello schermo non sembra più naturale, può risultare più
utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base,
predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché
tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già
modificati.
1
Al punto 2 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la
voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET.
SET
SET
USCITA
MENU
RESET IMMAGINE
SI
NO
2
Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono
riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica
come valori normali di base.
1
Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
INGRESSO1
ENTER
U
SCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
3
Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dell’immagine come desiderato.
:
0
LUMINOSITÀ
SET
SET
USCITA
MENU
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
Le illustrazioni seguenti sono un esempio delle operazioni
che vengono effettivamente eseguite nella sezione
“Regolazione dell’IMMAGINE”. Gli esempi sono forniti
qui allo scopo di consentire la verifica dell’esatta
effettuazione o meno dell’operazione indicata.
Nota
Le immagini dello schermo descritte in questo manuale di
istruzioni devono essere considerate immagini esemplificative di
massima. In pratica possono quindi notarsi delle differenze,
dipendenti dalla voce visualizzata sullo schermo e dal suo
contenuto, dalla sorgente di ingresso e da altre eventuali
predisposizioni specifiche.
5
It
Informazioni generali
Italiano
Verifica degli accessori in
dotazione
Controllare che i seguenti accessori siano stati forniti
insieme alla scheda.
1 Telecomando
2 Due batterie tipo AA (o R6)
3 Panno per la pulizia (per lo schermo)
4 Due fermacavi ad uso rapido
5 Due fascette fermacavo a catenella
6 Nucleo di ferrite
Informazioni generali
7 Due appoggi per il pannello
8 Due rondelle
9 Due bulloni a brugola esagonale
0 Porta-telecomando
- Laccio di arresto
÷
Questo manuale di istruzioni
Per riporre il
telecomando. Se
applicato sul retro
dell’apparecchio, fare
attenzione a non
coprire i fori di
ventilazione.
6
It
Denominazione e funzioni delle parti
Italiano
1
6
2
6
7
8
9
0
=
~
!
-
3
4 5
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S
Denominazione e funzioni delle parti
Apparecchio principale
Apparecchio principale
1 Appoggi per il pannello
2 Sensore del telecomando
Per comandare l’apparecchio puntare il telecomando
verso questo sensore (pag. 8).
3 Sensore della luminosità dell’ambiente
Questo sensore misura il livello di luminosità della
stanza nella quale si sta utilizzando il pannello. Il
sensore è operativo se la funzione di [RISPARMIO
ENERGIA] è stata disposta sulla posizione
[AUTOMATICO] (pag. 31).
4 Spia di apparecchio attivato (ON)
Si illumina in verde mentre il pannello è in funzione
(pag. 19).
La spia lampeggiante indica la presenza di un
messaggio di errore (pag. 36).
Nel caso in cui sia stata attivata la funzione di gestione
dell’alimentazione ([ALIMENTAZIONE], pag. 24) la spia
lampeggia in verde ad intervalli di un secondo.
5 Spia di modalità di attesa (STANDBY)
Si illumina in rosso con l’apparecchio in modalità di
attesa (pag. 19). La spia lampeggiante indica la
presenza di un messaggio di errore (pag. 36).
6 Manici
La montatura dei manici dei pannelli al plasma PDP-
50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1 (o PDP-
50MXE1-S) e PDP-43MXE1 (o PDP-43MXE1-S)
differisce leggermente, ma l’uso dei manici stessi è
identico in tutti i modelli (pag. 11).
Pannello dei comandi dell’apparecchio principale
7 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare l’apparecchio dalla modalità di attesa
alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
8 Tasto di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
9 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo
schermo (pagg. da 16 a 33).
0 Tasti di regolazione (ADJUST , , e )
Usare questi tasti per spostare il cursore all’interno del
menù e per effettuare la regolazione dei vari parametri
dell’apparecchio. L’uso dei tasti del cursore viene
chiaramente descritto all’interno di ogni singola opzione
di comando nella visualizzazione su schermo (pagg. da
16 a 33).
- Tasti di regolazione del volume (VOLUME + e –)
Salvo diversa indicazione per l’uso con le voci del
menù su schermo, questi tasti sono utilizzati per la
regolazione del volume sonoro (pagg. 19 e 20).
= Tasto di condizione e visualizzazione (SET/DISPLAY)
Usarlo per confermare le selezioni effettuate nel menù
su schermo, e per modificare le predisposizioni (pagg.
da 16 a 33). Qualora non utilizzato per i menù
visualizzati sullo schermo il tasto serve a visualizzare le
condizioni operative correnti del pannello (pag. 20).
~ Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag.
20).
! Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un
computer, con questo tasto si predispongono
automaticamente i parametri [POSIZIONE],
[SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26).
Nota
Se sono stati collegati gli altoparlanti opzionali,
questo pannello dei comandi non è operativo.
Apparecchio principale
Pannello dei comandi dell’apparecchio
principale
7
It
Denominazione e funzioni delle parti
Italiano
Telecomando
Denominazione e funzioni delle parti
1 Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE)
Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate
(pag. 20).
2 Tasti di ingresso (INPUT)
Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19).
3 Tasto del menù (MENU)
Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo
schermo (pagg. da 16 a 33).
4 Tasti di regolazione (ADJUST 5, ∞, 3 e 2)
Per lo spostamento del cursore all’interno del menù e
la regolazione dei vari parametri dell’apparecchio
(pagg. da 16 a 33).
5 Tasto di conferma (SET)
Per la regolazione o la conferma delle varie
predisposizioni dei parametri dell’apparecchio (pagg.
da 16 a 33).
6 Tasto di sotto-ingresso (SUB INPUT)
Nel corso della visualizzazione multischermi, usare
questo tasto per modificare l’ingresso allo schermo
secondario (pag. 23).
7 Tasto di suddivisione (SPLIT)
Agire su questo tasto per commutare la
visualizzazione multischermi (pag. 23).
8 Tasto di silenziamento (MUTING)
Per il silenziamento del volume (pag. 20).
9 Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP)
In caso di ingresso di segnali provenienti da un
computer, con questo tasto si predispongono
automaticamente i parametri [POSIZIONE],
[SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26).
0 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON)
Per commutare l’apparecchio dalla modalità di attesa
alla modalità operativa e viceversa (pag. 19).
- Tasto di visualizzazione (DISPLAY)
Per la visualizzazione degli ingressi all’apparecchio e
delle modalità attivate al momento (pag. 20).
= Tasto di localizzazione dello zoom (POINT ZOOM)
Per selezionare ed ingrandire una certa parte dello
schermo (pag. 22).
~ Tasto di scambio (SWAP)
Nel corso della visualizzazione multischermi, usare
questo tasto per passare dallo schermo principale allo
schermo secondario e viceversa (pag. 23).
! Tasto di spostamento di posizione (PIP SHIFT)
Nel corso dell’uso della funzione PinP, durante la
visualizzazione multischermi, usare questo tasto per
spostare la posizione dello schermo secondario
(pag. 23).
@ Tasti del volume (VOLUME + e –)
Per la regolazione del volume (pag. 19 e 20).
Avvertenze per l’uso del telecomando
¶ Fare attenzione a non lasciar cadere il telecomando e a non
esporlo ad umidità eccessiva.
¶ Non usare il telecomando in luoghi esposti alla diretta luce
del sole, a calore intenso proveniente da termosifoni o
radiatori, e ad umidità eccessiva.
¶ Se il raggio di azione del telecomando diminuisce
visibilmente, le batterie sono probabilmente scariche. In tal
caso sostituirle tutte con altre nuove, al più presto possibile.
0
-
9
=
!
~
@
2
3
7
4
5
6
8
1
8
It
Denominazione e funzioni delle parti
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
7 m
Sensore del
telecomando
30°
30°
Nei casi seguenti l’uso del telecomando può
risultare difficoltoso:
¶ Presenza di oggetti che si frappongono al percorso dei raggi
infrarossi dal telecomando all’apparecchio.
¶ Progressivo esaurimento delle batterie. La distanza utile per
l’impiego del telecomando diminuisce. Sostituire
tempestivamente le batterie scariche.
¶ Emissione di raggi infrarossi dallo schermo del monitor.
Sempre per la stessa ragione, installando nelle vicinanze di
questo monitor un videoregistratore, o un altro
componente, comandato a raggi infrarossi, la ricezione, da
parte di quest’ultimo, dei segnali di comando provenienti
dal proprio telecomando può risultare difficile o addirittura
impossibile. In tali casi si consiglia di allontanare il
componente dal monitor al plasma.
¶ A seconda delle condizioni circostanti, il telecomando può
subire l’influenza dei raggi infrarossi emessi dallo schermo
del monitor al plasma. Questa situazione può impedire o
limitare la ricezione, da parte del sensore, dei raggi
infrarossi emessi dal telecomando. L’entità dei raggi
infrarossi emessi dallo schermo del monitor varia a seconda
dell’immagine visualizzata.
Gamma utile di funzionamento
del telecomando
Per l’uso del telecomando, puntarlo in direzione del
sensore (Î) ubicato sul pannello anteriore del monitor
al plasma. Il telecomando può funzionare sino ad una
distanza massima dal monitor di circa 7 m ed entro una
deviazione di circa 30° rispetto alla perpendicolare che
unisce il telecomando al monitor.
Pannello dei collegamenti
Il pannello al plasma è dotato di 2 terminali di ingresso e di
1 terminale di uscita video. Sono disponibili anche dei
terminali di ingresso e di uscita audio, e dei terminali di
uscita per gli altoparlanti.
Per dettagli sui collegamenti, vedere alle pagine di questo
manuale indicate in parentesi ( ) per ogni singola voce relativa.
1 Terminale destro (R) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il
canale destro.
Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8
e 16 Ω (pag. 13).
2 Prese specifiche COMBINATION IN/OUT
Non effettuare mai alcun collegamento a questi
connettori senza aver prima consultato il tecnico
esperto di installazioni della Pioneer.
Questi connettori sono utilizzati per le regolazioni di
messa a punto del pannello al plasma.
Inserimento delle batterie nel
telecomando
AVVERTENZE
¶ Inserire le batterie facendo attenzione ad orientarne
correttamente le polarità positiva (+) e negativa (–).
¶ Se si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo
periodo di tempo (un mese o più), togliere le batterie per
evitare possibili fuoriuscite di elettrolito. In caso di perdite
di elettrolito dalle batterie, ripulire accuratamente l’interno
del vano portabatterie, ed inserire poi le batterie nuove.
Quando recuperate le pile / batterie usate, fate
riferimento alle norme di legge in vigore nel vs.
paese in tema di protezione dell’ambiente.
D3-4-2-3-1_It
NO!
¶ Non usare insieme batterie vecchie e nuove.
¶ Batterie anche dello stesso formato possono avere
tensioni diverse. Non usare insieme batterie di tipo
diverso.
¶ Non caricare, mettere in cortocircuito, smontare o gettare
nel fuoco le batterie.
Premere leggermente e far scivolare
nella direzione della freccia.
Due batterie tipo
AA (o R6)
9
It
Denominazione e funzioni delle parti
Italiano
Denominazione e funzioni delle parti
DIGITAL RGB
DVI-D
1
=
-
0
2
3
4
5
6
L
COMBINATION
IN OUT
RS-232C
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
AUDIO
AUDIO
R
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
7
8 9
POWER
OFF
ON
AC IN
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
3 RS-232C
Non effettuare mai alcun collegamento a questo
connettore senza aver prima consultato il tecnico
esperto di installazioni della Pioneer.
Questo connettore viene utilizzato per le regolazioni di
messa a punto del pannello al plasma.
4 Presa di ingresso analogica (ANALOG RGB IN)
(INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli)
Per il collegamento di un personal computer o di altri
simili apparecchi. Verificare che il collegamento
effettuato corrisponda al formato del segnale in uscita
dal componente collegato (pag. 12).
5 Presa di uscita analogica (ANALOG RGB OUT)
(INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli)
Usare il connettore ANALOG RGB OUT (INPUT1) per
l’uscita di un segnale video verso un monitor esterno,
o un altro simile componente.
Nota: Il segnale video non viene emesso dal connettore
ANALOG RGB OUT (INPUT1) se l’interruttore principale
del pannello a plasma è completamente disattivato o si
trova in posizione di attesa (pag. 12).
6 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT1,
minipresa stereo)
Usata per l’ingresso del sonoro in caso di selezione
dell’ingresso INPUT1.
Collegarvi la spina del sonoro in uscita dai componenti
collegati agli ingressi INPUT1 di questo apparecchio
(pag. 13).
7 Presa di ingresso digitale (DIGITAL RGB) (INPUT2,
presa del tipo DVI-D)
Da usare per il collegamento di un computer.
Nota: Questo apparecchio non consente la
visualizzazione di segnali video coperti da protezione
contro la copia (pag. 12).
8 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT2,
minipresa stereo)
Usata per l’ingresso del sonoro in caso di selezione
dell’ingresso INPUT2. Collegarvi la spina del sonoro in
uscita dai componenti collegati agli ingressi INPUT2 di
questo apparecchio (pag. 13).
9 Presa di uscita audio (AUDIO)
(OUTPUT, minipresa stereo)
Usato per l’uscita del sonoro del componente sorgente
selezionato collegato al pannello a plasma, o a un
amplificatore AV, o ad un altro componente simile.
Nota: Nel caso in cui l’interruttore principale di accensione
MAIN POWER si trovi sulla posizione OFF o ON (posizione di
attesa, pag. 13), dalla presa di uscita AUDIO (OUTPUT) non
proviene alcun suono.
0 Interruttore principale (MAIN POWER)
Per l’attivazione e la disattivazione del pannello a plasma.
- Presa di ingresso di corrente alternata (AC IN)
Collegarvi il cavo di alimentazione a corrente alternata
la cui altra estremità si trova inserita in una presa di
alimentazione di rete (pag. 14).
= Terminale sinistro (L) per altoparlanti (SPEAKER)
Per il collegamento di un altoparlante esterno per il
canale sinistro.
Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8
e 16 Ω (pag. 13).
10
It
Installazione e collegamenti
Italiano
Installazione e collegamenti
Installazione del pannello al plasma
Installazione per mezzo degli appoggi in dotazione
Fissare accuratamente alla superficie di installazione gli
appoggi forniti in dotazione.
Per il fissaggio si possono utilizzare dei comuni bulloni M8,
che siano di almeno 25 mm più lunghi dello spessore della
superficie sulla quale si intende effettuare l’installazione.
1
Fissare gli appoggi sulla superficie di installazione
avvitando dei normali bulloni M8 (disponibili sul
mercato) nei quattro fori già precedentemente
preparati.
2
Inserire l’apparecchio sugli appoggi.
3
Bloccare l’apparecchio per mezzo delle rondelle e
bulloni forniti in dotazione.
Davanti
Dietro
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S:
798 mm (passo della filettatura del
foro del bullone)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
880 mm (passo della filettatura del
foro del bullone)
110 mm
Per l’avvitamento
utilizzare una
chiave esagonale
da 6 mm.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende
instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di
procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed
installazione dell'apparecchio.
Procedere sempre all’installazione degli appoggi,
forniti per il pannello al plasma, in conformità con le
dimensioni indicate nell’illustrazione.
Installazione per mezzo degli appoggi opzionali
PIONEER, o per mezzo della staffa
÷ Il montaggio della staffa e l’installazione dell’apparecchio
devono essere effettuati da personale specializzato, o dal
rivenditore presso il quale è stato fatto l’acquisto.
÷ Per l’installazione usare solamente i bulloni forniti in dotazione
con gli appoggi o con la staffa.
÷ Per dettagli sull’installazione vedere il manuale di istruzioni
fornito insieme agli appoggi o alla staffa.
Installazione per mezzo di accessori diversi dagli
appoggi opzionali PIONEER, o dalla staffa
÷ Ove possibile, procedere all’installazione usando parti ed
accessori di produzione PIONEER. La PIONEER non si assume
responsabilità per incidenti o danni derivanti dall’uso di parti ed
accessori prodotti da altri fabbricanti.
÷ Per installazioni di tipo particolare, rivolgersi al venditore
dell’apparecchio, o a personale specializzato in installazioni.
Montaggio alla parete
L’apparecchio è stato dotato di fori per bulloni che ne
consentono il montaggio alla parete, o in altri modi. La
posizione dei fori forniti per l’installazione è indicata in figura.
÷ Fissare sempre lo schermo in almeno quattro punti,
sopra e sotto e a destra e a sinistra delle linee centrali
orizzontale e verticale.
÷ Usare bulloni di lunghezza sufficiente a consentirne
l’inserimento nell’apparecchio per un minimo di 12 ed un
massimo di 18 mm a misurare dalla superficie di
inserimento, sia per i fori “a” sia per i fori “b”. Vedere in
proposito il diagramma laterale riportato qui di seguito.
÷ Dal momento che l’apparecchio è di vetro, deve essere
installato su una superficie perfettamente piana, senza
deformazioni.
AVVERTENZA
Per evitare disfunzioni, il surriscaldamento dell’apparecchio e
conseguenti possibili principi di incendio, controllare che
l’installazione sia fatta in modo tale da non bloccare le aperture di
ventilazione presenti sull’apparecchio. Tenere inoltre presente
che il flusso di aria calda emesso dalle aperture di ventilazione
può causare l’accumulo di sporcizia e il deterioramento della
superficie della parete vicino alla quale l’apparecchio viene
installato.
AVVERTENZA
Usare solamente bulloni M8 (passo = 1,25 mm). Non si possono
usare bulloni di altro tipo.
AVVERTENZA
L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende
instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di
procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed
installazione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
L’apparecchio è molto sottile e delicato. Prendere ogni possibile
precauzione per bloccarlo accuratamente in posizione e
proteggerlo da scosse e vibrazioni.
11
It
Installazione e collegamenti
Italiano
Foro b
Apparecchio
principale
Foro b
Linea centrale
Foro b
Foro b
Foro b
Foro b
Linea centrale
Foro a
Foro b
Bullone
Bullone
Superficie di
applicazione
Staffa di
montaggio,
ecc.
Da 12 a 18 mm
Da 12 a 18 mm
Vista posteriore (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Vista laterale
Foro a
Foro a
Installazione e collegamenti
Fessure di ventilazione
Foro b
Linea centrale
Foro b
Foro b
Foro b
Linea centrale
Vista posteriore (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Foro a
Foro a
Fessure di ventilazione
AVVERTENZE
÷ La manopole per il trasporto non devono essere tolte o
rimontate da nessuno ad eccezione dei tecnici specializzati
addetti all’installazione e del personale di servizio qualificato.
÷ Se, per certe specifiche condizioni di installazione, si presenta
la necessità di togliere le manopole, queste devono essere
conservate accuratamente, insieme alle viti che le fissano
all’apparecchio, per un eventuale nuovo uso in futuro. Per
garantire la sicurezza, al momento del rimontaggio delle
manopole, le viti di montaggio che le fissano devono essere
serrate ad una coppia minima di 2N·m (20 kgf·cm).
÷ L’eventuale trasporto del pannello deve sempre essere
effettuato da due persone, che tengono le manopole per il
trasporto nel modo indicato nell’illustrazione.
NO!
÷ Non tentare MAI, per nessun motivo, di trasportare il pannello
tenendolo per una sola delle manopole.
÷ Per l’installazione del pannello al plasma non utilizzare le
manopole come anelli per l’aggancio del pannello stesso.
Ugualmente, non utilizzare le manopole come dispositivi per
impedire l’inclinazione o la caduta del pannello (vedere la
figura).
12
It
Installazione e collegamenti
Italiano
Installazione e collegamenti
Collegamento ad un personal computer
Il metodo di collegamento differisce a seconda del tipo di
computer. Per il collegamento leggere attentamente il
manuale di istruzioni del computer.
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il
personal computer sia il pannello a plasma siano
completamente spenti.
Collegamento all’ingresso INPUT1
Collegare il connettore di ingresso D-sub del pannello
all’uscita D-sub (uscita analogica RGB) del computer.
Questo connettore consente anche la funzione G ON
SYNC (uscita con il segnale verde combinato con il
segnale di sincronizzazione), e la funzione SYNC a
sincronizzazione composita (uscita con segnali di
sincronizzazione orizzontali e verticali combinati).
Collegamento a ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Collegare al terminale di ingresso del pannello a plasma il
cavo la cui forma corrisponde a quella del terminale del
pannello stesso, e collegare l’altro capo del cavo al
terminale di uscita del computer.
Fissare accuratamente le viti dei terminali ad entrambi gli
apparecchi.
Al termine del collegamento si deve procedere alla
predisposizione dei parametri per mezzo del menù su
schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18.
Nota
A seconda del modello di computer utilizzato, può essere
necessario utilizzare un connettore di conversione o un adattatore,
sia quello fornito insieme al computer, sia uno venduto a parte.
Per dettagli vedere il manuale di istruzioni del computer, o
rivolgersi per consiglio al fabbricante o al rivenditore del computer.
AVVISO
¶ L’ingresso INPUT1 consente l’uso di componenti che utilizzano
il sistema Microsoft “Plug & Play” (“Riconoscimento con uso
immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 1/2B). Per il
collegamento all’ingresso INPUT1 vedere anche le tabelle del
Supplemento 2-1/2 (pag. 41).
¶ Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni
utilizzabili nell’ingresso INPUT1 vedere anche il Supplemento 1
(pagg. 38 e 40).
Collegamento a ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Tramite il terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1), il
pannello consente di inviare il segnale video ad un
monitor esterno o ad un altro componente video.
Nota
Se il pannello a plasma è spento o in posizione di attesa, dal
terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1) non viene emesso alcun
segnale video.
Collegamento all’ingresso INPUT2
Al connettore DVI della scheda Video si può collegare un
computer dotato di uscita DVI (segnale RGB digitale).
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
Al termine del collegamento si deve procedere alla
predisposizione dei parametri per mezzo del menù su
schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18.
Note
¶ Per il collegamento utilizzare un cavo DVI-D a 24 poli (solo
digitale).
¶ Con questo apparecchio la visualizzazione di segnali video
coperti da protezione contro la copia non è possibile.
AVVISO
¶ L’ingresso INPUT2 consente l’uso di componenti che utilizzano
il sistema Microsoft “Plug & Play” (“Riconoscimento con uso
immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 2B). Per il
collegamento all’ingresso INPUT2 vedere anche le tabelle del
Supplemento 2-2/2 (pag. 42).
¶ Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni
utilizzabili nell’ingresso INPUT2 vedere anche il Supplemento 1
(pagg. 39 e 41).
Ad un monitor esterno
13
It
Installazione e collegamenti
Italiano
Installazione e collegamenti
Collegamenti audio
Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il
componente audio sia il pannello a plasma siano
completamente spenti.
Collegamento di altoparlanti
L’apparecchio dispone di terminali di uscita per il
collegamento ad un sistema di altoparlanti (venduti a
parte) specificatamente destinati a questo apparecchio.
Per i collegamenti di tali altoparlanti a questo apparecchio
vedere le illustrazioni che seguono.
Note
÷ Dopo aver effettuato i collegamenti tirare leggermente i cavi per
verificare che i conduttori interni dei cavi stessi siano inseriti
saldamente e ben a fondo nei rispettivi terminali. Collegamenti
non corretti possono dare origine a disturbi, o causare
interruzioni nella riproduzione del suono.
÷ Evitare che i conduttori interni dei cavi positivo ª e negativo
· degli altoparlanti sporgano eccessivamente dalle loro
posizioni, perché un loro eventuale contatto può causare
cortocircuiti. I cortocircuiti producono un carico eccessivo per il
pannello al plasma, con conseguenti possibili disfunzioni o
interruzioni del funzionamento.
Collegamento ad un connettore di uscita audio
Fare uso di una minispina stereo per collegare la
minipresa stereo (L/R) di uscita dell’audio (AUDIO,
OUTPUT) del pannello al plasma ad un amplificatore AV o
ad altri componenti.
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
AUDIO
INPUT2
OUTPUT
Collegamento agli ingressi audio di questo
apparecchio
L’apparecchio dispone di due ingressi e di una uscita
audio. La tabella seguente indica gli ingressi video e le
corrispondenti prese di ingresso dell’audio.
Attorcigliare i fili in
rame messi a nudo.
Premere la linguetta per
aprire il terminale ed
inserire il cavo.
Richiudere poi la
linguetta, bloccando il
filo saldamente in
posizione.
12 mm
Collegamento audio per il componente (computer)
collegato all’ingresso INPUT1
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Per il collegamento dell’uscita audio, del componente
collegato alla presa di ingresso INPUT1 del pannello, alla
minipresa stereo (L/R) di ingresso dell’audio (AUDIO,
INPUT1) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo.
Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla
minispina (L/R) stereo di uscita dell’audio (AUDIO,
OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L
e R), in relazione all’ingresso video selezionato.
Collegamento audio per il componente (computer)
collegato all’ingresso INPUT2
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
Per il collegamento dell’uscita audio, del componente
collegato alla presa di ingresso INPUT2 del pannello, alla
minipresa stereo (L/R) di ingresso dell’audio (AUDIO,
INPUT2) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo.
Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla
minispina (L/R) stereo di uscita dell’audio (AUDIO,
OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L
e R), in relazione all’ingresso video selezionato.
INPUT1
INPUT2
Spine di ingresso
audio
Uscita del suono
Miniprese stereo
(L/R)
Miniprese stereo
(L/R)
Il suono dell’ingresso video
selezionato viene emesso da:
• terminali SPEAKER (L/R)
• miniprese stereo (L/R)
Ingresso
video
14
It
Installazione e collegamenti
Italiano
Installazione e collegamenti
Collegamento del cavo di
alimentazione
Al termine di tutti gli altri collegamenti, procedere al
collegamento del cavo di alimentazione.
Caratteristiche del cavo di alimentazione del
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
Cavo ........................................ sezione di 3 x 1,0 mm2
(norme CEE 13)
Connettore ........................................... da 10 A, 250 V
(norme EN60320, foglio C13)
Spina ...............................................tipo internazionale
(da 10 A, 250 V)
Esempio:
Regno Unito: spina UK da 13 A con fusibile da 13 A
(norme BS1363)
Europa:
spina da 10 a 16 A, da 250 V
(norme CEE 7, 1 V)
AVVERTENZE
Per una efficiente protezione, il pannello al plasma usa un cavo di
alimentazione a tre cavi con terminale per messa a terra.
Collegare sempre la spina ad una presa a tre connettori e
controllare che il cavo sia messo a terra in modo corretto. Se si fa
uso di un adattatore per la spina di alimentazione, usare una presa
di corrente con messa a terra, ed avvitarvi il cavo di messa a terra.
NO!
Per l’alimentazione non usare corrente a tensioni diverse da
quelle indicate (corrente alternata a tensione da 100 a 240 V, 50/
60 Hz), onde evitare possibili incendi o folgorazioni.
Montaggio del nucleo di ferrite
Per prevenire l’insorgere di rumori e disturbi, montare
sull’estremità del cavo di alimentazione, vicino alla spina
di attacco alla presa dell’apparecchio per l’ingresso
dell’alimentazione (AC IN), il nucleo di ferrite fornito in
dotazione, come indicato nell’illustrazione. Per evitare che
il nucleo di ferrite possa scivolare sul cavo fermarlo con
l’apposito laccio in dotazione.
Nucleo di ferrite
Laccio di arresto
Cavo di
alimentazione
a corrente
alternata
Alla presa di
corrente di
rete
Più vicino
possibile
Alla presa di ingresso
dell’alimentazione
(AC IN)
15
It
Installazione e collegamenti
Italiano
Installazione e collegamenti
Istradamento dei cavi
Insieme al pannello a plasma vengono anche fornite
fascette e fermafili ad impiego rapido per mettere i cavi in
ordine. Al termine del collegamento di tutti i componenti
agire come segue per istradare i cavi in modo appropriato.
1
Ordinare i cavi in fasci, fermandoli con gli appositi
fermacavi ad uso rapido.
Inserire la parte 1 nell’apposito foro presente sul lato
posteriore dell’apparecchio, inserire poi la parte 2 nel
foro sul retro della parte 1, e spingere sino a quando
scatta in posizione.
I fermacavi ad uso rapido sono costruiti in modo da
essere difficilmente riapribili una volta messi in
posizione. Fare attenzione alla chiusura.
Montaggio dei fermacavi ad uso rapido al
pannello a plasma
Montare i fermacavi ad uso rapido inserendoli
opportunamente nei 6 fori indicati nella figura seguente con
un puntino “‡”, in relazione alle necessità del caso.
Distacco dei fermacavi ad uso rapido
Con un paio di pinze inclinare il fermaglio di 90° e tirarlo
verso l’esterno. In certi casi, con il passare del tempo, il
fermaglio può essersi deteriorato al punto da rovinarsi nel
corso delle operazioni di distacco.
*
Vista dalla parte posteriore del pannello.
1
2
2
Allineare insieme i cavi separati e fissarli
adeguatamente per mezzo delle fascette a pallini
fornite.
Evitare che le estremità dei cavi siano sottoposte ad
una tensione eccessiva.
Nota
I cavi possono essere istradati sia verso sinistra, sia verso destra.
L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
*
Vista dalla parte posteriore del pannello.
16
It
Messa in opera del sistema
Italiano
Predisposizione della lingua di
visualizzazione sullo schermo
La lingua di visualizzazione sullo schermo è stata predisposta
in fabbrica sull’inglese. Per passare all’uso di un’altra delle
lingue disponibili è necessario modificare le predisposizioni
dello schermo. Per tale modifica agire come segue.
1
Attivare l’apparecchio portando su ON
l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato
posteriore del pannello al plasma.
La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in
rosso.
2
Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
La spia ON del lato anteriore si illumina in verde.
3
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
4
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPTION] (“opzioni”).
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
5
Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la voce [LANGUAGE] (“lingua”) e
premere poi il tasto SET.
SET
SET
EXIT
MENU
ENGLISH
:
LANGUAGE
6
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la lingua desiderata.
Ad ogni successiva pressione dei tasti 2 e 3, la lingua
visualizzata passa attraverso tutte le lingue disponibili,
nell’ordine seguente:
SET
SET
EXIT
MENU
ITALIANO
:
LANGUAGE
7
Una volta raggiunta e visualizzata la lingua
desiderata, premere il tasto SET.
La lingua selezionata viene memorizzata e lo schermo
ritorna alle condizioni visualizzate al precedente punto 4.
8
Terminate le predisposizioni, agire di nuovo sul
tasto MENU per tornare alla normale immagine
dello schermo.
Nota
Predisponendo la lingua di visualizzazione per uno dei due ingressi
INPUT1 o INPUT2, anche la lingua di visualizzazione per l’altro
ingresso viene automaticamente predisposta alla stessa lingua.
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Telecomando
MENU
2/3
5/∞
SET
STANDBY/
ON
STANDBY/
ON
MENU
5/∞
SET
2/3
Messa in opera del sistema
3 ENGLISH 2
3
2
3 DEUTSCH 2
3 FRANÇAIS 2
3 ESPAÑOL 2
3 ITALIANO 2
3
2
17
It
Messa in opera del sistema
Italiano
Predisposizioni da effettuare dopo i
collegamenti
Una volta che il componente sia stato collegato agli
ingressi INPUT1 o INPUT2 è necessario procedere alla
predisposizione dei parametri per mezzo del menù su
schermo.
Eseguire la procedura descritta qui di seguito e
provvedere alle predisposizioni in relazione alle necessità
e tipo del componente collegato.
Predisposizione della modalità di formato
del segnale [FORMATO SEGNALE]
Nota
Queste predisposizioni sono necessarie solamente nel caso in
cui si faccia uso dei seguenti rapporti di scansione per il segnale
in ingresso:
1 31,5 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale
2 48,4 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale o 56,1 kHz in
orizzontale per 70 Hz in verticale
3 64 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale, 80 kHz in
orizzontale per 75 Hz in verticale o 91,2 kHz in orizzontale per
85 Hz in verticale
I segnali in ingresso con rapporti di scansione diversi dai
precedenti vengono predisposti automaticamente e la
predisposizione manuale non è necessaria (la voce [FORMATO
SEGNALE] non compare).
2
Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [REGOL.].
: V GA
:
:
FORMATO SEGNALE
POSIZIONE CLAMP
:
AUTO
ALIMENTAZIONE
SPENTO
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce [FORMATO SEGNALE] e premere poi il tasto SET.
: V GA
:
:
FORMATO SEGNALE
POSIZIONE CLAMP
:
AUTO
ALIMENTAZIONE
SPENTO
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la modalità di visualizzazione desiderata.
SET
SET
USCITA
MENU
:
FORMATO SEGNALE
VGA
1 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di
31,5 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, agendo su 2 o
3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
2 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di
48,4 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale o di 56,1 kHz in
orizzontale / 70 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la
modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo:
3 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di 64
kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, di 80 kHz orizzontale
/ 75 Hz in verticale o di 91,2 kHz in orizzontale / 85 Hz in
verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione
cambia nel seguente modo:
Se, in caso di uso dei segnali in ingresso da computer del
tipo sopra indicato, si seleziona la posizione [AUTO PC] di
predisposizione automatica per computer, la risoluzione
dello schermo viene commutata automaticamente fra
[XGA] e [WXGA], in relazione al tipo di segnale prevemiente
dal computer.
Note
÷ La predisposizione [AUTO PC] consente la selezione
automatica del segnale solo nel caso in cui si faccia uso di
ingressi RGB di sincronizzazione (SYNC) separati.
÷ Nel caso di invio di segnali G ON SYNC o di segnali di
sincronizzazione (SYNC) compositi, la selezione della posizione
[AUTO PC] consente una risoluzione dello schermo
predisposta solamente su [XGA].
÷ In caso di uso di segnali del tipo G ON SYNC o di segnali SYNC
compositi con ingresso WXGA, procedere a disporre manualmente
la voce [FORMATO SEGNALE] sulla posizione [WXGA].
5
Agire sul tasto SET.
Le predisposizioni vengono memorizzate e lo schermo
ritorna alle condizioni di cui al precedente punto 3.
Messa in opera del sistema
1
Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Telecomando
3 WVGA 2
3 VGA 2
3 AUTO PC 2
3 WXGA 2
3 XGA 2
3 SXGA 2
3 SXGA+ 2
18
It
Messa in opera del sistema
Italiano
Messa in opera del sistema
Predisposizione
[POSIZIONE CLAMP]
(POSIZIONE DEL MORSETTO)
A seconda del tipo di segnale, i segnali analogici RGB
possono risultare in una immagine che appare sullo
schermo leggermente biancastra o leggermente
verdastra. In tali casi portare la voce [POSIZIONE CLAMP]
sulla posizione [BLOCCATO].
Normalmente lasciare questa voce sulla posizione
[AUTO].
2
Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [REGOL.].
: V GA
:
:
FORMATO SEGNALE
POSIZIONE CLAMP
:
AUTO
ALIMENTAZIONE
SPENTO
SET
MENU
MENU
INGRESSO1
CAMBIO
USCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce [POSIZIONE CLAMP].
SET
MENU
V GA
:
:
FORMATO SEGNALE
POSIZIONE CLAMP
:
AUTO
ALIMENTAZIONE
SPENTO
MENU
INGRESSO1
CAMBIO
USCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agire su SET per selezionare la posizione
[BLOCCATO].
[AUTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto SET la
selezione cambia nell’ordine seguente:
5
Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Note
÷ La predisposizione [POSIZIONE CLAMP] può essere utilizzata
solamente per l’ingresso INPUT1.
÷ Nel corso di questa predisposizione ricordarsi di controllare
attentamente l’uscita del segnale del componente che si sta
utilizzando. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni fornito
insieme al componente che si sta utilizzando.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
1
Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
3 AUTO
BLOCCATO 2
6
Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto
MENU per uscire dallo schermo del menù.
Nota
La predisposizione [FORMATO SEGNALE] di cui sopra deve
essere effettuata separatamente per ciascun ingresso (INPUT1 e
INPUT2).
19
It
Funzionamento
Italiano
Selezione della sorgente di
ingresso
Questa sezione descrive le principali operazioni per l’uso
di questo pannello al plasma.
Nelle pagine seguenti vengono descritte le operazioni di
accensione e spegnimento dell’apparecchio, la messa in
posizione di attesa e le modalità di selezione dei
componenti collegati.
Prima di iniziare verificare di:
• Aver effettuato i collegamenti fra il pannello ed il
computer, come descritto alla sezione “Installazione e
collegamenti”, a partire da pag. 10.
• Aver provveduto alla regolazione delle predisposizioni
tramite menù su schermo per l’ingresso dei segnali dai
componenti collegati agli ingressi INPUT1 e INPUT2,
come descritto alla sezione “Messa in opera del
sistema”, a pag. 16.
Se non vi sono collegamenti a questi terminali la
predisposizione tramite menù su schermo non è
necessaria.
Funzionamento
3
Agire su uno dei tasti INPUT del telecomando, o
sul tasto INPUT del pannello stesso, per
selezionare l’ingresso desiderato.
Ad ogni successiva pressione del tasto INPUT del
pannello a plasma l’ingresso selezionato cambia
nell’ordine seguente:
• Una volta visualizzato il menù su schermo,
modificando l’ingresso del segnale lo schermo del
menù si spegne.
• Se il segnale di ingresso del computer utilizzato non
è accettato dal pannello a plasma, sullo schermo
compare il seguente messaggio:
:
5
8 8
5
1
2
6
8
4
k
H z
f V
.
:
7
8
1
6
H z
f H
.
X
INGRESSO1
ATTENZIONE
SEGNALE NON SUPPORT
:
0
2 0
– – – –
k
H z
f V
.
:
7
7
1
5
H z
f H
.
ATTENZIONE
FUORI PORTATA
INGRESSO1
4
Per la regolazione del volume sonoro utilizzare i
tasti VOLUME + e – del telecomando, o i
corrispondenti tasti del pannello al plasma.
Se non esistono collegamenti audio al pannello a
plasma, questa operazione non è necessaria.
5
Al termine della visione, agire di nuovo sul tasto
STANDBY/ON per riportare l’apparecchio in
posizione di attesa.
6
Se si vuole spegnere completamente lo schermo
riportare l’interruttore MAIN POWER, ubicato sul
lato posteriore, sulla posizione OFF (apparecchio
spento).
La spia STANDBY può continuare a rimanere accesa
brevemente anche dopo aver spento l’apparecchio. Ciò
deriva dal carico elettrico residuo esistente nel circuito,
e la spia si spegne comunque dopo breve tempo.
Nota
Non lasciare la stessa immagine visualizzata sullo schermo per
lunghi periodi di tempo. In tali casi può verificarsi il fenomeno
noto come “bruciatura dello schermo” che lascia sullo schermo
stesso una immagine residua, una specie di “fantasma”.
Telecomando
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
3 INGRESSO1
INGRESSO2 2
1
Attivare l’apparecchio portando su ON
l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato
posteriore del pannello al plasma.
La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in
rosso.
2
Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere
l’apparecchio.
La spia ON del lato anteriore si illumina in verde.
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
20
It
Funzionamento
Italiano
Funzionamento
Regolazione del volume
Agire sui tasti VOLUME.
Agire sui tasti [–] o [+] per, rispettivamente, diminuire o
aumentare il volume del suono che proviene dagli
altoparlanti.
: 5
VOLUME
Silenziamento del suono
MUTING
Agire sul tasto MUTING del telecomando.
Per riattivare l’emissione del suono premere di nuovo lo
stesso tasto MUTING.
La funzione di silenziamento viene disattivata
automaticamente trascorsi circa 8 minuti dal suo
inserimento iniziale ed il volume viene regolato sul livello
minimo.
Per regolare poi il volume al livello desiderato agire
opportunamente sui tasti VOLUME + e VOLUME –.
Verifica delle predisposizioni
Agire sul tasto DISPLAY.
Per circa 3 secondi sullo schermo vengono visualizzati
l’ingresso selezionato al momento, le dimensioni dello
schermo ed i rapporti di scansione.
D O T B Y D O T
:
0
6 0
4
6
0
8
4
0
k
H z
f V
.
:
5
3 1
H z
f H
.
X
INGRESSO1
Note
¶ I rapporti di scansione indicati possono differire leggermente
dai valori effettivi.
¶ In caso di uso delle funzioni di puntamento dello zoom (pag.
22) o multischermo (pag. 23), sullo schermo compaiono i dati
relativi alla posizione ed all’ingresso della zona dello schermo
che viene ingrandita.
¶ Se la funzione di gestione del pannello è attivata, nell’angolo
inferiore sinistro dello schermo compare anche il messaggio
[GESTIONE SCHERMO].
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
VOLUME
[+/–]
VOLUME
[+/–]
Telecomando
DISPLAY
DISPLAY
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Telecomando
Selezione delle dimensioni dello
schermo
Il pannello contiene varie modalità di visualizzazione dello schermo,
in vari rapporti di altezza e larghezza. Per una visione ottimale si
consiglia di selezionare la modalità di schermo che meglio si
adegua alla sorgente video che si desidera vedere. Sebbene
queste modalità siano state studiate per l’intera visualizzazione
dell’immagine su schermo allargato, esse potranno essere
utilizzate al meglio delle intenzioni del fabbricante se
opportunamente studiate ed esaminate nelle loro caratteristiche.
21
It
Funzionamento
Italiano
Funzionamento
In caso di ingresso di segnali da personal computer
1 DOT BY DOT (“punto per punto”)
Il segnale di ingresso e lo schermo mantengono un
rapporto di punto a linea di 1:1, e quindi l’immagine è
completamente fedele alla sorgente.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S]
A
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
* Il PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S è studiato con degli
elementi orizzontali oblunghi, con il risultato che
l'immagine visualizzata appare alquanto più
oblunga del segnale di ingresso originale.
A
2 4:3
L’immagine riempie lo schermo per quanto possibile, senza
alterare le proporzioni di aspetto del segnale in ingresso.
A
3 FULL (“a tutto schermo”)
L’immagine viene visualizzata su tutto lo schermo, con
proporzioni panoramiche (schermo allargato) di 16:9.
480 linee
768 linee
640 punti
1280 punti
480 linee
768 linee
640 punti
1024 punti
SCREEN SIZE
SCREEN
SIZE
Quadro dei comandi del
pannello al plasma
Remote control unit
Modifica delle dimensioni dello
schermo
Le dimensioni dell'immagine proiettata sullo schermo, e la
gamma dell'immagine visualizzata, possono essere modificate
dall'uno all'altro di quattro modalità.
Per selezionare le dimensioni dell’immagine agire
su SCREEN SIZE (“dimensioni dello schermo”).
3 DOT BY DOT
(“punto per punto”)
3 FULL
(“a tutto schermo”)
3 4:3
3 PARZIALE
3 FULL
(“a tutto schermo”)
3 4:3
3 DOT BY DOT
(“punto per punto”)
3 4:3
3 FULL
(“a tutto schermo”)
3 ZOOM
3 FULL
(“a tutto schermo”)
3 4:3
(La figura illustra
l’esempio nel
caso di ingresso a
640 x 480. )
(La figura illustra
l’esempio nel
caso di ingresso a
640 x 480. )
Ad ogni successiva pressione del tasto SCREEN SIZE le
dimensioni dello schermo variano nel modo seguente:
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S]
o
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
o
Per dettagli sulle dimensioni dello schermo compatibili con
ciascuno dei formati vedere la tabella di compatibilità dei segnali
da computer (pagg. da 38 a 41).
Note
÷ Se si utilizzano i parametri [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per
visualizzare una immagine di dimensioni 4:3 su schermo
allargato, una porzione dell’immagine può risultare tagliata o
apparire deformata.
÷ Notare che, in caso di uso di questo pannello per scopi
professionali o per visione al pubblico, l’applicazione delle
modalità [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per la modifica
dell’immagine visualizzata sullo schermo può risultare in una
violazione dei diritti d’autore protetti dalle vigenti leggi in
materia.
÷ In caso di selezione delle dimensioni dello schermo [DOT BY
DOT], o [4:3], la posizione di visualizzazione dello schermo di
sposta leggermente ogni volta che si attiva l’apparecchio, allo
scopo di prevenire la “bruciatura” dello schermo.
22
It
Funzionamento
Italiano
1
Agire sul tasto POINT ZOOM del telecomando.
66.0
22.1
R12
24
10
ZOOM
P.ZOOM
SCROLL
x 1.5
Schermo secondario per la zona zoom
Ad ogni successiva pressione del tasto POINT ZOOM, il
rapporto di ingrandimento cambia, nell’ordine seguente:
Note
¶ Nel corso dell’uso della funzione di ingrandimento POINT
ZOOM le dimensioni dello schermo non possono essere
modificate.
¶ Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere
commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al
pubblico, l’uso della funzione di modifica delle dimensioni dello
schermo allo scopo di comprimere o allargare l’immagine può
costituire una violazione dei diritti d’autore del detentore dei
diritti dell’immagine stessa.
Funzionamento
4 PARZIALE
(*Possibile solo sul modello PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
La modalità [PARZIALE] può essere utilizzata solamente in
caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per
dimensioni 1280 x 1024).
Il segnale di ingresso allo schermo mantiene il rapporto
punto/linea su 1:1. La visualizzazione è molto fedele alla
sorgente. Tuttavia, per poter mantenere la proporzione di
1:1, una parte dell’immagine non compare sullo schermo.
Per regolare la posizione verticale dell’immagine video
sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞.
5 ZOOM
(*Possibile solo sul modello PDP-43MXE1/PDP-
43MXE1-S)
La modalità [ZOOM] può essere utilizzata solamente in
caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per
dimensioni 1280 x 1024).
Una parte dell’immagine non compare sullo schermo.
Per regolare la posizione verticale dell’immagine video
sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞.
Spostamento della posizione dello
schermo verso l’alto o verso il basso
Agire sui tasti 5 e ∞.
Per la visualizzazione di immagini, da personal computer,
di tipo [PARZIALE] o [ZOOM] (solo per ingressi del tipo
1280 x 1024), la posizione di visualizzazione sullo schermo
può essere regolata. Tale nuova posizione, però, non può
essere memorizzata.
Nota
L’immagine non può essere spostata in senso orizzontale.
768 linee
1024 linee
Allargamento parziale
dell’immagine (POINT ZOOM)
Questo pannello al plasma consente di ingrandire, di 1,5
[x 1.5], 2 [x 2] e 3 [x 3] volte una qualunque porzione
dell’immagine dello schermo. La porzione di immagine
ingrandita può essere spostata in una qualunque
posizione dello schermo, agendo opportunamente sui
tasti 5, ∞, 2 o 3.
¶ La gamma di ingrandimento possibile può essere
verificata osservando lo schermo secondario per la zona
zoom, visualizzato nell’angolo superiore destro dello
schermo principale. Lo schermo secondario per la zona
zoom viene visualizzato per un periodo di tre secondi
ogni volta che si agisce sul tasto POINT ZOOM, si
preme uno dei tasti 5, ∞, 2 o 3, o si agisce sul tasto
DISPLAY.
POINT
ZOOM
DISPLAY
5/∞/2/3
768 linee
1024 linee
3 SPENTO
3 x 1.5
3 x 2
3 x 3
(normale)
23
It
Funzionamento
Italiano
Funzionamento
Visualizzazione multischermi
La funzione multischermi del pannello al plasma consente
la contemporanea visualizzazione di due diversi segnali in
ingresso. La funzione multischermi dispone di tre
modalità: 2-SCREEN (“due schermi”), PinP (“immagine
nell’immagine”) e PoutP (“immagine fuori
dell’immagine”).
1
Agire sul tasto di separazione delle immagini
(SPLIT) del telecomando.
Ad ogni successiva pressione del tasto la visualizzazione
multischermi cambia nell’ordine seguente:
1 Modalità 2-SCREEN (“2 schermi”)
Lo schermo principale viene visualizzato sulla metà
sinistra dello schermo del pannello, e lo schermo
secondario sulla metà destra.
66.0
22.1
R12
24
10
2 Modalità PinP (“immagine nell’immagine”)
Lo schermo secondario viene visualizzato in uno dei
quattro angoli dello schermo principale.
66.0
22.1
R12
24
10
3 Modalità PoutP (“immagine fuori dell’immagine”)
Lo schermo secondario viene visualizzato sul lato destro
dell’immagine principale, in posizione esterna alla stessa.
66.0
22.1
R12
24
10
2
Premere il tasto di ingresso secondario SUB
INPUT del telecomando per selezionare la
sorgente dell’ingresso secondario.
Commutazione degli ingressi dei due schermi,
principale e secondario
Agire sul tasto di scambio SWAP del telecomando.
¶ In caso di selezione della modalità 2-SCREEN:
le due immagini, destra a sinistra si scambiano la posizione:
nella precedente posizione dello schermo principale viene
ora visualizzato lo schermo secondario, e viceversa.
¶ In caso di selezione di una delle due modalità PinP o PoutP:
quella che era precedentemente l’immagine principale
viene ora visualizzata in dimensioni ridotte, come
immagine secondaria, e viceversa.
2
Agendo opportunamente sui tasti 5, ∞, 2 o 3
spostare lo schermo sulla porzione desiderata
dell’immagine.
10
84.3
50
10
22.1
R12
24
SCROLL
x 1.5
ZOOM
P.ZOOM
÷ Agendo di nuovo sul tasto POINT ZOOM e sui tasti
5, ∞, 2 o 3 si modifica il rapporto di ingrandimento
e la posizione dello schermo ingrandito.
÷ Se si cambia il segnale in ingresso, o se si visualizza
lo schermo del menù e si passa poi a modificare
l’ingresso, o se si seleziona la funzione
multischermi, la funzione di ingrandimento POINT
ZOOM viene disattivata.
SWAP
PIP SHIFT
SUB INPUT
SPLIT
DISPLAY
3 2-SCREEN
3 PinP
3 PoutP
3 SPENTO
(disattivata)
24
It
Funzionamento
Italiano
Funzione di disattivazione automatica
(ALIMENTAZIONE)
Il pannello al plasma è dotato di una funzione di controllo
dell’alimentazione, [ALIMENTAZIONE], che provvede
all’automatica disattivazione dello schermo nel caso in cui
non venga individuato alcun segnale in ingresso. Prima
che la funzione operi, comunque, viene visualizzato un
messaggio di avvertimento.
Nota
Se si pensa di non utilizzare il pannello al plasma per lunghi periodi di
tempo, spegnere sempre l’interruttore principale del pannello stesso.
1
Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare
la voce [REGOL.].
: V GA
:
:
FORMATO SEGNALE
POSIZIONE CLAMP
:
AUTO
ALIMENTAZIONE
SPENTO
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Premere SET per confermare la selezione della
funzione, [ALIMENTAZIONE], selezionata.
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la
predisposizione cambia nel modo seguente:
÷ SPENTO ... Il pannello continua a rimanere in
modalità operativa, indipendentemente
dalla presenza o meno di un segnale di
ingresso sync.
÷ ACCESO.... Nel caso in cui non venga individuato
alcun segnale in ingresso, viene anzitutto
visualizzato, per circa 8 secondi, un
messaggio di avvertimento, alla
scomparsa del quale l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità di attesa
(*1), e la spia ON si mette a lampeggiare
in verde. Non appena, successivamente, il
segnale in ingresso ricompare, il pannello
al plasma ritorna automaticamente alla
normale modalità operativa (*2).
*1. Il consumo in modalità di risparmio di
energia è di circa 1 W.
*2. Ad eccezione del caso in cui il segnale in
ingresso sia del tipo G ON SYNC o di
video composito SYNC.
4
Terminata la predisposizione dei parametri,
premere MENU per disattivare la funzione del
menù sullo schermo.
Nota
La funzione [ALIMENTAZIONE] deve essere predisposta
separatamente per ciascuno degli ingressi (INPUT1 e INPUT2).
Ritorno alla modalità operativa
Per tornare alla normale modalità operativa dalla posizione
di attesa della funzione [ALIMENTAZIONE], agire sul
computer, oppure premere il tasto INPUT del pannello al
plasma o del telecomando.
Funzionamento
INPUT
MENU
SET
2/3
Telecomando
MENU
SET
2/3
INPUT
Quadro dei
comandi del
pannello al
plasma
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
Per modificare la posizione dell’immagine
secondaria, in modalità PinP:
agire sul tasto PIP SHIFT del telecomando.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la posizione dello
schermo secondario cambia nell’ordine seguente, sullo
schermo del pannello:
Per visualizzare l’ingresso selezionato al momento:
agire sul tasto DISPLAY.
Se si agisce sul tasto DISPLAY mentre il pannello si trova
in modalità multischermi, l’immagine principale e
l’immagine secondaria visualizzano ciascuna l’ingresso
selezionato al momento.
Note
¶ Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere
commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al
pubblico, l’uso della funzione di modifica delle dimensioni dello
schermo allo scopo di comprimere o allargare l’immagine può
costituire una violazione dei diritti d’autore del detentore dei
diritti dell’immagine stessa.
¶ Se la visualizzazione multischermi viene lasciata visualizzata per
un lungo periodo di tempo, o se lo stesso tipo di visualizzazione
multischermi viene visualizzata ripetutamente, anche per brevi
periodi ma quotidianamente, sullo schermo può venire a crearsi
il disegno di un residuo di immagine, comunemente noto con il
nome di “immagine bruciata”.
¶ In caso di selezione della modalità 2-SCREEN, l’immagine dello
schermo può apparire alquanto meno nitida, in relazione alla
sorgente usata.
¶ La visualizzazione multischermi viene cancellata se viene aperto
un menu o se viene eseguita l’operazione POINT ZOOM.
¶ Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a multischermi
le dimensioni dello schermo non possono essere modificate.
¶ Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a
multischermi viene emesso il suono dell’ingresso selezionato
per lo schermo principale.
3 angolo inferiore destro
3 angolo superiore destro
angolo inferiore sinistro 2
angolo superiore sinistro 2
(disattivata)
(attivata)
25
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione dell’IMMAGINE
4
Agire sul tasto SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo
schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2.
5
Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il
tasto MENU per disattivare la modalità del menù.
Nota
Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per
ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale.
Voci di regolazione della modalità dell’immagine
[IMMAGINE]
Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per
la modalità [IMMAGINE].
CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità
circostante, in modo che l’immagine
possa essere vista nitidamente.
LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti
scure dell’immagine possano essere
viste chiaramente.
LIV. ROSSO ············· Regola l’entità di rosso
nell’immagine.
LIV. VERDE ·············· Regola l’entità di verde
nell’immagine.
LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine.
ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”)
································ Rende più nitide le immagini in
direzione orizzontale.
ENFASI VERT (“accentuazione verticale”)
································ Rende più nitide le immagini in
direzione verticale.
Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine
dello schermo non sembra più naturale, può risultare più
utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base,
predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché
tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già
modificati.
1
Al punto 2 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la
voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET.
SET
SET
USCITA
MENU
RESET IMMAGINE
SI
NO
2
Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono
riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica
come valori normali di base.
1
Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo
schermo.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENU
INGRESSO1
ENTER
USCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
CONTRASTO
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
3
Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la
qualità dell’immagine come desiderato.
:
0
LUMINOSITÀ
SET
SET
USCITA
MENU
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
26
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Regolazione della POSIZIONE dello
schermo, dell’orologio
(SINCRONISMO) e della FASE
Agendo sul tasto AUTO SET UP del telecomando o del
quadro di comando del pannello al plasma (o selezionando
dal menù la voce [MODO AUTO SET UP]), l’apparecchio
provvede automaticamente al posizionamento
dell’immagine e dell’indicazione dell’ora in modo da
accordarsi nel modo migliore alle condizioni di ingresso
dell’immagine in essere al momento.
Nota
Questa funzione di regolazione opera solamente nel caso in cui
sia stato selezionato l’ingresso INPUT1. Nel caso dell’ingresso
INPUT2 la funzione non è operativa.
Agendo su questo tasto, vengono
automaticamente selezionate le
predisposizioni ottimali in relazione alla
sorgente di ingresso in uso al momento.
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
Quadro dei comandi del pannello al plasma
Telecomando
Utilizzando la modalità di messa in opera
automatica, l’apparecchio viene
automaticamente regolato in modo da potersi
trovare ai valori ottimali di funzionamento al
momento dell’accensione, o quando la
sorgente di ingresso cambia, o in caso di
cambiamento del formato del segnale di
ingresso.
1
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
SET
MENU
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
ENTER
USCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
Premere il tasto AUTO SET UP del pannello al plasma
o del telecomando.
AUTO SET UP
Nota
Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali
a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per
regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO
SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione
manualmente, nei modi descritti alla sezione “Regolazione della
POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e
della FASE ”.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Remote control unit
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
27
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
3
Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [MODO AUTO SET UP].
SET
MENU
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
CAMBIO
USCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[INATTIVO] è la predisposizione normale di fabbrica
per questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione
viene alternativamente attivata o disattivata:
5
Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale
immagine dello schermo.
Nota
Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali a
bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per
regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO
SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione
manualmente, nei modi descritti alla sezione “Regolazione della
POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e
della FASE ”.
3 INATTIVO (disattivata)
ATTIVO (attivata) 2
Regolazione della POSIZIONE dello
schermo, dell’orologio
(SINCRONISMO) e della FASE
1
Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù
sullo schermo.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la
voce [SCHERMO].
:
0
POSIZIONE
SINCRONISMO
:
0
FASE
:
0
0
/
RESET SCHERMO
SET
MENU
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
ENTER
USCITA
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
28
It
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
Italiano
Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO
3
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la
voce da regolare e premere poi il tasto SET.
:
0
POSIZIONE
SINCRONISMO
:
0
FASE
:
0
0
/
RESET SCHERMO
SET
MENU
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
ENTER
USCITA
4
Agire opportunamente sui tasti 2, 3, 5 e ∞ sino a
selezionare il valore desiderato.
÷ Con selezionata la voce [POSIZIONE], i tasti 2 e 3
comandano lo spostamento in senso orizzontale (H)
mentre i tasti 5 e ∞ comandano lo spostamento in
senso verticale (V).
SET
SET
USCITA
MENU
POSIZIONE
H
V
0
0
÷ Per la regolazione delle funzioni [SINCRONISMO] e
[FASE] usare i tasti 2 e 3.
SET
SET
USCITA
MENU
:
SINCRONISMO
0
Nota
In caso di selezione dell’ingresso INPUT2 si può procedere alla
regolazione solamente della voce [POSIZIONE].
5
Premere SET.
Premendo SET il valore viene memorizzato e lo
schermo ritorna alla posizione del precedente punto 3.
6
Al termine delle regolazioni, premere il tasto
MENU per disattivare lo schermo del menù.
Voci di regolazione della modalità [SCHERMO]
Ecco una breve descrizione delle opzioni possibili per la
modalità [SCHERMO].
POSIZIONE
H ····························· Per la regolazione dell’immagine
verso destra o verso sinistra.
V ······························ Per la regolazione dell’immagine
verso l’alto o verso il basso.
SINCRONISMO ········· Per la regolazione di rotture nelle
lettere o di disturbi dello schermo.
Questa predisposizione regola la
frequenza del segnale interno
dell’orologio corrispondente al
segnale video in ingresso.
FASE·························· Regola l’immagine in modo da
minimizzare le oscillazioni delle
lettere presenti sullo schermo o il
mancato allineamento dei colori.
Questa predisposizione regola la
fase del segnale dell’orologio
interno regolato per mezzo della
precedente voce [SINCRONISMO].
Note
÷ Le regolazioni per le voci [SINCRONISMO] e [FASE] sono
possibili solamente per l’ingresso INPUT1.
÷ Se è stata modificata la frequenza [SINCRONISMO], può
risultare necessario regolare nuovamente l’opzione orizzontale
[H] del comando [POSIZIONE].
÷ In caso di eccessive regolazioni delle voci della modalità
[SCHERMO], l’immagine può risultare visualizzata in modo non
corretto.
÷ Con la funzione [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [ATTIVO]
(attivata), la selezione della modalità di regolazione della
[POSIZIONE] o del [SINCRONISMO] provoca l’apparizione sullo
schermo di un messaggio di avvertimento, ma la regolazione è
comunque possibile. Ma se si modifica la sorgente di ingresso, il
valore di regolazione in memoria viene ad essere quello che era
stato predisposto automaticamente nella modalità di messa in
opera automatica. Se si desidera memorizzare un valore di
regolazione predisposto manualmente, portare la funzione
[MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO] (disattivata)
(pag. 26) prima di iniziare le regolazioni.
Ripristino della modalità [SCHERMO] ai valori iniziali
Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine
dello schermo non sembra più naturale, può risultare più
utile ripristinare la modalità [SCHERMO] ai valori di base,
predisposti automaticamente dall’apparecchio anziché
tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già
modificati.
1
Al punto 3 della procedura precedente, agire
opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la
voce [RESET SCHERMO], e premere poi il tasto SET.
SET
SET
USCITA
MENU
RESET SCHERMO
SI
NO
2
Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti
2 o 3, e premere SET.
Tutti i valori relativi alla modalità [SCHERMO] vengono
riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica
come valori normali di base.
29
It
Altre operazioni
Italiano
Altre operazioni
Predisposizione dello spostamento
dell’immagine (ORBITER)
Ad intervalli di tempo predisposti (circa ogni 8 minuti)
questa funzione modifica automaticamente la posizione
della visualizzazione sullo schermo di una certa entità.
L’entità di spostamento è di un pixel in orizzontale o in
verticale. Se si visualizza una immagine ferma predisporre
la funzione [ORBITER] su [ACCESO] (attivata) per evitare
che lo schermo venga “bruciato” dalla presenza di una
immagine praticamente immobile.
÷ Questa funzione non è utilizzabile quando si utilizza la
funzione POINT ZOOM, la funzione multischermi, o la
visualizzazione del menù.
Nota
La predisposizione della funzione [ORBITER] vale per tutte le
sorgenti di ingresso.
1
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU
INGRESSO1
ENTER
SET
USCITA
MENU
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
SET
MENU
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
ENTER
USCITA
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [ORBITER].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione
viene alternativamente attivata o disattivata:
5
Al termine della predisposizione, premere di nuovo
il tasto MENU per tornare alla normale immagine
dello schermo.
Spostamento della maschera
laterale (CONTROLLO MASK)
Se le dimensioni dello schermo sono state predisposte al
valore [DOT BY DOT] (cioè “punto per punto”) o al valore
[4:3], o se si fa uso della visualizzazione multischermi, la
posizione delle fasce nere sui due lati dello schermo o la
posizione dello schermo secondario vengono modificate
lievemente ogni volta che si riaccende il pannello al plasma,
allo scopo di contenere la “bruciatura” dello schermo
causata dal permanere di immagini fisse.
1
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
30
It
Altre operazioni
Italiano
2
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [CONTROLLO MASK].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
[ACCESO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione
viene alternativamente attivata o disattivata:
5
Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale
immagine dello schermo.
Nota:
La predisposizione della funzione [CONTROLLO MASK] vale per
tutte le sorgenti di ingresso.
Predisposizioni per la gestione dello
schermo (GESTIONE SCHERMO)
Per diminuire il pericolo di “bruciatura” dello schermo,
causata dal permanere di immagini fisse, questo pannello al
plasma è dotato di un programma di gestione dello
schermo che consente di attivare automaticamente lo
spostamento ad intervalli regolari dell’immagine visualizzata
sullo schermo. Il programma può essere predisposto in
modo da determinare in che modo si vuole ripetere il ciclo
di gestione dello schermo nel corso delle 24 ore.
Per informazioni dettagliate sulle predisposizioni della
gestione dello schermo, rivolgersi ad un tecnico
specializzato in installazioni.
1
Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo
schermo del menù.
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la linea [GESTIONE SCHERMO] e
premere poi il tasto SET.
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agendo opportunamente sui tasti 5 e ∞
selezionare la voce [STATO].
INVIO
SET
USCITA
MENU
:
:
GESTIONE SCHERMO
STATO
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
SPENTO
01HR00MN
5
Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 selezionare
una delle posizioni [UNA VOLTA] o [RIPETI].
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
Altre operazioni
3 SPENTO (disattivata)
ACCESO (attivata) 2
31
It
Altre operazioni
Italiano
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione dei tasti la posizione
selezionata cambia nell’ordine seguente:
÷ UNA VOLTA.... Il programma di gestione dello
schermo viene eseguito una sola volta.
÷ RIPETI ............ Il programma di gestione dello
schermo viene eseguito ripetutamente
(ripetizioni a cicli di 24 ore).
÷ SPENTO ......... Il programma di gestione dello
schermo è disattivato e la normale
immagine dello schermo viene
visualizzata in modo continuo.
In base alle predisposizioni automatiche di fabbrica il
contenuto della visualizzazione dello schermo cambia nel
modo seguente:
* Il colore e la luminosità dell’immagine presente al momento
vengono visualizzati in valori inversi. I rispettivi livelli dell’uscita
del colore RGB sono invertiti, con le zone chiare che appaiono
scure, e viceversa.
Note
÷ Sulla posizione [UNA VOLTA], terminata l’esecuzione del
programma di gestione dello schermo, questa parte di
visualizzazione passa alla posizione [SPENTO]. Se si vuole
continuare l’esecuzione del programma di gestione dello
schermo, usare i tasti 2 o 3 per selezionare di nuovo [UNA
VOLTA], o passare alla posizione [RIPETI].
÷ Nel corso dell’esecuzione del programma di gestione dello
schermo, con la funzione predisposta sulle posizioni [UNA
VOLTA] o [RIPETI], portando su OFF l’interruttore MAIN POWER
(cioè spegnendo l’apparecchio), il programma di gestione dello
schermo ha termine, e questa parte della visualizzazione passa
alla posizione [SPENTO]. Se si vuole continuare l’esecuzione del
programma di gestione dello schermo, agire opportunamente sui
tasti 2 o 3 sino a selezionare di nuovo [UNA VOLTA], o [RIPETI].
6
Agendo opportunamente sui tasti 5 e ∞
selezionare la voce [TEMPO ATTIVAZIONE].
SET
MENU
INVIO
USCITA
:
:
GESTIONE SCHERMO
RIPETI
STATO
01HR00MN
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
7
Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 predisporre il
momento (contando a partire dall’attivazione della
funzione) dal quale si vuole che l’esecuzione del
programma di gestione dello schermo abbia inizio.
3 SPENTO (disattivato) 2
3RIPETI 2
3 UNA VOLTA 2
Agendo sui tasti 2 e 3, il periodo di tempo prima
dell’inizio del funzionamento del programma di
gestione dello schermo può essere predisposto in
valori da 00 a 24 ore, a scatti di 10 minuti.
8
Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a
selezionare la voce [INIZIO].
SET
MENU
:
:
SET
00HR10MN
USCITA
GESTIONE SCHERMO
RIPETI
STATO
TEMPO ATTIVAZIONE
INIZIO
Nota:
La predisposizione della funzione [GESTIONE SCHERMO] vale
per tutte le sorgenti di ingresso.
9
Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione.
Il valore così predisposto viene memorizzato e lo schermo
ritorna alle condizioni descritte al precedente punto 2.
Il conteggio del timer inizia quando si preme il tasto SET,
ed al trascorrere del periodo di tempo predisposto al
precedente punto 7 l’esecuzione del programma ha inizio.
10 Al termine della predisposizione, premere di
nuovo il tasto MENU per tornare alla normale
immagine dello schermo.
Funzione di risparmio dell’energia
(RISPARMIO ENERGIA)
La funzione di controllo dell’alimentazione consente di
diminuire la luminosità dello schermo, per ridurre il consumo
di energia e limitare il deterioramento del pannello.
1
Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
Altre operazioni
Posizione
[UNA VOLTA]
Posizione
[RIPETI]
Immagine
invertita *
Visualizzazione
di una maschera
bianca
Modalità di attesa
La funzione di gestione dello
schermo ha termine qui.
Immagine
invertita *
Visualizzazione
di una maschera
bianca
Modalità di
attesa
Immagine
invertita *
Il ciclo si ripete
10 minuti
30 minuti
10 minuti
30 minuti
10 minuti
24 ore
[TEMPO
ATTIVAZIONE]
[TEMPO
ATTIVAZIONE]
(predisposto
al successivo
punto 7)
(predisposto
al successivo
punto 7)
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
(disattivato)
32
It
Altre operazioni
Italiano
Altre operazioni
2
Agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a
selezionare la voce [OPZIONI].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare
[RISPARMIO ENERGIA].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Agire sul tasto SET per selezionare la
predisposizione [RISPARMIO ENERGIA].
[STANDARD] è la predisposizione normale di fabbrica
per questa voce.
Ad ogni successiva pressione del tasto SET, i valori
cambiano nel modo seguente:
÷ STANDARD ...... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, per ottenere una
immagine luminosa, facile da vedere.
÷ MODALITÀ1 ..... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di
energia è inferiore a quello della precedente modalità
[STANDARD].
÷ MODALITÀ2 ..... La luminosità viene regolata in
relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di
energia è inferiore a quello della precedente
[MODALITÀ1].
÷ MODALITÀ3 ..... La luminosità viene predisposta ad
un certo livello fisso, indipendentemente dal livello del
segnale in ingresso. Si tratta di una modalità molto
utile per ridurre l’invecchiamento dello schermo
causato da “bruciature” dovute ad immagini fisse, ed
altri problemi.
÷ AUTO ............... La luminosità viene predisposta
automaticamente in risposta alle condizioni di
luminosità dell’ambiente, in modo da produrre una
immagine di visibilità ottimale.
5
Terminata la selezione della modalità desiderata,
premere MENU per tornare alla normale
visualizzazione dello schermo.
Nota
La predisposizione della funzione [RISPARMIO ENERGIA] vale
per tutte le sorgenti di ingresso.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei comandi
del pannello al plasma
Telecomando
Commutazione automatica
dell’ingresso (AUTO FUNCTION)
Il pannello al plasma è dotato di un selettore opzionale di
attivazione automatica [AUTO FUNCTION]. Una volta attivato,
il selettore commuta automaticamente la sorgente di ingresso
del pannello all’ingresso INPUT1 quando a questo ingresso
viene individuato il segnale di una immagine in ingresso.
1
Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
[OPZIONI].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare
[AUTO FUNCTION].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Premere SET per selezionare [INGRESSO1].
[SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la
predisposizione del selettore cambia nell’ordine seguente:
3 STANDARD
MODALITÀ2 2
MODALITÀ1 2
3 AUTO
MODALITÀ3 2
33
It
Altre operazioni
Italiano
Altre operazioni
Note sull’uscita dell’audio
(USCITA AUDIO)
(solo PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Il livello del segnale prodotto alla presa AUDIO (OUTPUT)
può essere predisposto su [FISSO] o [VARIABILE] (legato
al VOLUME), come desiderato.
1
Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo
del menù.
MENU
INGRESSO1
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTO
:
0
LUMINOSITÀ
LIV. ROSSO
LIV. VERDE
LIVELLO BLU
ENFASI ORIZ
ENFASI VERT
RESET IMMAGINE
2
Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare
[OPZIONI].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
3
Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare
[USCITA AUDIO].
MENU
INGRESSO1
:
:
RISPARMIO ENERGIA
GESTIONE SCHERMO
:
SPENTO
:
ORBITER
SPENTO
:
CONTROLLO MASK
ACCESO
:
MODO AUTO SET UP
INATTIVO
:
AUTO FUNCTION
SPENTO
:
USCITA AUDIO
FISSO
STANDARD
LANGUAGE
ITALIANO
IMMAGINE
SCHERMO
REGOL.
OPZIONI
4
Premere SET per selezionare il livello audio
desiderato.
[FISSO] è la predisposizione normale di fabbrica per
questa voce.
Ad ogni successiva pressione di SET, la funzione si
alterna come segue:
÷ FISSO ............ Il volume dell’uscita audio rimane
fisso, anche se si agisce sui comandi
di regolazione del VOLUME.
÷ VARIABILE .... Il volume dell’uscita audio cambia in
relazione all’azione esercitata sui
comandi di regolazione del VOLUME.
5
Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Note
¶ La predisposizione della funzione [USCITA AUDIO] vale per
tutte le sorgenti di ingresso.
¶ Nel caso dei PDP-50MXE10/PDP-50MXE11, è supportata solo
la modalità [VARIABILE].
3 SPENTO (disattivato)
INGRESSO1 2
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Quadro dei
comandi del
pannello al
plasma
Telecomando
3 FISSO
VARIABILE 2
(disattivato)
÷ SPENTO ......... Il funzionamento automatico [AUTO
FUNCTION] viene disattivato.
÷ INGRESSO1...
÷ Quando viene individuato un segnale in
provenienza dall’ingresso1 (INPUT1), la funzione
di selezione della sorgente di ingresso attiva
automaticamente la posizione [INGRESSO1].
÷ Anche nel caso in cui la modalità di funzione
automatica [AUTO FUNCTION] abbia causato la
commutazione dell’ingresso, se l’apparecchio non
individua più segnali in ingresso, la sorgente di
ingresso ritorna a quella che era in essere prima
dell’entrata in funzione della modalità [AUTO
FUNCTION].
÷ Se l’ingresso cambia quando l’apparecchio si trova
nella modalità [AUTO FUNCTION], premendo il
pulsante INPUT per scegliere un ingresso
differente si disattiva temporaneamente la
modalità [AUTO FUNCTION], ma essa può venire
riattivata spegnendo e riaccendendo
l’apparecchio.
5
Al termine della regolazione, premere di nuovo
MENU per tornare alla visualizzazione normale.
Note
¶ L’[AUTO FUNCTION] per l’ingresso INPUT1 [INGRESSO1] è
utilizzabile solamente quando viene inviato un segnale
analogico RGB separato del tipo SYNC o SYNC composito. In
caso di invio in ingresso di segnale del tipo G ON SYNC o di un
segnale di video a componenti, la funzione automatica [AUTO
FUNCTION] viene disattivata.
¶ La predisposizione della funzione [AUTO FUNCTION] vale per
tutte le sorgenti di ingresso.
34
It
Informazioni addizionali
Italiano
Informazioni addizionali
Pulizia
Una regolare pulizia contribuisce a prolungare la durata e
le prestazioni di questo apparecchio. Per la pulizia del
pannello e delle parti relative si consiglia di procedere nel
modo descritto qui di seguito.
Prima della pulizia ricordarsi di staccare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
Pulizia del corpo del pannello e del telecomando
Per la pulizia non utilizzare mai, e per nessun motivo,
agenti chimici quali benzina o solventi. L’uso di tali liquidi
può causare il deterioramento o il distacco della vernice
dal pannello o dal telecomando.
Strofinare il pannello e il telecomando dolcemente con un
panno morbido. In caso di sporco eccessivo, o
particolarmente ostinato, inumidire un panno morbido in
una soluzione debole di un detergente neutro, strizzare
bene il panno, ed usarlo per strofinare il componente. Usare
poi un panno asciutto per asciugare le parti ancora umide.
Pulizia dello schermo
Dopo la pulizia, pulire il pannello con la dovuta cura usando
il panno in dotazione o un altro panno morbido (in cotone,
flanella, ecc.). Non far uso di fazzolettini di carta, o di panni
ruvidi. La superficie si riga facilmente, e non deve quindi
essere strofinata o urtata con oggetti duri.
Se si pulisce la superficie del pannello con un panno
inumidito, le gocce di acqua sulla sua superficie possono
entrare nel prodotto e causare guasti.
Pulizia delle bocche di ventilazione
Di norma si consiglia di provvedere con cadenza mensile
all’eliminazione della polvere che si accumula sulle fessure di
ventilazione ubicate sul retro dell’apparecchio, utilizzando un
aspirapolvere regolato sulla minima potenza di aspirazione.
L’uso continuo dell’apparecchio senza provvedere alla sua
pulizia porta ad un aumento della sua temperatura interna,
con conseguenti possibili incendi o danni.
Diagnostica
Quella che a prima vista sembra una disfunzione può, in
molti casi, essere corretta con alcuni rapidi controlli.
Controllare anzitutto se vi sono indicazioni o avvertenze
visualizzate sullo schermo. Se presenti, vedere qui sotto la
spiegazione dei singoli messaggi ed il relativo rimedio. Se
non è visualizzata alcuna indicazione, controllare se il
problema è compreso fra quelli descritti nelle tabelle
riportate a pag. 35. Il problema può anche essere causato
da un altro componente collegato al complesso. Controllare
anche gli altri componenti, quali videoregistratori o simili,
usati in combinazione con questo apparecchio. Se non si
riesce a risolvere il problema anche dopo tutte queste
verifiche, rivolgersi al rivenditore.
Modalità di autodiagnosi
I messaggi che compaiono sulla parte inferiore dello
schermo indicano disfunzioni operative o di collegamento.
Leggere attentamente il messaggio e controllare poi le
condizioni dell’apparecchio.
÷ Il segnale in ingresso non può
essere accettato
dall’apparecchio. Vedere alle
pagg. da 38 a 41 la tabella di
compatibilità dei segnali da
computer, e predisporre il
segnale in uscita dal computer
in conformità con la tabella.
÷ Spegnere l’apparecchio (pag. 9).
÷ Controllare che la temperatura
ambiente non sia superiore a
40 °C.
÷ Togliere gli oggetti che si trovino
eventualmente a bloccare le
fessure di ventilazione del
pannello al plasma.
÷ Il ventilatore di raffreddamento
non funziona regolarmente.
Spegnere immediatamente
l’apparecchio, togliere la spina
del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di
rete, e rivolgersi al rivenditore o
a un centro di servizio Pioneer.
÷ Si sta tentando di effettuare
una operazione non corretta o
non ammessa. Controllare i
segnali in ingresso, i
collegamenti ed altre
predisposizioni.
÷ Spegnere l’apparecchio,
attendere 1 o 2 minuti e
riaccenderlo. Se il problema
persiste, staccare
l’apparecchio dalla sorgente di
alimentazione e rivolgersi al
rivenditore o a un centro di
servizio Pioneer.
ATTENZIONE
FUORI PORTATA
o
ATTENZIONE
SEGNALE NON SUPPORT
o
SEGNALE ERRATO
AVVERTENZA
ALLARME CALORE
SPENTO (**)
AVVERTENZA
GUASTO VENTOLA
SPENTO (**)
ERRORE
CHIAVE ERRATA
SPENTO (**)
MESSAGGIO DI ERRORE
RIMEDIO
L'illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
Nella tabella di cui sopra, il doppio asterisco (**) rappresenta
delle cifre che compaiono insieme al messaggio.
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Fessure di
ventilazione
Informazioni addizionali
35
It
Italiano
Informazioni addizionali
• L’apparecchio non si
accende.
• Non si riesce a far funzionare
l’apparecchio.
• Il telecomando non funziona.
• L’immagine si interrompe.
• Colori strani, colori slavati,
colori troppo scuri, o colori
sfalsati.
• L’apparecchio si spegne
all’improvviso.
• Nessuna immagine
visualizzata.
• Il cavo di alimentazione è probabilmente staccato (pag. 14).
• Controllare che l’interruttore di attivazione principale MAIN POWER sia stato attivato (pag. 9).
• Fenomeni esterni quali lampi, elettricità statica, e simili, possono causare disfunzioni operative. In
tal caso, spegnere l’interruttore principale MAIN POWER o, in alternativa, staccare il cavo di
alimentazione dalla sorgente di corrente alternata di rete, attendere 1 o 2 minuti, e provvedere poi
a riaccendere l’apparecchio o a ricollegare il cavo di alimentazione.
• Verificare che le batterie siano state inserite con le polarità (+ e –) orientate correttamente (pag. 8).
• Le batterie possono essere esaurite. Se del caso sostituirle.
• Può esservi un oggetto frapposto che impedisce al sensore di ricevere il segnale del telecomando
(pag. 8).
• Utilizzare il telecomando puntandolo in direzione del sensore che riceve i segnali (pag. 8).
• Controllare che le dimensioni selezionate per lo schermo siano corrette. Se del caso modificare le
dimensioni selezionate per lo schermo (pag. 20).
• Controllare che le regolazioni della modalità [SCHERMO], quali ad esempio le dimensioni
dell’immagine, siano state fatte in modo corretto (pagg. da 20 a 22 e da 26 a 28).
• Si sta probabilmente facendo uso della funzione di zoom a puntamento (POINT ZOOM) su una
certa zona dell’immagine (pag. 22).
• Regolare la tonalità dell’immagine (pag. 25).
• La stanza è probabilmente troppo luminosa. In un ambiente molto luminoso l’immagine può
apparire eccessivamente scura.
• Verificare che la predisposizione [POSIZIONE CLAMP] sia predisposta correttamente (pag. 18).
• La temperatura interna dell’apparecchio è salita oltre i livelli di guardia (fessure di ventilazione
probabilmente bloccate). Provvedere ad eliminare la causa del blocco delle fessure di ventilazione,
o procedere alla pulizia (pag. 34).
• La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata [ACCESO] (pag. 24).
• La funzione [GESTIONE SCHERMO] si trova forse su [UNA VOLTA] o su [RIPETI] (pagg. 30 e 31).
• Verificare che i collegamenti agli altri componenti siano corretti (pagg. 12 e 13).
• Controllare che la messa a punto effettuata dopo i collegamenti sia stata fatta correttamente
(pagg. da 16 a 18).
• Controllare che l’ingresso selezionato sia corretto (pag. 19).
• Verificare che non si stia ricevendo un segnale in ingresso non compatibile (pagg. da 38 a 41).
• Verificare che la regolazione [IMMAGINE] sia corretta (pag. 25).
Problema
Possibili soluzioni
Problemi di carattere generale
Problemi comunemente scambiati per guasti
• Lo schermo viene
visualizzato in piccole
dimensioni.
• Lettere visualizzate spezzate.
• Suono acuto talvolta
proveniente dall’apparecchio.
• Le porzioni luminose
dell’immagine sembrano
perdere di intensità.
• Sullo schermo compaiono
macchie o disturbi.
• Sullo schermo compaiono
delle strisce.
• Si percepiscono dei rumori
dall’interno dell’apparecchio.
• La ventola è immobile.
• La velocità della ventola
varia.
• La spia ON (verde) non si
illumina.
• Il pannello produce dei suoni.
• Controllare che le dimensioni dello schermo selezionate siano quelle corrette (pagg. 20, 21, 22, 26
e 27).
• Regolare la modalità [SCHERMO] del menù su schermo (pag. 27). Se non si notano miglioramenti,
l’apparecchio sta forse limitando la gamma visualizzabile. Controllare la tabella di compatibilità del
segnale in ingresso dal personal computer (pagg. da 38 a 41).
• Espansioni o contrazioni dovute a cambiamenti della temperatura circostante possono talora
venire percepite come rumori provenienti dal mobile del pannello. Non si tratta di una disfunzione.
• Se il livello del segnale video in ingresso è troppo alto, le zone più chiare dell’immagine sembrano
perdere di luminosità. In tal caso aumentare il livello di regolazione del contrasto, e controllare
nuovamente l’immagine (pag. 25).
• Possono essere causati da interferenze radio provenienti da dispositivi dotati di motori quali
asciugacapelli, aspirapolveri, trapani elettrici, sistemi di accensione di autovetture o motocicli,
ecc., o dall’accensione di apparecchiature quali termostati e luci al neon, o anche da scariche
provenienti dalle linee di trasporto di corrente elettrica ad alta tensione, e da altro ancora.
• Possono essere causate da interferenze radio provenienti da stazioni TV, stazioni radio FM,
stazioni di radioamatori, trasmittenti radio pubbliche, e simili, o da computer, TV o componenti
video o audio presenti nelle vicinanze.
• Un forte campo magnetico può causare disturbi di questo tipo.
• Il normale suono della ventola di raffreddamento e delle parti scorrevoli operanti all’interno del
pannello al plasma . Non si tratta di una disfunzione.
• La ventola entra in funzione solamente se la temperatura ambiente supera i 35 °C (con leggere
differenze, in relazione alle condizioni di installazione). Non si tratta quindi necessariamente di una
disfunzione.
• La velocità della ventola cambia automaticamente in relazione alle condizioni dell’ambiente. Non si
tratta di una disfunzione.
• La spia ON può non accendersi in certi casi, a seconda delle predisposizioni effettuate da parte del
tecnico che ha eseguito l’installazione. Rivolgersi al tecnico stesso.
• Sono suoni normali generati dal pannello, ad esempio: il rumore del motore della ventola, il ronzio
dei circuiti elettrici/del pannello in vetro sono normali durante il funzionamento di un display a
matrice a base di fosforo.
Problema
Possibili soluzioni
36
It
Informazioni addizionali
Italiano
Precauzioni per l’uso
Permanenza delle immagini sul pannello
÷ Visualizzando sul pannello la stessa immagine per lungo
tempo, in particolare se si tratta di immagini ferme, essa può
permanere sullo schermo anche in tempi successivi. Questo
fenomeno si verifica nei due casi seguenti.
1.Permanenza di una immagine dovuta al persistere
di un carico elettrico
Se vengono visualizzate per periodi superiori ad 1 minuto delle
immagini ad alta luminanza, esse possono permanere sullo
schermo anche successivamente, a causa del carico elettrico
residuo. Queste immagini “fantasma”, però, scompaiono
subito non appena si visualizzano sullo schermo delle immagini
in movimento. Il tempo necessario per la scomparsa delle
immagini dipende dal livello di luminanza delle immagini
visualizzate e dalla durata di visualizzazione delle stesse.
2.Permanenza di una immagine dovuta a
“bruciatura” (immagine ritardata)
Evitare di visualizzare in modo continuo e per un lungo periodo
di tempo la stessa immagine sullo schermo del pannello al
plasma. Se la stessa immagine viene visualizzata per parecchie
ore, o tutti i giorni anche se per brevi periodi, sullo schermo
può rimanere un’ombra di immagine, permanente, dovuta alla
bruciatura e conseguente “incollamento” sullo schermo dei
materiali fluorescenti. Queste immagini possono diminuire di
intensità se, dopo la loro visualizzazione, viene riprodotto del
materiale in movimento, ma non scompaiono mai del tutto.
Lo stesso genere di “bruciatura” da immagine permanente può
verificarsi anche a seguito di un uso prolungato per molte ore, o
dell’uso ricorrente quotidiano, anche se per brevi periodi, delle
dimensioni dello schermo [4:3] o [DOT BY DOT]. Ad eccezione
dei casi in cui possano verificarsi violazioni dei diritti alla
proprietà intellettuale (pagg. da 20 a 22), si consiglia di evitare la
possibilità di “bruciature” dovute alla permanenza di immagini
fisse, selezionando delle dimensioni dello schermo che
visualizzano le immagini sull’intero schermo (pagg. da 20 a 22).
• Tenere inoltre presente che, per evitare questi problemi, si può
far uso delle funzioni di [RISPARMIO ENERGIA] (pag. 31),
[ORBITER] (pag. 29), [CONTROLLO MASK] (pag. 29) e
[GESTIONE SCHERMO] (pag. 30) che riducono il pericolo di
formazione di immagini fisse.
Nota
Particolare attenzione deve essere fatta se il pannello al
plasma viene utilizzato come monitor per la sorveglianza, o
in altre applicazioni dove la stessa immagine fissa tende a
rimanere sullo schermo per lunghi periodi di tempo. Prima
di usare il monitor per questi tipi di applicazioni, chiedere
consiglio al rivenditore.
Se si usa questo apparecchio come monitor per la
sorveglianza, si raccomanda di portare la modalità
[RISPARMIO ENERGIA] su [MODALITÀ3]o [MODALITÀ2].
Funzione di protezione del pannello al plasma
La luminosità del pannello diminuisce leggermente nel caso di
visualizzazione continuativa di una immagine poco movimentata o
di una fotografia. Questo fenomeno deriva dalla funzione di
protezione del pannello al plasma, che rileva immagini ferme e
regola automaticamente la luminosità del pannello per proteggerlo
da possibili danni. Non si tratta quindi di una disfunzione.
La funzione di protezione del pannello al plasma si attiva se il
sistema non rileva che poco o nessun movimento sullo schermo
per un periodo di tre minuti circa; la funzione è automatica e non
può venire disattivata.
Pixel non funzionali
Questo pannello a plasma è composto di un numero molto alto di
pixel allineati in modo estremamente preciso, ma
Informazioni addizionali
occasionalmente un numero ridotto di pixel possono non
accendersi o non funzionare in modo corretto. Questo è un limite
preciso della tecnologia di oggi, e non un guasto.
I raggi infrarossi
In linea di principio, un pannello al plasma irradia raggi infrarossi. A
seconda dell’ambiente in cui esso viene installato ed usato, i
telecomandi a raggi infrarossi di altri apparecchi vicini possono non
funzionare correttamente, e del rumore può comparire in cuffie
senza fili. In tali casi, allontanare l’apparecchio influenzato in misura
sufficiente da eliminare le interferenze sui raggi infrarossi.
Interferenze elettromagnetiche
Questo apparecchio è costruita in accordo con gli standard
internazionali sulle interferenze elettromagnetiche, ma potrebbe
produrre ugualmente produrre un basso livello di rumore
elettromagnetico. Esso potrebbe essere di disturbo durante l’uso
di radio in AM, computer o apparecchi video troppo vicini al
pannello al plasma. In tali casi, allontanare l’apparecchio
influenzato in misura sufficiente da eliminare le interferenze.
Ulteriori precauzioni
÷ L’improvviso spegnimento automatico dell’apparecchio nel
corso dell’uso può essere dovuto ad una delle seguenti ragioni.
1 La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata
[ACCESO] (pag. 24).
2 La temperatura ambiente ha superato i 40 °C.
Per quanto possibile, utilizzare l’apparecchio in ambienti la
cui temperatura non superi i 40 °C.
3 La temperatura interna è salita a livelli anormali a causa del
bloccaggio delle fessure di ventilazione che ha provocato il
surriscaldamento delle parti elettroniche interne, o a causa di
altri fattori.
Se l’apparecchio si spegne automaticamente per ragioni
diverse da quelle sopracitate, potrebbe essersi verificata una
qualche disfunzione. In tal caso staccare il cavo di
alimentazione dell’apparecchio, e rivolgersi al rivenditore o ad
un centro di servizio autorizzato.
÷ Il pannello al plasma di questo apparecchio è molto luminoso e la
visione continua a distanza ravvicinata può causare un
affaticamento della vista. Si consiglia di guardare lo schermo da
una distanza adeguata (da 3 a 6 metri).
÷ Per proteggere i pannelli e la circuitazione interna,
l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento
predisposta per attivazione e disattivazione automatica, e per
modifica automatica della velocità di rotazione della ventola, in
relazione alle condizioni di temperatura dell’ambiente (la
rumorosità della ventola cambia quindi a seconda della velocità
di rotazione). Per quanto possibile, utilizzare l’apparecchio in
ambienti la cui temperatura non superi i 40 °C.
Spie di apparecchio in attesa
(STANDBY) e di apparecchio
acceso (ON)
Nel corso dell’uso della funzione [ALIMENTAZIONE] la spia ON
lampeggia in verde ad intervalli di circa 1 secondo (pag. 24).
Nelle normali condizioni operative la spia ON deve rimanere
illuminata in verde in modo costante. Tuttavia, in relazione al tipo di
predisposizioni effettuate dal tecnico che ha eseguito
l’installazione, in certi casi la spia verde può non illuminarsi anche
accendendo l’apparecchio (pag. 35).
Il lampeggiamento della spia verde in una forma diversa da quella
sopra descritta indica un messaggio di errore. Vedere la sezione
dei messaggi delle visualizzazioni su schermo (pag. 34),
controllare le condizioni ambientali (temperatura, ecc.) e prendere
i provvedimenti del caso (pag. 35).
Informazioni addizionali
37
It
Italiano
Informazioni addizionali
Dati tecnici
Generalità (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Pannello luminoso ........Pannello al plasma da “50 pollici”,
funzionante a corrente alternata
109,8 (largh.) x 62,1 (alt.) x 126,1 (diagonale) cm
Numero di pixel ................................................ 1280 x 768
Alimentazione
...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz
Corrente tarata ............................................. da 3,6 a 1,5 A
Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W
Dimensioni esterne
.... 1218 (largh.) x 714 (alt.) x 98 (prof., manici esclusi) mm
Dimensioni esterne compresi gli appoggi
.......................... 1218 (largh.) x 737 (alt.) x 300 (prof.) mm
Peso
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,0 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg
Peso compresi gli appoggi
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,6 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg
Gamma delle temperature utili per l’uso ......... da 0 a 40 °C
Gamma della pressione atmosferica utile per l’uso
............................................................. da 800 a 1100 hPa
Generalità (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Pannello luminoso ........Pannello al plasma da “43 pollici”,
funzionante a corrente alternata
95,2 (largh.) x 53,6 (alt.) x 109,3 (diagonale) cm
Numero di pixel ................................................ 1024 x 768
Alimentazione
...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz
Corrente tarata ......................................... da 2,98 a 1,24 A
Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W
Dimensioni esterne
.... 1070 (largh.) x 630 (alt.) x 98 (prof., manici esclusi) mm
Dimensioni esterne compresi gli appoggi
.......................... 1070 (largh.) x 653 (alt.) x 300 (prof.) mm
Peso ....................................................................... 32,5 kg
Peso compresi gli appoggi ..................................... 33,1 kg
Gamma delle temperature utili per l’uso ......... da 0 a 40 °C
Gamma della pressione atmosferica utile per l’uso
............................................................. da 800 a 1100 hPa
Ingresso e uscita
Video
INPUT1
Ingresso Minispina D-sub a 15 poli (connettore femmina)
Segnale RGB (compatibile con G ON SYNC)
RGB ... 0,7 Vp-p, 75 Ω, non sincronizzato
HD/VS, VD ... livello TTL,
polarità positiva e negativa,
2,2 kΩ
G ON SYNC
... 1 Vp-p, 75 Ω, sincronizzazione
negativa
*Compatibile con il sistema “Plug & Play”
della Microsoft (VESA DDC1/2B)
Uscita
Minipresa D-sub a 15 poli (connettore
femmina), 75 Ω, con buffer
INPUT2
Ingresso Connettore a 24 poli DVI-D
Segnale RGB digitale (segnale TMDS
compatibile con il sistema DVI)
*Compatibile con il sistema “Plug & Play”
della Microsoft (VESA DDC2B)
Audio
Ingresso AUDIO INPUT (per INPUT1)
Minispine stereo
L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 kΩ
AUDIO INPUT (per INPUT2)
Minispine stereo
L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 kΩ
Uscita
AUDIO OUTPUT
Minispine stereo
L/R ... 500 m (Vrms), meno di 5 kΩ
SPEAKER (“altoparlanti”)
L/R ... da 8 a 16 Ω, 7W + 7W ( a 8 Ω)
Comandi
RS-232C ... connettore D-sub a 9 poli
(connettore maschio)
COMBINATION IN/OUT
... due connettori mini DIN a 6 poli
Accessori
Telecomando .................................................................... 1
Porta-telecomando ........................................................... 1
Batterie tipo AA (o R6) ..................................................... 2
Panno per la pulizia (per lo schermo)............................... 1
Fermacavi ad uso rapido .................................................. 2
Fascette fermacavo a catenella........................................ 2
Appoggi per il pannello ..................................................... 2
Rondelle ........................................................................... 2
Bulloni a brugola esagonale (M8 x 40) ............................. 2
Nucleo di ferrite................................................................ 1
Laccio di arresto ............................................................... 1
Istruzioni per l’uso ............................................................ 1
÷ A seguito di continui miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto
dell’apparecchio possono subire modifiche senza preavviso.
Se il problema persiste, staccare il cavo di alimentazione
dell’apparecchio e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di
servizio.
Oltre a quanto sopra, se l’apparecchio si spegne
automaticamente, o “rifiuta” di accendersi, o se la spia
STANDBY lampeggia in rosso, può essersi verificata una qualche
disfunzione. Staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e
rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio.
38
It
Informazioni addizionali
Italiano
Informazioni addizionali
Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali da computer
Supplemento 1 -1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1)
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
: L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
: Non disponibile.
Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1)
Risoluzione
(punti x riga)
Verticale
DOT BY DOT
FULL
PARZIALE
Note
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale
4:3
Rapporto di scansione
1024x768
±
±
±
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
1280x768
1280x768
±
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
1280x768
±
±
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
±
±
1280x768
±
±
1280x768
±
±
±
±
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1280x768
±
±
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,5kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
1280x768
±
±
Informazioni addizionali
39
It
Italiano
Supplemento 1 -2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2)
Risoluzione
(punti x riga)
Verticale
DOT BY DOT
FULL
PARZIALE
Note
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale
4:3
: Non disponibile.
Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2)
Rapporto di scansione
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
1280x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
1280x768
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
: L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
Informazioni addizionali
Nota
In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dall’uno all’altro fra formati di segnali compatibili del dispositivo
emittente (PC).
In tali casi spegnere l’apparecchio e riaccenderlo.
40
It
Informazioni addizionali
Italiano
Supplemento 1 -3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1)
Informazioni addizionali
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
: L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35.2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
: Non disponibile.
768x768
±
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
768x768
±
±
±
768x768
±
±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
±
±
768x768
±
±
768x768
±
±
±
±
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) indica il computer
Apple Macintosh da 19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1024x768
±
±
Risoluzione
(punti x riga)
Verticale
DOT BY DOT
FULL
ZOOM
Note
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale
4:3
Rapporto di scansione
Informazioni addizionali
41
It
Italiano
Informazioni addizionali
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
1024x768
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1024x768
Supplemento 1 -4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
: Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione
dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc..
: L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli.
: Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti.
Risoluzione
(punti x riga)
Verticale
DOT BY DOT
FULL
ZOOM
Note
Dimensioni dello schermo (punto x linea)
Orizzontale
4:3
: Non disponibile.
Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2)
Rapporto di scansione
Supplemento 2: Tabella di
assegnazione dei poli degli
ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2)
Supplemento 2-1/2:
Distribuzione dei poli dell’ingresso 1 (INPUT1,
miniconnettore D-sub, a 15 poli, femmina)
5
1
15 11
6
10
Ingresso
Uscita
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
G
B
NC (nessun collegamento)
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
Messa a terra
DDC +5 V
Messa a terra
NC (nessun collegamento)
DDC SDA
HD o H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (nessun collegamento)
+
+
NC (nessun collegamento)
+
+
NC (nessun collegamento)
No.
dello
spinotto
Nota
In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dall’uno all’altro fra formati di segnali compatibili del dispositivo
emittente (PC).
In tali casi spegnere l’apparecchio e riaccenderlo.
42
It
Informazioni addizionali
Italiano
Informazioni addizionali
Apple e Macintosh sono marchi di fabbrica registrati della
Apple Computer, Inc..
Microsoft è un marchio di fabbrica registrato della Microsoft
Corporation.
NEC e PC-9800 sono marchi di fabbrica registrati della NEC
Corporation.
VESA e DDC sono marchi di fabbrica registrati della Video
Electronics Standards Association.
Power Management e Sun Microsystems sono marchi di
fabbrica registrati della Sun Microsystems, Inc..
VGA e XGA sono marchi di fabbrica registrati della
International Business Machines Co., Inc..
Spiegazione dei termini
Rapporto di visione
Il rapporto fra la larghezza e l’altezza dello schermo viene definito
rapporto di visione. Il rapporto dei televisori di tipo convenzionale
è 4:3 mentre per i televisori del tipo allargato o ad alta definizione
è 16:9.
G ON SYNC
Indica un segnale video sotto forma di un segnale di
sincronizzazione aggiunto alla componente G (verde) del segnale
R.G.B.
VGA
Abbreviazione di “Video Graphics Array” (“apparato video
grafico”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di
640 punti x 480 linee.
WVGA
Abbreviazione del termine “Wide Video Graphics Array”
(“Apparato per grafica video allargato”). Generalmente indica uno
schermo con risoluzione di 848 punti x 480 linee.
XGA
Abbreviazione del termine “eXtended Graphics Array” (“apparato
grafico esteso”). Generalmente indica uno schermo con
risoluzione di 1024 punti x 768 linee.
WXGA
Abbreviazione del termine “Wide eXtended Graphics Array”
(“Apparato per grafica estesa ed allargata”). Generalmente indica
uno schermo con risoluzione di 1280 punti x 768 linee.
SXGA
Abbreviazione del termine “Super eXtended Graphics Array”
(“Apparato per grafica super estesa”). Generalmente indica uno
schermo con risoluzione di 1280 punti x 1024 linee.
SXGA+
Abbreviazione del termine “Super eXtended Graphics Array plus”
(“Apparato per grafica super estesa, aumentato”). Generalmente
indica uno schermo con risoluzione di 1400 punti x 1050 linee.
DVI
Abbreviazione del termine “Digital Visual Interface” (“Interfaccia
digitale per visione”), uno standard per interfaccia proposto dal
Gruppo di lavoro di visualizzazione digitale (DDWG).
Supplemento 2-2/2:
Distribuzione dei poli dell’ingresso 2 (INPUT2,
connettore DVI femmina)
1
8
24
17
9
16
Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Tutti i diritti riservati.
Segnale assegnato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
T.M.D.S. Dati 2 –
T.M.D.S. Dati 2 +
T.M.D.S. Dati 2/4 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
Orologio DDC
Dati DDC
NC (nessun collegamento)
T.M.D.S. Dati 1 –
T.M.D.S. Dati 1 +
T.M.D.S. Dati 1/3 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
Alimentazione a +5 V
Messa a terra
Individuazione di spina sotto tensione
T.M.D.S. Dati 0 –
T.M.D.S. Dati 0 +
T.M.D.S. Dati 0/5 schermato
NC (nessun collegamento)
NC (nessun collegamento)
T.M.D.S. schermo dell’orologio
T.M.D.S. Orologio +
T.M.D.S. Orologio –
No.
dello
spinotto
i
Du
Veiligheidsvoorschriften
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank voor het kopen van dit PIONEER product.
Voordat U uw Plasmascherm gebruikt leest U a.u.b. eerst
zorgvuldig de “Veiligheidsvoorschriften” en deze
“Gebruiksaanwijzing” zodat u weet hoe U de
Plasmascherm correct kan bedienen.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. U kunt ze
in de toekomst nog nodig hebben.
Opmerkingen betreffende de
installatie:
Dit product wordt verkocht ervan uitgaande dat het geïnstalleerd
wordt door bevoegd vakpersoneel met voldoende vaardigheden
en competentie ter zake. U moet het product altijd laten
installeren en gebruiksklaar maken door een installatie-specialist
of uw dealer. PIONEER kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door fouten bij de installatie of montage,
oneigenlijk gebruik, wijzigingen of natuurrampen.
Opmerking voor dealers:
Vergeet niet deze handleiding na de installatie aan de klant te
overhandigen en de klant uit te leggen hoe hij of zij met het
product dient om te gaan.
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk voorgeschreven
verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte elektronische producten.
In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw product koopt) inleveren.
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste verwijdering
van het product.
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet
schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.
ii
Du
Veiligheidsvoorschriften
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
i
De volgends symbolen vindt U terug op labels
die op het toestel werden aangebracht. Zij maken
de bedienaar en de onderhoudsmechanici attent
op mogelijke gevaren.
Om een voldoende afkoeling te waarborgen moet het
toestel op een kleine afstand van andere apparaten en
van muren geplaatst worden. (Normaal op een afstand
van meer dan 10 cm.) Vermijd de volgende plaatsingen
waardoor de ventilatoren kunnen blokkeren en waardoor
er zich binnen in het toestel warmte-accumulatie kan
voordoen die tot brand kan leiden.
• Probeer niet het toestel in nauwe, slecht geventileerde
openingen te plaatsen.
• Plaats het toestel niet op een tapijt.
• Dek het niet af met kleden e.d.,
• Plaats het niet op zijn kan.
• Plaats het niet ondersteboven. Wanneer U een speciale
montage voorziet, zoals dicht bij een muur, in
horizontale positie enz., raadpleeg dan eerst uw Pioneer
dealer.
OPGELET: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET TOESTEL
MOET U ER OP LETTEN DAT DE STEKKER EN HET
STOPCONTACT GEMAKKELIJK BEREIKT KUNNEN WORDEN.
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings- en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel.
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
BELANGRIJK
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG)
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL TE BEDIENEN.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_Du
WAARSCHUWING: Het toestel is niet waterdicht;
het toestel niet blootstellen aan regen of vocht om
brand of een elektrische shock te vermijden. Plaats
ook geen waterhoudende voorwerpen, zoals vazen,
bloempotten, cosmetische containers en flessen met
geneesmiddelen, enz. in de nabijheid van dit toestel.
D3-4-2-1-3_Du
WAARSCHUWING: Geen naakte vlammen, zoals
brandende kaarsen, op het toestel plaatsen. Indien
bij ongeval een naakte vlam op het toestel zou
vallen kan, door het verspreiden ervan over het
toestel, vuur ontstaan.
D3-4-2-1-7a_Du
Plaats van gebruik
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); minder dan 85 % RH
(ventilatie niet geblokkeerd)
Niet installeren op de volgende plaatsen:
• Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke
kunstmatige belichting
• Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht
verluchte plaats
D3-4-2-1-7c_Du
WAARSCHUWING:
GELIEVE DEZE ONDERRICHTINGEN GOED TE LEZEN
VOORALEER HET TOESTEL VOOR DE EERSTE KEER
OP HET ELEKTRISCHE NET AAN TE SLUITEN.
Aangezien de stroomsterkte verschilt van land tot
land, dient erop gelet dat de geleverde stroom op
de plaats van gebruik overeenstemt met de nodige
stroomsterkte zoals aangegeven op de achterkant
van het toestel (vb 230 V of 120 V).
D3-4-2-1-4_Du
WAARSCHUWING
Dit toestel is uitgerust met een drie-draden stekker
(met aarding), waarbij de derde pin dus voor de
aarding dient en aansluit op een daarvoor voorzien
stopcontact. Dit is een veiligheidskenmerk. Indien
u de stekker niet in het stopcontact kunt steken,
contacteer dan uw elektricien om het verouderde
stopcontact te vervangen. Verwijder de
aardbeveiliging van de stekker niet.
D3-4-2-1-6_Du
WAARSCHUWING
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of
onveilige handeling die een ernstig
lichamelijk letsel of de dood kan veroorzaken.
OPGELET
Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of
onveilige handeling die een lichamelijk letsel
of stoffelijke schade kan veroorzaken.
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
(73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC-
richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en
93/68/EEG).
D3-4-2-1-9a_Du
1
Du
Nederlands
Kenmerken
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften.......................... i
Kenmerken............................................... 1
Voor u verder gaat .................................. 3
Indeling van deze gebruiksaanwijzing .............. 3
Controleren van de meegeleverde
accessoires .......................................................... 5
Benaming en functie van de
onderdelen ............................................... 6
Hoofdtoestel ........................................................ 6
Afstandsbediening .............................................. 7
Aansluitingenpaneel ........................................... 8
Installatie en aansluitingen .................. 10
Installatie van het toestel ................................. 10
Aansluiten op een personal computer ............ 12
Audio-aansluitingen ......................................... 13
Aansluiten van het netsnoer ............................ 14
Leiden van de kabels ........................................ 15
Systeeminstellingen ............................. 16
Instellen van de taal voor het
beeldschermdisplay.......................................... 16
Instellingen na de aansluitingen...................... 17
Bediening ............................................... 19
Kiezen van een signaalbron ............................. 19
Instellen van het geluidsvolume...................... 20
Dempen van het geluid .................................... 20
Controleren van de huidige status .................. 20
Veranderen van het schermformaat................ 21
Vergroten van een bepaald gedeelte van het
beeld (POINT ZOOM) ........................................ 22
Multibeeldweergave ......................................... 23
Automatische uitschakelfunctie
(POWER MANAGEMENT) ................................ 24
PICTURE/SCREEN instellingen ............ 25
PICTURE instellingen ........................................ 25
Instellen van de schermpositie (POSITION), de
klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
................................ 26
Instellen van de schermpositie (POSITION), de
klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
................................... 27
Overige functies .................................... 29
Instellen van de orbiterfunctie (ORBITER) ...... 29
Zijmaskeringpositie (MASK CONTROL) .......... 29
Schermbeheerinstellingen (SCREEN MGT.) .... 30
Energiebesparing-instellingen
(ENERGY SAVE) ................................................ 31
Automatisch omschakelen van de signaalbron
(AUTO FUNCTION) ........................................... 32
Betreffende de audio-uitgang (AUDIO OUT)
(alleen voor de PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) .......................... 33
Aanvullende informatie ........................ 34
Schoonmaken ................................................... 34
Oplossen van problemen ................................. 34
Voorzorgsmaatregelen betreffende
het gebruik......................................................... 36
STANDBY en ON indicators ............................. 36
Technische gegevens........................................ 37
Aanhangsel 1:
Tabel met geschikte computersignalen .......... 38
Aanhangsel 2:
Signaaltoewijzing voor INPUT1/2 .................... 41
Uitleg van gebruikte termen ............................ 42
PDP-50MXE10
¶ Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmascherm
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm
(1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge
lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld
met zeer hoog contrast.
¶ Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie
(P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super
CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere
definitie en nog betere kwaliteit
De nieuw ontwikkelde, volledig digitale
beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met
Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld
voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een
uiterst zuivere en heldere weergave.
¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf
interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van
diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het
toestel nog verder worden uitgebreid.
¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in
het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA)
en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen.
* De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
¶ Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne,
lichte en duurzame ontwerp –
Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de
efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking
van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in
combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings-
en opstellingsmogelijkheden.
¶ Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die
garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële
toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te
verlagen overeenkomstig het programma dat wordt
weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de
koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
¶ Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig
plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste
stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde
klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook
uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een
automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
¶ Fraaie grijze uitvoering voor industrieel en
professioneel gebruik
De PDP-50MXE10 is grijs en past zeer goed op de diverse
installatieplaatsen, zodat het apparaat bij uitstek geschikt is voor
industrieel en professioneel gebruik.
PDP-50MXE11
¶ Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld-
plasmascherm
Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm
(1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge
lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld
met zeer hoog contrast.
¶ Nieuw ontwikkeld direct kleurenfilter
De heldere voorkant van de PDP-50MXE11 is in feite een precisie-
vervaardigd, niet-glas paneel van hoge optische kwaliteit. Het paneel
functioneert als een kleurenfilter dat het spectrum vergroot van het
licht dat door het plasma wordt uitgestraald, zodat een groot
kleurenbereik en een uitzonderlijke kleurnauwkeurigheid worden
verkregen. Tevens wordt het contrast vergroot door beperking van
de omgevingslichtreflecties bij het kijken in een heldere omgeving.
Kenmerken
2
Du
Nederlands
Kenmerken
Kenmerken
¶ Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie
(P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super
CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere
definitie en nog betere kwaliteit
De nieuw ontwikkelde, volledig digitale
beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met
Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld
voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een
uiterst zuivere en heldere weergave.
¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf
interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van
diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het
toestel nog verder worden uitgebreid.
¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in
het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA)
en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen.
* De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
¶ Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne,
lichte en duurzame ontwerp –
Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de
efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking
van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in
combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings-
en opstellingsmogelijkheden.
¶ Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die
garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële
toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te
verlagen overeenkomstig het programma dat wordt
weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de
koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
¶ Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig
plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste
stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde
klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook
uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een
automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
¶ Model met zilverkleurige uitvoering
Door de fraaie zilverkleurige uitvoering past het plasmascherm
zeer goed in elk kantoorinterieur waardoor het bij uitstek geschikt
is voor gebruik bij presentaties en vergaderingen.
Het uiterst nauwkeurige plasmascherm PDP-50MXE11 bevat de
nieuwste ontwikkeling op het gebied van kleurenfiltertechnologie
– het 1e zuivere oppervlak-kleurenfilter.
Dit filter verbetert de kleur/beeldweergave van deze modellen in
vergelijking met vorige modellen. Tevens is het niet meer nodig
om een fysiek glaspaneel voor het plasmascherm aan te
brengen, waardoor tegemoet gekomen wordt aan Pioneer’s
doelstelling om zo veel mogelijk milieuverontreiniging door
consumentenelektronica te voorkomen, zowel tijdens de
vervaardiging van het product als in de toekomst bij de recycling.
Opmerking
Hieronder staan enkele typische eigenschappen en effecten van
matrixschermen op fosfor-basis die niet onder de garantie van de
fabrikant vallen:
• Permanente nabeelden in het fosfor van het scherm.
• De aanwezigheid van enkele niet-actieve lichtcellen.
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra
toepassingsmogelijkheden
Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf
interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van
diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het
toestel nog verder worden uitgebreid.
¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan
computersignalen (analoog/digitaal)
Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in
het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA)
en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van
1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen.
* De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2.
¶ Gemakkelijke installatie
– Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne,
lichte en duurzame ontwerp –
Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de
duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en
opstellingsmogelijkheden.
¶ Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen
Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die
garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële
toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te
verlagen overeenkomstig het programma dat wordt
weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de
koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities.
¶ Stroombesparend ontwerp
Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig
plasmascherm (50-inch:1280x768, 43-inch: 1024x768), biedt dit
apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere
modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W, 43-inch
XGA-klasse: 298 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met
diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische
helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor.
¶ Los verkrijgbare accessoires
(Raadpleeg de dealer waarvan u dit toestel heeft
gekocht voor meer details hieromtrent.)
1 Tafelstandaard: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
plasmascherm-standaard.
2 Wandmontage kit:
Wandmontagebeugel speciaal ontworpen om
het toestel aan wanden met diverse
constructies te bevestigen.
3 Luidsprekersysteem speciaal ontwikkeld voor plasmaschermen
(breedte: 7,4 cm):
2-weg luidsprekersysteem met 2,5 cm
koepelvormige conusweeter en nieuw
ontworpen 14,6 x 6,2 cm ellipsvormige
luidspreker in verticale opstelling. (Wanneer de
luidsprekers zijn aangebracht, kan het
bedieningspaneel op het plasmascherm niet
gebruikt worden.)
4 Videokaart:
Uitbreidingskaart voor het kijken naar
videosignalen en analoge RGB computersignalen.
De kaarten die gebruikt worden in de
uitbreidingssleufen moeten door Pioneer zijn
vervaardigd of aanbevolen worden. Bij gebruik
van andere uitbreidingskaarten kunnen er
storingen optreden.
Dit product maakt gebruik van FontAvenue® fonts onder licentie
van NEC Corporation.
FontAvenue is een gedeponeerd handelsmerk van NEC Corporation.
3
Du
Nederlands
Voor u verder gaat
Voor u verder gaat
Indeling van deze
gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is zo opgezet dat deze de
noodzakelijke handelingen volgt in de volgorde die het
meest logisch lijkt wanneer het toestel gebruiksklaar
gemaakt moet worden.
Wanneer het toestel eenmaal uitgepakt is en wanneer u
gecontroleerd heeft of alle onderdelen aanwezig zijn
(blz. 5), raden wij u aan het hoofdstukje “Benaming en
functie van de onderdelen” dat begint op blz. 6, door te
lezen om het plasmascherm en de afstandsbediening wat
beter te leren kennen aangezien de toetsen en andere
bedieningsorganen daarvan de hele handleiding door
terugkomen.
Het hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op
blz. 10 behandelt alle noodzakelijke aandachtspunten
betreffende de installatie van het plasmascherm en de
aansluiting op de diverse componenten.
Het hoofdstuk “Systeeminstellingen” begint op blz. 16 en
beschrijft de beeldscherminstellingen die nodig zijn voor
een correcte werking van het plasmascherm met de
aangesloten componenten.
Afhankelijk van de gemaakte aansluitingen, is het
mogelijk dat u de informatie in dit hoofdstuk wel of niet
nodig hebt.
De resterende hoofdstukken van deze handleiding
behandelen de basisbediening zoals het kiezen van de
signaalbron en ook de meer ingewikkelde handelingen die
te maken hebben met het instellen van het beeld op het
plasmascherm zodat dit overeenkomt met de vereisten
van bepaalde componenten of uw persoonlijke voorkeur.
De PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 en PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S zien er aan de
buitenkant verschillend uit maar de functies en bediening
van de apparaten is hetzelfde. Deze gebruiksaanwijzing is
gebaseerd op het PDP-50MXE1/PDP-43MXE1 model.
Bettreffende de menu-afbeeldingen
De menu-afbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing
worden getoond, zijn voor het PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. De
menu-afbeeldingen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
verschillen als volgt.
Voorbeeld van een PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S menu-
afbeelding:
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
Voorbeeld van een PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
menu-afbeelding:
MENU
INPUT1
ENTER
EXIT
SET
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
De weergegeven informatie is hetzelfde bij de PDP-
50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S
en de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S.
4
Du
Nederlands
Voor u verder gaat
Voor u verder gaat
Betreffende de handelingen die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven
De bedieningshandelingen worden in deze
gebruiksaanwijzing in de normale volgorde beschreven. De
meeste aanwijzingen hebben betrekking op de
afstandsbediening, behalve wanneer een bepaalde toets
alleen op het plasmascherm zelf aanwezig is. Wanneer op
het plasmascherm dezelfde toets voorkomt als op de
afstandsbediening, kunt u de bediening ook met de toets
op het plasmascherm uitvoeren.
Als voorbeeld laten wij u een procedure zien die gebruikt
wordt in het hoofdstuk “PICTURE instellingen”. Aan de
hand van de beschrijving kunt u controleren of alle
bedieningshandelingen juist verricht worden.
Opmerking
De schermafbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing getoond
worden zijn typische afbeeldingen; afhankelijk van het getoonde
onderdeel, de inhoud, de signaalbron en de diverse instellingen
kan de feitelijke afbeelding op het scherm een weinig verschillen.
25
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
PICTURE instellingen
5
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of
INPUT2) en elk ingangssignaal.
[PICTURE] beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen
die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld.
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
de verlichting in de omgeving zodat
het beeld goed te zien is.
BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de
donkere partijen van het beeld goed
te zien zijn.
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid rood in de
kleurweergave.
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid groen in de
kleurweergave.
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid blauw in de
kleurweergave.
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
horizontale richting.
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
richting.
Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de
fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als
het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan
het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op
de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al
bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1
In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met
5/∞ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan
op SET.
SET
SET
EXIT
MENU
PICTURE RESET
YES
NO
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk vervolgens op de SET toets.
Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op
de fabrieksinstellingen.
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
SET
MENU
MENU
INPUT1
ENTER
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
3
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
beeldinstelling te maken.
:
0
BRIGHTNESS
SET
EXIT
4
Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in
het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het
scherm van stap 2.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
5
Du
Nederlands
Voor u verder gaat
Controleren van de meegeleverde
accessoires
Controleer of de onderstaande accessoires zijn
meegeleverd.
1 Afstandsbediening
2 AA (R6) batterijen (x 2)
3 Reinigingsdoekje (voor beeldscherm)
4 Snelklemmen (x 2)
5 Kraalbinders (x 2)
6 Ferrietkern
Voor u verder gaat
7 Display-standaarden (x 2)
8 Tussenringen (x 2)
9 Inbusbouten (x 2)
0 Afstandsbediening-houder
- Kabelriempje
÷
Deze gebruiksaanwijzing
Gebruik deze om de
afstandsbediening in
op te bergen. Wanneer
u deze aan de
achterkant van het
hoofdtoestel bevestigt
moet u er op letten dat
u niet een van de
ventilatie-openingen
afdekt.
6
Du
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
1
6
2
6
7
8
9
0
=
~
!
-
3
4 5
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S
Benaming en functie van de onderdelen
Hoofdtoestel
Hoofdtoestel
1 Display-standaarden
2 Sensor afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op deze sensor om het
toestel te kunnen bedienen (blz. 8).
3 Omgevingslichtsensor
Deze sensor meet de hoeveelheid licht in de kamer;
de sensor is ingeschakeld wanneer de [ENERGY
SAVE] optie is ingesteld op [AUTO] (blz. 31).
4 ON indicator
Deze indicator licht groen op wanneer het
plasmascherm in werking is (blz. 19).
Wanneer de indicator knippert, geeft deze een
bepaalde foutmelding aan (blz. 36).
De indicator knippert eenmaal per seconde wanneer
de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is
(blz. 24).
5 STANDBY indicator
Deze indicator licht rood op wanneer het toestel in de
ruststand staat (blz. 19).
Wanneer de indicator knippert, geeft deze een
bepaalde foutmelding aan (blz. 36).
6 Handgrepen
De plasmaschermen PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S en PDP-43MXE1/PDP-
43MXE1-S maken gebruik van verschillende methoden
voor het bevestigen van de handgrepen, maar het
gebruik van de handgrepen is hetzelfde (blz. 11).
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
7 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te
zetten (blz. 19).
8 INPUT toets
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
9 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen
of te sluiten (blz. 16 t/m 33).
0 ADJUST ( / / / ) toetsen
Gebruik deze toetsen om de beeldschermcursor naar de
opties te verplaatsen en om instellingen te verrichten.
Het gebruik van de toetsen wordt telkens aangegeven
op de betreffende schermen (blz. 16 t/m 33).
- VOLUME (+/–) toetsen
Wanneer deze toetsen niet gebruikt worden voor de
beeldschermmenu’s kunt u het volume ermee
instellen (blz. 19 en 20).
= SET/DISPLAY toets
Gebruik deze toets om een in het beeldschermmenu
gemaakte selectie te bevestigen en om instellingen te
wijzigen (blz. 16 t/m 33).
Wanneer de toets niet gebruikt wordt voor de
beeldschermmenu’s kunt u de huidige status van het
toestel ermee oproepen (blz. 20).
~ SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
! AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u
[POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de
optimale waarden instellen (blz. 26).
Opmerking
Wanneer er los verkrijgbare luidsprekers zijn
aangesloten zal het bedieningspaneel op het
hoofdtoestel niet functioneren.
Hoofdtoestel
Bedieningspaneel op het hoofdtoestel
7
Du
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
Afstandsbediening
1 SCREEN SIZE toets
Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21).
2 INPUT toetsen
Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19).
3 MENU toets
Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen
of te sluiten (blz. 16 t/m 33).
4 ADJUST(5/∞/3/2) toetsen
Gebruik deze toetsen om onderdelen op de
menuschermen te kiezen en diverse instellingen voor
het toestel te verrichten (blz. 16 t/m 33).
5 SET toets
Druk hierop om diverse instellingen voor het toestel
aan te passen of in te voeren (blz. 16 t/m 33).
6 SUB INPUT toets
Bij multibeeldweergave kunt u deze toets gebruiken
om het ingangssignaal voor het subscherm te wijzigen
(blz. 23).
7 SPLIT toets
Druk op deze toets voor het kiezen van de gewenste
multibeeldfunctie (blz. 23).
8 MUTING toets
Druk hierop om de geluidsweergave tijdelijk te
onderbreken (blz. 20).
9 AUTO SET UP toets
Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u
[POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de
optimale waarden instellen (blz. 26).
0 STANDBY/ON toets
Druk hierop om het display aan of uit (standby) te
zetten (blz. 19).
- DISPLAY toets
Druk hierop om de huidige signaalbron en de op dit
moment gebruikte instellingen te bekijken (blz. 20).
= POINT ZOOM toets
Gebruik deze toets om een bepaald gedeelte van het
scherm te kiezen en dit uit te vergroten (blz. 22).
~ SWAP toets
Druk tijdens multibeeldweergave op deze toets voor
het verwisselen van het hoofdbeeld en het subbeeld
(blz. 23).
! PIP SHIFT toets
Bij gebruik van de PinP (beeld-in-beeld)
multibeeldfunctie kunt u met deze toets de positie van
het subbeeld veranderen (blz. 23).
@ VOLUME (+/–) toetsen
Gebruik deze toetsen om de geluidssterkte te regelen
(blz. 19 en 20).
0
-
9
=
!
~
@
2
3
7
4
5
6
8
1
Benaming en functie van de onderdelen
Hanteren van de afstandsbediening
÷ Laat de afstandsbediening niet vallen en stel deze niet bloot
aan vocht.
÷ Gebruik de afstandsbediening niet in het volle zonlicht, stel
hem niet bloot aan hitte van bijvoorbeeld de verwarming en
stel hem niet bloot aan extreme vochtigheid.
÷ Wanneer de batterijen van de afstandsbediening leeg
beginnen te raken zal het bereik steeds korter worden. Als
u dit merkt dient u zo snel mogelijk de oude batterijen door
verse te vervangen.
8
Du
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
Benaming en functie van de onderdelen
7 m
30°
30°
Bereik van de afstandsbediening
Richt de afstandsbediening op de sensor (Î) op het
voorpaneel van het hoofdtoestel. U kunt de
afstandsbediening gebruiken tot op 7 m van het
hoofdtoestel en binnen een hoek van 30° aan beide
zijden van de sensor.
Sensor
afstandsbediening
Als u problemen hebt met de
afstandsbediening
÷ De afstandsbediening kan niet goed werken als er zich
tussen de afstandsbediening en de sensor op het
hoofdtoestel obstakels bevinden.
÷ Het bereik zal geleidelijk korter worden als de batterijen
leeg raken; vervang als u dit merkt de oude batterijen zo
spoedig mogelijk door verse.
÷ Het scherm van dit toestel produceert infrarode stralen. Als
u een videorecorder of een ander apparaat dat een
infrarode afstandsbediening heeft in de nabijheid van dit
toestel zet, is het mogelijk dat deze apparatuur
moeilijkheden zal ondervinden bij het ontvangen van het
infrarood signaal van de betreffende afstandsbediening of
dat deze het signaal helemaal niet meer kan ontvangen. In
een dergelijk geval dient u de component in kwestie verder
van dit toestel vandaan te zetten.
÷ Afhankelijk van de omgeving waarin het toestel
geïnstalleerd is, kan het voorkomen dat ook de
afstandsbediening van dit toestel zelf last heeft van de door
het plasmascherm geproduceerde infrarode straling en de
ontvangst van de signalen belemmerd wordt of het bereik
verkort. De sterkte van de door het scherm geproduceerde
infrarode straling zal afhangen van het weergegeven beeld.
Aansluitingenpaneel
Op het aansluitingenpaneel zijn twee video-
ingangsaansluitingen en een video-uitgangsaansluiting. Er
zijn tevens audio-ingangs/uitgangsaansluitingen en
luidspreker-uitgangsaansluitingen.
Zie de bladzijdenummers tussen haakjes bij elk item voor
nadere bijzonderheden betreffende de verbinding met de
diverse in- en uitgangsaansluitingen.
1 SPEAKER (R) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe rechter
luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een
impedantie van 8 - 16 Ω (blz. 13).
2 COMBINATION IN/OUT
Sluit op deze aansluitingen nooit een component
aan zonder dat u eerst uw Pioneer
installatiemonteur hebt geraadpleegd.
Deze aansluitingen worden gebruikt bij het maken van
de setup-instellingen voor het plasmascherm.
VOORZICHTIG
÷ Zet de batterijen zo in, dat de plus (+) en min (–) tekens op
de batterijen overeenkomen met de tekens in het
batterijvak.
÷ Wanneer u de afstandsbediening voor langere tijd niet zult
gebruiken (1 maand of langer), dient u de batterijen eruit te
halen om te voorkomen dat deze gaan lekken. Als er toch
lekkage is opgetreden, dient u het batterijvak zorgvuldig
schoon te maken en vervolgens verse batterijen in te zetten.
Bij het wegruimen van gebruikte batterijen
gelieve men rekening te houden met de in eigen
land of streek van toepassing zijnde
milieuwetten en andere openbare
reglementeringen.
D3-4-2-3-1_Du
NEE!
÷ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
÷ Het voltage van verschillende batterijen kan verschillen, ook
al hebben ze dezelfde vorm. Gebruik geen verschillende
soorten batterijen door elkaar.
÷ Probeer de meegeleverde batterijen niet op te laden, uit
elkaar te halen of in het vuur te gooien.
Batterijen in de
afstandsbediening doen
Druk het klepje lichtjes in terwijl u het
in de richting van de pijl schuift.
Twee AA (R6)
batterijen
9
Du
Nederlands
Benaming en functie van de onderdelen
Benaming en functie van de onderdelen
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
3 RS-232C
Sluit op deze aansluiting nooit een component
aan zonder dat u eerst uw Pioneer
installatiemonteur hebt geraadpleegd.
Deze aansluiting wordt gebruikt bij het maken van de
setup-instellingen voor het plasmascherm.
4 ANALOG RGB IN (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Sluit hierop een personal computer (PC) of een
vergelijkbare component aan. Let erop dat de
gemaakte verbinding correspondeert met het soort
ingangssignaal dat ontvangen wordt van de
aangesloten apparatuur (blz. 12).
5 ANALOG RGB OUT (INPUT1) (mini D-sub 15-pins)
Gebruik de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting
om het videosignaal door te geven aan een externe
monitor of andere component.
Opmerking: Het videosignaal wordt niet via de ANALOG
RGB OUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer
het plasmascherm uit of standby staat (blz. 12).
6 AUDIO (INPUT1) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave
wanneer INPUT1 is gekozen.
Verbind deze aansluiting met de audio-
uitgangsaansluiting van de apparatuur die is
aangesloten op de INPUT1 aansluiting van het
plasmascherm (blz. 13).
7 DIGITAL RGB (INPUT2) (DVI-D aansluiting)
Gebruik deze aansluiting om het toestel op een
computer aan te sluiten.
Opmerking: Dit toestel kan niet gebruikt worden voor
weergave van kopieerbeveiligde videosignalen (blz. 12).
8 AUDIO (INPUT2) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave
wanneer INPUT2 is gekozen.
Verbind deze aansluiting met de audio-
uitgangsaansluiting van de apparatuur die is
aangesloten op de INPUT2 aansluiting van het
plasmascherm (blz. 13).
9 AUDIO (OUTPUT) (stereo ministekkerbus)
Gebruik deze aansluiting om het audiosignaal van de
gekozen bron aangesloten op het plasmascherm door
te geven aan een AV-versterker of gelijkwaardig
apparaat.
Opmerking: Er wordt geen geluid via de AUDIO (OUTPUT)
aansluiting uitgevoerd wanneer de MAIN POWER schakelaar
op OFF of ON (standby) staat (blz. 13).
0 MAIN POWER schakelaar
Gebruik deze schakelaar om de stroomvoorziening van
het plasmascherm in en uit te schakelen.
- AC IN netstroomingang
Sluit via deze aansluiting een netsnoer op een
stopcontact aan (blz. 14).
= SPEAKER (L) aansluiting
Voor het aansluiten van een externe linker luidspreker.
Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie
van 8 - 16 Ω (blz. 13).
DIGITAL RGB
DVI-D
1
=
-
0
2
3
4
5
6
L
COMBINATION
IN OUT
RS-232C
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
AUDIO
AUDIO
R
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
7
8 9
POWER
OFF
ON
AC IN
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
10
Du
Nederlands
Installatie en aansluitingen
Installatie en aansluitingen
Installatie van het toestel
Installatie met behulp van de meegeleverde
plasmascherm-standaarden
U moet de meegeleverde standaarden vastzetten aan het
oppervlak waarop u het display wilt monteren.
Gebruik in de handel verkrijgbare M8 bouten die 25 mm
langer zijn dan de dikte van oppervlak waarop u het
display wilt monteren.
1
Bevestig de meegeleverde standaarden aan het
oppervlak waarop u het display wilt monteren met
in de handel verkrijgbare M8 bouten in elk van de
4 gaten in de standaarden.
2
Zet het toestel in de standaarden.
3
Zet het toestel vast met de meegeleverde
tussenringen en bouten.
Voorkant
Achterkant
Gebruik een 6
mm inbussleutel
om de bouten
vast te draaien.
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende
diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan.
Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn
minstens twee personen nodig.
110 mm
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S:
798 mm (Schroefdraadspoed van
boutgat)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
880 mm (Schroefdraadspoed van
boutgat)
Monteer de bijgeleverde plasmaschermstandaarden
altijd overeenkomstig de afmetingen die in de
bijbehorende afbeelding zijn aangegeven.
Installatie met de los verkrijgbare PIONEER
sokkel of installatiebeugel
÷ U moet een vakman of de dealer waarvan u het toestel
gekocht heeft inschakelen om dit toestel te installeren of te
bevestigen aan de installatiebeugel.
÷ Let er op dat u de met de sokkel of installatiebeugel
meegeleverde bouten gebruikt bij de installatie.
÷ Raadpleeg de handleiding bij de sokkel of installatiebeugel
voor details betreffende de installatie.
Installatie met accessoires anders dan de
PIONEER sokkel of installatiebeugel (los
verkrijgbaar)
÷ Wanneer en waar mogelijk dient u gebruik te maken van
PIONEER onderdelen en accessoires. PIONEER aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt
door gebruik van onderdelen en accessoires van andere
fabrikanten.
÷ Voor aangepaste installaties dient u de dealer waarvan u het
toestel heeft gekocht of een erkende vakman te raadplegen.
Wandbevestiging van het toestel
Dit toestel is ontworpen met bevestigingsgaten voor
wandbevestiging enz. De aangebrachte
bevestigingsgaten zijn aangegeven in de bijbehorende
afbeelding.
÷ U moet het toestel op tenminste 4 punten vastmaken,
boven en onder, links en rechts.
÷ Gebruik bouten die lang genoeg zijn om 12 mm tot 18
mm in het toestel te steken vanaf het oppervlak waarop
of waaraan het toestel bevestigd wordt, zowel voor de
“a” gaten als de “b” gaten. Zie het zijaanzicht in de
bijbehorende afbeelding.
÷ Aangezien dit toestel is gemaakt met en van glas, moet
u het installeren op of aan een vlak, niet vervormd
oppervlak.
VOORZICHTIG
Om storingen, oververhitting en brandgevaar te voorkomen moet
u erop letten dat de ventilatie-openingen van het hoofdtoestel
niet geblokkeerd worden wanneer u het toestel installeert. U
moet ook letten op eventuele wandversiering en stofophoping
achter het toestel in verband met hete lucht die uit de ventilatie-
openingen uitgedreven zal worden.
VOORZICHTIG
U moet een M8 (Spoed = 1,25 mm) bout gebruiken. (Alleen deze
maat bout kan worden gebruikt.)
VOORZICHTIG
Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende
diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan.
Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn
minstens twee personen nodig.
VOORZICHTIG
Dit toestel is uitermate plat. Om redenen van veiligheid moet u
maatregelen nemen om te voorkomen dat het toestel om kan
vallen wanneer het blootgesteld wordt aan schokken of trillingen.
11
Du
Installatie en aansluitingen
Nederlands
“b” gat
Hoofdtoestel
“b” gat
Middenlijn
“b” gat
“b” gat
“b” gat
“b” gat
Middenlijn
“a” gat
“b” gat
Bout
Bout
Bevestigingsoppervlak
Installatiebeugel
enz.
12 mm tot 18 mm
12 mm tot 18 mm
Achteraanzicht (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Zijaanzicht
“a” gat
“a” gat
Installatie en aansluitingen
Ventilatie-openingen (ventilator)
“b” gat
Middenlijn
“b” gat
“b” gat
“b” gat
Middenlijn
Achteraanzicht (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
“a” gat
“a” gat
Ventilatie-openingen (ventilator)
VOORZICHTIG
÷ De handgrepen mogen niet worden verwijderd of aangebracht
door een andere persoon dan een professionele
installatiemonteur of onderhoudsdeskundige.
÷ Als de handgrepen verwijderd moeten worden vanwege
speciale installatie-omstandigheden, dienen de
bevestigingsschroeven zorgvuldig samen met de handgrepen
te worden opgeborgen. Om veiligheidsredenen moeten de
bevestigingsschroeven minimaal met 2 N·m (20 kgf·cm)
worden vastgedraaid wanneer de handgrepen opnieuw
bevestigd worden.
÷ Bij het verplaatsen van het plasmascherm moet dit altijd door
twee personen gedragen worden die de achterste handgrepen
op de afgebeelde wijze vasthouden.
NEE!
÷ Probeer het plasmascherm nooit te verplaatsen door slechts
een van de handgrepen vast te pakken.
÷ Hang het plasmascherm nooit aan de handgrepen op en
gebruik de handgrepen ook niet om omvallen van het toestel
te voorkomen (zie afbeelding).
12
Du
Nederlands
Installatie en aansluitingen
Installatie en aansluitingen
Aansluiten op een personal computer
De manier van aansluiten verschilt afhankelijk van het
soort computer. Lees de handleiding van de computer
zorgvuldig door voordat u begint.
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor
zorgen dat zowel de personal computer als het
plasmascherm is uitgeschakeld.
Aansluiten van apparatuur op
INPUT1
Verbind de D-sub ingangsaansluiting van het plasmascherm
met de D-sub uitgang (analoge RGB) van de computer.
Deze aansluiting ondersteunt ook G ON SYNC (uitvoer van
groen signaal gecombineerd met synchronisatiesignaal), en
composiet SYNC (uitvoer van gecombineerde horizontale
en verticale synchronisatiesignalen).
Bij gebruik van ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Gebruik de juiste aansluitkabel overeenkomstig de vorm
van de ingangsaansluiting van het plasmascherm en de
uitgangsaansluiting van de personal computer.
Draai de schroeven van de stekkers aan beide uiteinden
stevig vast.
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de
beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie
blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden.
Opmerking
Afhankelijk van het type computer dat u gebruikt, kan er een met
de computer meegeleverde of los verkrijgbare verloopstekker of
adapter nodig zijn.
Zie voor nadere bijzonderheden de handleiding van uw PC of
raadpleeg de fabrikant of dichtstbijzijnde dealer van uw computer.
ATTENTIE
¶ INPUT1 ondersteunt Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 1/
2B) componenten. Zie Aanhangsel 2-1/2 (blz. 41) bij het maken
van een aansluiting op INPUT1.
¶ Zie Aanhangsel 1 (blz. 38 en 40) voor informatie betreffende
de signalen en beeldschermformaten die door INPUT1 worden
ondersteund.
Naar een externe monitor
Bij gebruik van ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Dit plasmascherm biedt de mogelijkheid het videosignaal
door te geven aan een externe monitor of andere
component via de ANALOG RGB OUT (INPUT1)
aansluiting.
Opmerking
Het videosignaal wordt niet via de ANALOG RGB OUT (INPUT1)
aansluiting doorgegeven wanneer het plasmascherm uit of
standby staat.
Aansluiten van apparatuur op
INPUT 2
Op de DVI aansluiting van de videokaart kan een
computer voorzien van een DVI uitgang (digitaal RGB
signaal) worden aangesloten.
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
Na het maken van de verbinding moet het systeem via de
beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie
blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden.
Opmerkingen
¶ Gebruik een DVI-D 24-pins (alleen digitaal) kabel voor de
verbinding.
¶ Videosignalen die copyright-beveiligd zijn, kunnen niet worden
weergegeven.
ATTENTIE
¶ INPUT2 ondersteunt Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 2B)
componenten. Zie Aanhangsel 2-2/2 (blz. 42) bij het maken van
een aansluiting op INPUT2.
¶ Zie Aanhangsel 1 (blz. 39 en 41) voor informatie betreffende
de signalen en beeldschermformaten die door INPUT2 worden
ondersteund.
13
Du
Installatie en aansluitingen
Nederlands
Installatie en aansluitingen
Audio-aansluitingen
Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor
zorgen dat zowel de audiocomponent als het
plasmascherm is uitgeschakeld.
Aansluiten van de luidsprekers
Dit toestel is voorzien van luidspreker-
uitgangsaansluitingen voor het aansluiten van een
luidspreker-systeem (niet meegeleverd) dat speciaal
ontworpen is om met dit toestel gebruikt te worden.
Raadpleeg de afbeeldingen hieronder wanneer u
aansluitingen gaat maken op de luidspreker-aansluitingen
van dit toestel.
Draai de
ontblote draden
in elkaar.
Druk het lipje open en
steek de draad naar
binnen. Sluit vervolgens
het lipje stevig om de
draad vast te zetten.
12 mm
Opmerkingen
÷ Trek na het aansluiten lichtjes aan de kabels om te controleren
of de kerndraden stevig in de aansluitingen vastzitten. Een los
contact kan resulteren in ruis of in wegvallen van het geluid.
÷ Zorg dat de kerndraden van de ª en · luidsprekerkabels niet
te ver naar buiten steken, aangezien deze dan met elkaar in
aanraking kunnen komen, waardoor kortsluiting wordt
veroorzaakt. Dit resulteert in een elektrische overbelasting van
het plasmascherm waardoor een defect kan ontstaan.
Aansluiting maken op de audio-
uitgangsaansluiting
Gebruik een stereo ministekker om de AUDIO (OUTPUT)
stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm te
verbinden met een AV-versterker of andere component.
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
AUDIO
INPUT2
OUTPUT
Aansluitingen maken op de audio
ingangsaansluitingen van dit toestel
Dit toestel heeft twee audio ingangsaansluitingen en een
audio uitgangsaansluiting.
De volgende tabel laat de ingangen en de
corresponderende aansluitingen zien.
INPUT1
INPUT2
Audio-
ingangsaansluitingen
Geluidsweergave
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Stereo
ministekkerbus (L/R)
Geluid van de gekozen
videosignaalbron wordt
weergegeven via de
• SPEAKER (L/R) aansluitingen
• stereo ministekkerbus (L/R)
Video-
ingang
Audio-aansluiting voor een op INPUT1 aangesloten
component (computer)
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang
van de component aangesloten op INPUT1 te verbinden
met de AUDIO (INPUT1) stereo ministekkerbus (L/R) van
het plasmascherm.
Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT)
stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R)
aansluitingen overeenkomstig de selectie van de video-
ingang.
Audio-aansluiting voor een op INPUT2 aangesloten
component (computer)
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang
van de component aangesloten op INPUT2 te verbinden
met de AUDIO (INPUT2) stereo ministekkerbus (L/R) van
het plasmascherm.
Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT)
stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R)
aansluitingen overeenkomstig de selectie van de video-
ingang.
14
Du
Nederlands
Installatie en aansluitingen
Installatie en aansluitingen
Aansluiten van het netsnoer
Sluit het netsnoer aan nadat alle aansluitingen tussen
componenten zijn gemaakt.
Technische gegevens netsnoer PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
Snoer ............ Oppervlak dwarsdoorsnede 3 x 1,0 mm2
(Overeenkomstig CEE 13)
Aansluiting .................................................. 10 A, 250 V
(Overeenkomstig EN60320 Vel C13)
Stekker ................... Internationaal gebruik (10 A, 250 V)
Voorbeeld:
Groot-Brittannië : UK 13 A stekker met 13 A gespecificeerde
zekering (Overeenkomstig BS1363)
EURO
: 10 A/ 16 A 250 V (Overeenkomstig CEE 7, 1 V)
VOORZICHTIG
Voor het plasmascherm moet om veiligheidsredenen een drie-
aderig geaard snoer gebruikt worden.
Let er op dat u het snoer van dit toestel altijd aansluit op een
geaard stopcontact en dat de aarding goed functioneert. Als u
een adapterstekker moet gebruiken, dient u een stopcontact met
een aparte aarding te gebruiken en de aarddraad daaraan te
bevestigen.
NEE!
Gebruik geen andere voltages voor de stroomvoorziening dan die
zijn aangegeven (100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz) aangezien
dit kan leiden tot brand of een elektrische schok.
Bevestigen van de ferrietkern
Om ruis te voorkomen, moet u de bijgeleverde ferrietkern
zo dicht mogelijk in de buurt van de stekker van het
netsnoer bevestigen, zoals aangegeven in de
onderstaande afbeelding. Gebruik het bijgeleverde
kabelriempje om te voorkomen dat de ferrietkern loskomt
van de kabel.
Ferrietkern
Kabelriempje
Netsnoer
Naar
stopcontact
Zo dicht mogelijk
bij de stekker
Naar AC IN
aansluiting
15
Du
Installatie en aansluitingen
Nederlands
Installatie en aansluitingen
Leiden van de kabels
Snelklemmen en kraalbinders worden meegeleverd met
het plasmascherm om de kabels samen te bundelen. Nadat
de componenten zijn aangesloten, volgt u de onderstaande
aanwijzingen om de kabels op de juiste wijze te leiden.
1
Bundel de kabels samen met de meegeleverde
snelklemmen.
Steek 1 in een geschikt gat aan de achterkant van het
toestel en druk vervolgens 2 in de achterkant van 1
om de klem vast te zetten.
De snelklemmen zijn zo ontworpen dat ze moeilijk
losgemaakt kunnen worden nadat ze eenmaal
aangebracht zijn. Wees daarom voorzichtig bij het
bevestigen van de klemmen.
Vastmaken van de snelklemmen aan het
plasmascherm
Bevestig de snelklemmen, afhankelijk van de situatie, in
de best geplaatste van de 6 gaten die hieronder zijn
aangegeven met “‡”.
Verwijderen van de snelklemmen
Draai de snelklem 90° met een tang en trek hem naar
buiten. In sommige gevallen kan de klem na verloop van
tijd versleten zijn en beschadigd raken wanneer u hem
verwijdert.
*
Gezien vanaf de achterkant van het display.
1
2
2
Bundel de losse kabels samen en houd ze bij
elkaar met de meegeleverde kraalbinders.
Zorg dat de uiteinden van de kabels niet te strak
gespannen staan.
Opmerking
De kabels kunnen zowel naar links als naar rechts geleid worden.
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
* Gezien vanaf de achterkant van het display.
16
Du
Systeeminstellingen
Nederlands
Systeeminstellingen
Instellen van de taal voor het
beeldschermdisplay
Bij het verlaten van de fabriek is de taal voor het
beeldschermdisplay ingesteld op Engels. Om een andere
taal te kiezen, moet de scherminstelling worden
veranderd. Volg de onderstaande aanwijzingen om de
instelling te veranderen.
1
Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op ON.
De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood
oplichten.
2
Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON
stand te zetten.
De ON indicator op het voorpaneel zal groen
oplichten.
3
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
4
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
5
Gebruik de 5/∞ toetsen om [LANGUAGE] te
kiezen en druk vervolgens op de SET toets.
SET
SET
EXIT
MENU
ENGLISH
:
LANGUAGE
6
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste taal te
kiezen.
Bij enkele malen indrukken van de 2/3 toetsen
worden de beschikbare talen als volgt doorlopen:
SET
SET
EXIT
MENU
ENGLISH
:
LANGUAGE
7
Druk op de SET toets wanneer de gewenste taal
wordt aangegeven.
De gekozen taal wordt in het geheugen opgeslagen
en het scherm keert terug naar het scherm uit stap 4.
8
Wanneer de instelprocedure is voltooid, drukt u op
de MENU toets om terug te keren naar het
normale schermbeeld.
Opmerking
Wanneer de taal van het beeldschermdisplay wordt ingesteld
voor INPUT1 of INPUT2, zal de taal voor de andere ingang
automatisch op dezelfde instelling komen te staan.
MENU
2/3
5/∞
SET
STANDBY/
ON
STANDBY/
ON
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
3 ENGLISH 2
3
2
3 DEUTSCH 2
3 FRANÇAIS 2
3 ESPAÑOL 2
3 ITALIANO 2
3
2
17
Du
Systeeminstellingen
Nederlands
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [SIGNAL FORMAT] te
kiezen en druk vervolgens op de SET toets.
: V GA
:
:
SIGNAL FORMAT
CLAMP POSITION
:
AUTO
POWER MANAGEMENT
OFF
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
weergavefunctie te kiezen.
SET
SET
EXIT
MENU
:
SIGNAL FORMAT
VGA
1 Wanneer het ingangssignaal een 31,5 kHz
horizontaal / 60 Hz verticaal herhalingsfrequentie
heeft, zal bij indrukken van 2/3 de
weergavefunctie als volgt veranderen:
2 Wanneer het ingangssignaal een 48,4 kHz horizontaal
/ 60 Hz verticaal of een 56,1 kHz horizontaal / 70 Hz
verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken
van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen:
3 Wanneer het ingangssignaal een 64 kHz horizontaal /
60 Hz verticaal, een 80 kHz horizontaal / 75 Hz
verticaal of een 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz verticaal
herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3
de weergavefunctie als volgt veranderen:
Als de [PC AUTO] instelling wordt gekozen bij gebruik van
de bovenstaande PC ingangssignalen, zal de
schermresolutie automatisch omschakelen tussen [XGA]
en [WXGA].
Opmerkingen
÷ De [PC AUTO] instelling ondersteunt alleen automatische
signaalselectie bij gebruik van gescheiden RGB SYNC-
ingangssignalen.
÷ Wanneer G ON SYNC of composiet SYNC-signalen worden
ontvangen, zal bij de [PC AUTO] instelling de schermresolutie
alleen op [XGA] worden gezet.
÷ Bij gebruik van G ON SYNC of composiet SYNC met WXGA
ingangssignalen, moet [SIGNAL FORMAT] handmatig op
[WXGA] worden gezet.
5
Druk op de SET toets.
De instelling wordt in het geheugen opgeslagen en het
scherm keert terug naar het scherm afgebeeld in stap 3.
6
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak de [SIGNAL FORMAT] instelling voor elke ingang (INPUT1
en INPUT2).
Instellingen na de aansluitingen
Nadat u de apparatuur op INPUT1 of INPUT2 hebt
aangesloten, moet het systeem via de
beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt.
Volg de onderstaande aanwijzingen en maak de
instellingen overeenkomstig de aangesloten apparatuur.
[SIGNAL FORMAT] setup
Opmerking
Deze instellingen zijn alleen nodig bij signalen met de volgende
herhalingsfrequenties: 1 31,5 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal;
2 48,4 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal of 56,1 kHz horizontaal /
70 Hz verticaal; 3 64 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal, 80 kHz
horizontaal / 75 Hz verticaal of 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz
verticaal. Signalen met een andere herhalingsfrequentie hoeven
niet handmatig te worden ingesteld, aangezien in die gevallen de
instellingen automatisch worden uitgevoerd (het onderdeel
[SIGNAL FORMAT] zal niet verschijnen).
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
: V GA
:
:
SIGNAL FORMAT
CLAMP POSITION
:
AUTO
POWER MANAGEMENT
OFF
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
Systeeminstellingen
3 WVGA 2
3 VGA 2
3 PC AUTO 2
3 WXGA 2
3 XGA 2
3 SXGA 2
3 SXGA+ 2
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
18
Du
Systeeminstellingen
Nederlands
Systeeminstellingen
Instelling van de [CLAMP POSITION]
Afhankelijk van het signaal is het mogelijk dat bij analoge
RGB signalen het beeld wit of groen lijkt. In dat geval
moet u [CLAMP POSITION] op [LOCKED] zetten.
Gewoonlijk kunt u de [AUTO] instelling gebruiken.
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [CLAMP POSITION] te
kiezen.
SET
MENU
V GA
:
:
SIGNAL FORMAT
CLAMP POSITION
:
AUTO
POWER MANAGEMENT
OFF
MENU
INPUT1
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Druk op SET en kies [LOCKED].
De fabrieksinstelling is [AUTO].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt.
5
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerkingen
÷ De [CLAMP POSITION] instelling wordt alleen ondersteund
voor INPUT1.
÷ Zorg dat u bij het maken van deze instelling de signaaluitvoer
van de gebruikte component controleert. Zie de handleiding
van de component voor nadere bijzonderheden.
3 AUTO
LOCKED 2
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
: V GA
:
:
SIGNAL FORMAT
CLAMP POSITION
:
AUTO
POWER MANAGEMENT
OFF
SET
MENU
MENU
INPUT1
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
19
Du
Bediening
Nederlands
Kiezen van een signaalbron
In dit hoofdstuk wordt de basisbediening van het
plasmascherm beschreven. Op deze en de volgende
bladzijde laten we zien hoe de stroomvoorziening aan- en
uitgezet moet worden, hoe het toestel aan en standby
wordt gezet en hoe u de gewenste aangesloten
component kunt kiezen.
Voordat u begint, moet u:
• De verbindingen tussen het plasmascherm en de
personal computer maken zoals beschreven in het
hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op
blz. 10.
• Het systeem gebruiksklaar maken via de
beeldschermmenu’s zodat de ingangssignalen die
ontvangen worden op INPUT1 en INPUT2 correct
verwerkt kunnen worden, zoals beschreven in
“Systeeminstellingen” op blz. 16.
Als er niets op deze aansluitingen is aangesloten, is het
niet nodig het systeem gebruiksklaar te maken.
Bediening
3
Druk op INPUT van de afstandsbediening of het
plasmascherm om de gewenste signaalbron te
kiezen.
Bij meermalen indrukken van INPUT op het
plasmascherm zal de ingestelde signaalbron als volgt
veranderen:
• Wanneer u de signaalbron verandert terwijl het
menuscherm wordt getoond, zal het menuscherm
verdwijnen.
• Als een computersignaal wordt ontvangen dat niet
door het plasmascherm wordt ondersteund, zal het
volgende bericht verschijnen:
:
5
8 8
5
1
2
6
8
4
k
H z
f V
.
:
7
8
1
6
H z
f H
.
X
INPUT1
CAUTION
UNSUPPORTED SIGNAL
:
0
2 0
– – – –
k
H z
f V
.
:
7
7
1
5
H z
f H
.
INPUT1
CAUTION
OUT OF RANGE
4
Gebruik VOLUME +/– op de afstandsbediening of
een plasmascherm om het volume in te stellen.
Als er geen audio-aansluitingen gemaakt zijn, is deze
stap niet nodig.
5
Wanneer u klaar bent, dient u op de STANDBY/ON
toets te drukken om het plasmascherm in de
ruststand (standby) te zetten.
6
Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op OFF.
Na het uitschakelen van de stroom is het mogelijk dat
de STANDBY indicator nog even blijft branden. Dit
wordt veroorzaakt door de resterende spanning die
nog in de circuits aanwezig is. Het lampje zal echter
spoedig uitgaan.
Opmerking
Laat niet gedurende lange tijd hetzelfde beeld op het scherm
staan. Hierdoor kan het scherm “inbranden” waardoor er een
soort spookbeeld van het betreffende beeld op het scherm na-
ijlt.
Afstandsbediening
Bedieningspaneel
van plasmascherm
1
Zet de MAIN POWER schakelaar op het
achterpaneel op ON.
De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood
oplichten.
2
Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON
stand te zetten.
De ON indicator op het voorpaneel zal groen
oplichten.
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
3 INPUT1
INPUT2 2
20
Du
Bediening
Nederlands
Bediening
Instellen van het geluidsvolume
Druk op de VOLUME toetsen.
Druk op de [+] of [–] toets om het volume van het geluid
dat via de luidsprekers wordt weergegeven te verlagen of
te verhogen.
: 5
VOLUME
Dempen van het geluid
MUTING
Druk op MUTING van de afstandsbediening.
Druk nog een keer op MUTING om het geluid weer te
herstellen. Indien er verder geen handelingen worden
uitgevoerd, zal het tijdelijk uitgeschakelde geluid na
ongeveer 8 minuten weer worden ingeschakeld, waarbij
het volume op het minimumniveau wordt ingesteld.
Druk op VOLUME + of VOLUME – om het volume op het
gewenste niveau in te stellen.
Controleren van de huidige status
Bedieningspaneel van plasmascherm
VOLUME
[+/–]
VOLUME
[+/–]
Afstandsbediening
DISPLAY
DISPLAY
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
Druk op DISPLAY.
De ingestelde signaalbron, het schermformaat en de
herhalingsfrequenties worden ongeveer 3 seconden op
het scherm getoond.
O
D
BY
T
DOT
:
0
6 0
4
6
0
8
4
0
k
H z
f V
.
:
5
3 1
H z
f H
.
X
INPUT1
Opmerkingen
¶ De getoonde waarden voor de herhalingsfrequenties kunnen
enigszins afwijken van de werkelijke waarden.
¶ Bij gebruik van de POINT ZOOM functie (blz. 22) of de
multibeeld-weergavefunctie (blz. 23) zullen de positie en de
ingangsinformatie voor het vergrote beeld worden
aangegeven.
¶ Wanneer de schermbeheerfunctie geactiveerd is, zal tevens
de [SCREEN MGT.] melding in de linker onderhoek van het
scherm worden aangegeven.
21
Du
Bediening
Nederlands
Veranderen van het schermformaat
Dit plasmascherm kan beelden met verschillende
breedte-hoogteverhoudingen weergeven. Wij raden u aan
het schermformaat in te stellen overeenkomstig de
videobron waar u naar wilt kijken. Deze schermformaten
zijn in de eerste plaats bedoeld om het gehele beeld te
tonen op een breedbeeldscherm en wij hopen dat u ze als
zodanig zult gebruiken om uw kijkplezier te verhogen.
Wijzigen van het schermformaat
De afmeting van het beeld op het scherm en het gedeelte
van het beeld dat wordt weergegeven, kan worden
ingesteld op vier beeldformaten.
Druk op SCREEN SIZE om het schermformaat te
kiezen.
Bediening
Bij ontvangst van het ingangssignaal van een PC
1 DOT BY DOT
Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven
met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1,
hetgeen deze instelling zeer representatief maakt voor
het bronsignaal.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S]
A
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
* De PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S is ontworpen met
horizontaal ellipsvormige elementen, waardoor het
beeld iets meer uitgerekt kan lijken dan het
oorspronkelijke ingangssignaal.
A
2 4:3
Het beeld vult het scherm zo veel mogelijk zonder dat de
beeldverhouding van het ingangssignaal wordt aangepast.
A
3 FULL
Het beeld wordt schermvullend gepresenteerd met een
beeldverhouding van 16:9.
640
beeldpunten
1280 beeldpunten
768 beeldlijnen
480
beeldlijnen
640
beeldpunten
1024 beeldpunten
768 beeldlijnen
480
beeldlijnen
Bij meermalen indrukken van SCREEN SIZE zal de
schermformaat-instelling als volgt veranderen.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S]
of
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
of
Zie de tabel met geschikte computersignalen (blz. 38 t/m
41) voor informatie betreffende de schermformaten die
door elk signaalformaat worden ondersteund.
Opmerkingen
÷ Wanneer u de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL] instelling gebruikt om
een niet-breedbeeld 4:3 beeld volledig op een breedbeeldscherm
weer te geven, is het mogelijk dat een deel van het beeld wordt
afgesneden of vervormd wordt weergegeven.
÷ Wanneer het plasmascherm wordt gebruikt voor commerciële
of publieke vertoning en de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL]
functie wordt gebruikt, is het mogelijk dat er inbreuk wordt
gemaakt op de auteursrechten die op het materiaal rusten.
÷ Wanneer het [DOT BY DOT] of [4:3] schermformaat wordt
gekozen, zal de positie van het beeld op het scherm elke keer
dat de stroom wordt ingeschakeld een beetje anders zijn, om
inbranden van het displayscherm te voorkomen.
SCREEN SIZE
SCREEN
SIZE
Bedieningspaneel van plasmascherm
Afstandsbediening
3 PARTIAL
FULL 2
4:3 2
3 DOT BY DOT
FULL 2
4:3 2
3 ZOOM
FULL 2
4:3 2
(De afbeelding
hierboven toont
een ingangssignaal
van 640 x 480.)
(De afbeelding
hierboven toont
een ingangssignaal
van 640 x 480.)
3 DOT BY DOT
3 4:3
FULL 2
22
Du
Bediening
Nederlands
4 PARTIAL
(*Alleen voor de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S)
De [PARTIAL] instelling is alleen beschikbaar bij een
ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024).
Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven
met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1. Het
beeld is zeer representatief voor het bronsignaal. Om
echter de 1:1 verhouding te handhaven zal een gedeelte
van het beeld niet op het scherm passen.
Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het
videobeeld op het scherm in te stellen.
5 ZOOM
(*Alleen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
De [ZOOM] instelling is alleen beschikbaar bij een
ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024).
Een gedeelte van het beeld zal niet op het scherm
worden weergegeven.
Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het
videobeeld op het scherm in te stellen.
Bediening
Naar boven of beneden
verplaatsen van het beeld
Druk op de 5/∞ toetsen.
Bij weergave van een [PARTIAL] of [ZOOM] beeld (alleen
1280 x 1024 ingangssignaal) vanaf een computer kan de
verticale positie van het schermbeeld worden afgesteld.
De gemaakte instelling kan echter niet in het geheugen
worden opgeslagen.
Opmerking
Het beeld kan niet in horizontale richting worden verschoven.
768
beeldlijnen
1024 beeldlijnen
768
beeldlijnen
1024 beeldlijnen
1
Druk op de POINT ZOOM toets van de
afstandsbediening.
66.0
22.1
R12
24
10
ZOOM
P.ZOOM
SCROLL
x 1.5
Zoomgebied-subscherm
Bij enkele maken indrukken van de POINT ZOOM toets
verandert de instelling voor de zoomverhouding als
volgt:
Opmerkingen
¶ Bij gebruik van de POINT ZOOM functie kan het
schermformaat niet worden gewijzigd.
¶ Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden
wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden
vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het
comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk
betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars.
3 OFF
3 x 1.5
3 x 2
3 x 3
Vergroten van een bepaald gedeelte
van het beeld (POINT ZOOM)
U kunt een bepaald gedeelte van het beeld vergroten met
een factor [x 1.5], [x 2] of [x 3]. De 5/∞/2/3 toetsen
kunnen gebruikt worden om de plaats van het uitvergrote
gedeelte te wijzigen.
¶ Het mogelijke zoombereik kunt u controleren door naar
het zoomgebied-subscherm rechtsboven in het
hoofdscherm te kijken. Het zoomgebied-subscherm
wordt ongeveer drie seconden weergegeven wanneer
u op de POINT ZOOM toets, op een van de 5/∞/2/3
toetsen of op de DISPLAY toets drukt.
POINT
ZOOM
DISPLAY
5/∞/2/3
23
Du
Bediening
Nederlands
Bediening
2
Gebruik de 5/∞/2/3 toetsen om het scherm naar
het gewenste gedeelte van het beeld te
verplaatsen.
10
84.3
50
10
22.1
R12
24
SCROLL
x 1.5
ZOOM
P.ZOOM
÷ Wanneer nog een keer op de POINT ZOOM toets
en de 5/∞/2/3 toetsen wordt gedrukt, veranderen
de zoomverhouding en de plaats van het uitvergrote
beeld.
÷ Als het ingangssignaal verandert, of als het
menuscherm wordt weergegeven en het
ingangssignaal wordt veranderd, of als de
multibeeld-weergavefunctie wordt gekozen, komt
de POINT ZOOM functie te vervallen.
Multibeeldweergave
Met de multibeeld-weergavefunctie kunt u gelijktijdig het
beeld van twee ingangen weergeven. Er zijn drie
instellingen voor de multibeeld-weergavefunctie: 2-
SCREEN, PinP en PoutP.
1
Druk op de SPLIT toets van de afstandsbediening.
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling voor de multibeeld-weergavefunctie als
volgt:
3 2-SCREEN
3 PinP
3 PoutP
3 OFF
1 2-SCREEN
Het hoofdbeeld wordt links weergegeven en het
subbeeld wordt rechts weergegeven.
66.0
22.1
R12
24
10
2 PinP
Het subbeeld wordt in een van de vier hoeken van het
hoofdbeeld weergegeven.
66.0
22.1
R12
24
10
3 PoutP
Het subbeeld wordt aan de rechterkant van het
hoofdbeeld weergegeven.
66.0
22.1
R12
24
10
2
Druk op de SUB INPUT toets van de
afstandsbediening om de signaalbron voor het
subbeeld te kiezen.
Omwisselen van de ingangsignalen voor het
hoofdbeeld en het subbeeld.
Druk op de SWAP toets van de afstandsbediening.
¶ Wanneer de 2-SCREEN instelling is gekozen:
De rechter- en linkerkant van het scherm verwisselen
van plaats; wat voorheen het hoofdbeeld was is nu het
subbeeld, en omgekeerd.
¶ Wanneer de PinP of PoutP instelling is gekozen:
Wat voorheen het hoofdbeeld was wordt nu verkleind
als subbeeld weergegeven, en omgekeerd.
SWAP
PIP SHIFT
SUB INPUT
SPLIT
DISPLAY
24
Du
Bediening
Nederlands
Automatische uitschakelfunctie
(POWER MANAGEMENT)
Dit plasmascherm is voorzien van een [POWER
MANAGEMENT] functie om het toestel automatisch in de
ruststand (standby) te zetten wanneer er geen
synchronisatiesignaal wordt ontvangen.
(Er verschijnt een waarschuwingsmelding voordat deze
functie in werking treedt.)
Opmerking
Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar van het plasmascherm
altijd in de OFF stand wanneer u het toestel langere tijd niet
denkt te gebruiken.
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen.
: V GA
:
:
SIGNAL FORMAT
CLAMP POSITION
:
AUTO
POWER MANAGEMENT
OFF
SET
MENU
MENU
INPUT1
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het onderdeel [POWER MANAGEMENT].
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
÷ OFF ... Blijft het plasmascherm ingeschakeld, ongeacht
de aanwezigheid/afwezigheid van een sync-
ingangssignaal.
÷ ON.... Als er geen synchronisatiesignaal wordt
ontvangen, zal er eerst gedurende 8 seconden
een waarschuwingsmelding worden getoond,
waarna het plasmascherm automatisch in de
ruststand (standby) komt te staan (*1) en de
ON indicator groen knippert. Zodra er weer
een synchronisatiesignaal binnenkomt, zal het
plasmascherm automatisch terugkeren naar
de normale gebruiksstand (*2).
*1. Het stroomverbruik is ongeveer 1 watt.
*2. Behalve een G ON SYNC of composiet SYNC
ingangssignaal.
4
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
De [POWER MANAGEMENT] functie moet afzonderlijk voor elke
ingang worden ingesteld (INPUT1 en INPUT2).
Terugkeren naar de normale gebruiksstand:
Om terug te keren naar de normale gebruiksstand vanaf
de ruststand (standby) van de [POWER MANAGEMENT]
functie, moet u uw computer bedienen of u drukt op de
INPUT toets van het bedieningspaneel op het
plasmascherm of de afstandsbediening.
Bediening
Afstandsbediening
INPUT
MENU
SET
2/3
MENU
SET
2/3
INPUT
Bedienings-
paneel van
plasmascherm
Wijzigen van de plaats van het subbeeld bij de
PinP instelling:
Druk op de PIP SHIFT toets van de afstandsbediening.
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
plaats van het subbeeld als volgt:
Weergeven van het nu gekozen ingangssignaal:
Druk op de DISPLAY toets.
Als de DISPLAY toets wordt ingedrukt terwijl de
multibeeld-weergavefunctie is ingeschakeld, zullen de nu
gekozen ingangssignalen op het hoofdbeeld en het
subbeeld worden weergegeven.
Opmerkingen
¶ Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden
wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden
vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het
comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk
betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars.
¶ Als het scherm met de multibeeldweergave gedurende langere
tijd wordt getoond, of als hetzelfde multibeeld herhaaldelijk elke
dag voor kortere perioden wordt weergegeven, is het mogelijk
dat het beeld blijft na-ijlen op het scherm.
¶ Wanneer de 2-SCREEN instelling wordt gekozen, kan het
schermbeeld wat korrelig zijn, afhankelijk van de gebruikte
signaalbron.
¶ De multibeeldweergave wordt geannuleerd als een menu
wordt geopend of als POINT ZOOM wordt uitgevoerd.
¶ Tijdens multibeeldweergave kan het schermformaat niet
worden gewijzigd.
¶ Het geluid van het ingangssignaal dat geselecteerd is voor het
hoofdscherm wordt uitgevoerd wanneer de multibeeld-
weergavefunctie wordt gebruikt.
3 OFF
ON 2
3 Rechtsonder
3 Rechtsboven
Linksonder 2
Linksboven 2
25
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
PICTURE instellingen
5
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
Opmerking
Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of
INPUT2) en elk ingangssignaal.
[PICTURE] beeldinstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen
die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld.
CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig
de verlichting in de omgeving zodat
het beeld goed te zien is.
BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de
donkere partijen van het beeld goed
te zien zijn.
R. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid rood in de
kleurweergave.
G. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid groen in de
kleurweergave.
B. LEVEL ················· Voor het instellen van de
hoeveelheid blauw in de
kleurweergave.
H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in
horizontale richting.
V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale
richting.
Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de
fabrieksinstellingen
Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als
het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan
het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op
de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al
bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1
In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met
5/∞ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan
op SET.
SET
SET
EXIT
MENU
PICTURE RESET
YES
NO
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk vervolgens op de SET toets.
Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op
de fabrieksinstellingen.
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
SET
MENU
MENU
INPUT1
ENTER
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
3
Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste
beeldinstelling te maken.
:
0
BRIGHTNESS
SET
SET
EXIT
MENU
4
Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in
het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het
scherm van stap 2.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
26
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de
fase (PHASE)
Wanneer u op de AUTO SET UP toets van de
afstandsbediening of van het bedieningspaneel op het
plasmascherm drukt (of wanneer u [AUTO SET UP
MODE] in het menu kiest), zal het toestel automatisch de
schermpositie en de klok optimaal instellen voor het
huidige beeldingangssignaal.
Opmerking
Deze instelfunctie werkt alleen wanneer INPUT1 is gekozen. De
functie wordt geannuleerd wanneer INPUT2 wordt gekozen.
Wanneer de toets wordt ingedrukt, zullen
automatisch de optimale instellingen voor
de huidige signaalbron worden gekozen.
Druk op AUTO SET UP van het plasmascherm of de
afstandsbediening.
AUTO SET UP
Bedieningspaneel van
plasmascherm
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
Afstandsbediening
Wanneer de automatische installatiefunctie
is ingeschakeld, zal het toestel automatisch
de optimale instellingen kiezen wanneer de
stroom wordt ingeschakeld, een andere
signaalbron wordt gekozen of het
ingangssignaaltype verandert.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
1
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
Opmerking
Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen
worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige
andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op
[INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in
de volgende paragraaf “Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
“ worden beschreven.
27
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de
fase (PHASE)
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUTO SET UP
MODE] te kiezen.
SET
MENU
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [INACTIVE].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
5
Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Opmerking
Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen
worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige
andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op
[INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in
de volgende paragraaf “Instellen van de schermpositie
(POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE)
“ worden beschreven.
3 INACTIVE
ACTIVE 2
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [SCREEN] te kiezen.
:
0
POSITION
CLOCK
:
0
PHASE
:
0
0
/
SCREEN RESET
SET
MENU
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
ENTER
EXIT
28
Du
PICTURE/SCREEN instellingen
Nederlands
PICTURE/SCREEN instellingen
3
Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u
wilt instellen en druk dan op SET.
:
0
POSITION
CLOCK
:
0
PHASE
:
0
0
/
SCREEN RESET
SET
MENU
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
ENTER
EXIT
4
Gebruik de 2/3 en 5/∞ toetsen om de gewenste
waarde te kiezen.
÷ Wanneer het [POSITION] onderdeel wordt gekozen,
bepalen de 2/3 toetsen de beweging in horizontale
richting (H) en de 5/∞ toetsen bepalen de
beweging in verticale richting (V).
SET
SET
EXIT
MENU
POSITION
H
V
0
0
÷ Gebruik 2/3 voor het instellen van [CLOCK] en
[PHASE].
SET
SET
EXIT
MENU
:
CLOCK
0
Opmerking
Als INPUT2 wordt gekozen, kan alleen [POSITION] worden
afgesteld.
5
Druk op SET.
Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in
het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het
scherm van stap 3.
6
Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het
menuscherm te verlaten.
[SCREEN] scherminstellingen
Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen
die via [SCREEN] kunnen worden ingesteld.
POSITION
H ················· Hiermee kunt u het beeld naar links en
rechts over het scherm verplaatsen.
V·················· Hiermee kunt u het beeld naar boven en
beneden over het scherm verplaatsen.
CLOCK ·········· Hiermee kunt u compenseren voor
bijvoorbeeld discontinuïteit in de weergave
van tekst of eventuele ruis in het beeld.
Deze instelling regelt de interne
klokfrequentie van het plasmascherm
overeenkomstig die van het video-
ingangssignaal.
PHASE ··········· Pas deze instelling zo aan dat het beeld zo
min mogelijk flikkert en dat de kleuren zo
min mogelijk divergeren. Deze instelling
regelt de fase van de interne klokfrequentie
ingesteld bij het onderdeel [CLOCK].
Opmerkingen
÷ De instelling van de [CLOCK] en [PHASE] onderdelen wordt
alleen ondersteund door INPUT1.
÷ Als de [CLOCK] frequentie wordt veranderd, is het mogelijk
dat de horizontaal [H] optie van het [POSITION] onderdeel
opnieuw moet worden afgesteld.
÷ Als de onderdelen in [SCREEN] te sterk gewijzigd worden, is
het mogelijk dat het beeld niet meer goed kan worden
weergegeven.
÷ Wanneer de [AUTO SET UP MODE] is ingesteld op [ACTIVE],
zal bij selecteren van de [POSITION] of [CLOCK] afstelfunctie
een melding op het scherm verschijnen, maar kan er toch
worden afgesteld. Als de signaalbron echter wordt veranderd,
zal de ingestelde waarde die in het geheugen wordt
opgeslagen de waarde zijn die met de automatische
installatiefunctie is ingesteld. Wilt u een handmatig ingestelde
waarde in het geheugen opslaan, zet dan [AUTO SET UP
MODE] op [INACTIVE] (blz. 26) voordat u met de afstelling
begint.
Terugzetten van de [SCREEN] instellingen op de
fabrieksinstellingen
Als u de instellingen te veel hebt bijgeregeld of als het
beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan
het nuttig zijn de [SCREEN] instellingen terug te zetten op
de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al
bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen.
1
In stap 3 van de voorgaande procedure kiest u met
5/∞ het onderdeel [SCREEN RESET] en drukt dan
op SET.
SET
SET
EXIT
MENU
SCREEN RESET
YES
NO
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en
druk dan op SET.
Alle [SCREEN] instellingen worden nu teruggezet op
de fabrieksinstellingen.
29
Du
Overige functies
Nederlands
Overige functies
Instellen van de orbiterfunctie
(ORBITER)
Op bepaalde vastgestelde tijden (ongeveer eenmaal elke
8 minuten) zorgt de orbiterfunctie ervoor dat het
schermbeeld een weinig wordt verschoven. De afstand
waarover het schermbeeld verschuift, is ongeveer 1 pixel
in horizontale of verticale richting.
Wanneer een stilstaand beeld wordt weergegeven, raden
wij u aan [ORBITER] op [ON] te zetten, om te voorkomen
dat na-ijlen optreedt en het beeld op het scherm inbrandt.
÷ Deze functie werkt niet wanneer de POINT ZOOM
functie of multibeeldweergave wordt gebruikt of
wanneer een menuscherm wordt weergegeven.
Opmerking
De [ORBITER] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
3 OFF
ON 2
1
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [ORBITER] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
5
Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Zijmaskeringpositie (MASK CONTROL)
Wanneer het schermformaat is ingesteld op [DOT BY
DOT] of [4:3], of wanneer multibeeldweergave wordt
gebruikt, zal de plaats van de zwarte balken aan de
zijkanten van het scherm of de plaats van het subbeeld
een weinig worden gewijzigd telkens wanneer het toestel
wordt ingeschakeld, om te voorkomen dat na-ijlen
optreedt, en zodoende inbranden van het beeld op het
scherm te verminderen.
1
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningsdisplay van
plasmascherm
Afstandsbediening
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningsdisplay
van plasmascherm
Afstandsbediening
30
Du
Overige functies
Nederlands
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [MASK CONTROL] te
kiezen.
SET
MENU
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Druk op de SET toets om de instelling te activeren.
De fabrieksinstelling is [ON].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
5
Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
Opmerking
De [MASK CONTROL] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
3 OFF
ON 2
Schermbeheerinstellingen
(SCREEN MGT.)
Om na-ijlen van de beelden te voorkomen, is het toestel
voorzien van een schermbeheerprogramma dat ervoor
zorgt dat het schermbeeld met regelmatige tussenpozen
wordt gewijzigd. Het programma wordt gebruikt om in te
stellen hoe de 24-uurs schermbeheercyclus wordt
uitgevoerd.
Neem contact op met een professionale
installatiemonteur voor nadere bijzonderheden
betreffende de schermbeheerinstellingen.
1
Druk op de MENU toets zodat het menuscherm
verschijnt.
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [SCREEN MGT.] te
kiezen en druk dan op de SET toets.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Gebruik de 5/∞ toetsen om [STATUS] te kiezen.
SET
EXIT
MENU
:
:
RETURN
SCREEN MGT.
STATUS
TIME TO ACTIVATE
START
OFF
01H00M
Bedieningsdisplay
van plasmascherm
Afstandsbediening
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Overige functies
31
Du
Overige functies
Nederlands
5
Gebruik de 2/3 toetsen om [ONCE] of [REPEAT]
te kiezen.
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de
instelling als volgt:
÷ ONCE ....... Het schermbeheerprogramma wordt
eenmaal uitgevoerd.
÷ REPEAT .... Het schermbeheerprogramma wordt
herhaaldelijk uitgevoerd (24-uurs cyclus).
÷ OFF .......... Het schermbeheerprogramma is
uitgeschakeld en het normale schermbeeld
wordt voortdurend weergegeven.
Bij de fabrieksinstellingen zal de inhoud van het
schermbeeld als volgt veranderen:
* De kleur en helderheid van het huidige beeld worden met
omgekeerde waarden weergegeven. De respectievelijke
uitgangsniveaus voor de RGB kleuren zijn omgekeerd, met de
lichte partijen donker en de donkere partijen licht.
Opmerkingen
÷ Wanneer [ONCE] is ingesteld, zal dit gedeelte van het scherm
naar de [OFF] melding veranderen zodra het
schermbeheerprogramma is afgelopen. Als u door wilt gaan
met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de 2/3 toetsen
om opnieuw [ONCE] te kiezen of u schakelt over naar [REPEAT].
÷ Wanneer het schermbeheerprogramma in werking is bij
gebruik van de [ONCE] of [REPEAT] instelling en dan de MAIN
POWER schakelaar van het plasmascherm op OFF wordt
gezet, zal het schermbeheerprogramma stoppen en verandert
dit gedeelte van het scherm naar de [OFF] melding. Als u door
wilt gaan met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de
2/3 toetsen om opnieuw [ONCE] of [REPEAT] te kiezen.
6
Gebruik de 5/∞ toetsen om [TIME TO ACTIVATE]
te kiezen.
SET
MENU
:
:
RETURN
EXIT
SCREEN MGT.
REPEAT
STATUS
01H00M
TIME TO ACTIVATE
START
7
Gebruik de 2/3 toetsen om de tijd in te stellen
dat het schermbeheerprogramma moet beginnen.
Met de 2/3 toetsen kan de tijd voor het
schermbeheerprogramma worden ingesteld tussen 0
en 24 uur, in stapjes van 10 minuten.
8
Gebruik de 5/∞ toetsen om [START] te kiezen.
SET
MENU
:
:
SET
EXIT
SCREEN MGT.
REPEAT
STATUS
00H10M
TIME TO ACTIVATE
START
Opmerking
De [SCREEN MGT.] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
9
Druk op de SET toets.
De ingestelde waarde wordt in het geheugen
vastgelegd en het scherm keert terug naar het scherm
dat is afgebeeld in stap 2. De timer begint te lopen
wanneer de SET toets wordt ingedrukt. Nadat de
tijdsduur is verstreken die in stap 7 is ingesteld, zal
het schermbeheerprogramma in werking treden.
10 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure,
drukt u op de MENU toets om terug te keren naar
het normale schermbeeld.
3 OFF 2
3 REPEAT 2
3 ONCE 2
Energiebesparing-instellingen
(ENERGY SAVE)
De stroomregelfunctie zorgt ervoor dat de helderheid van
het scherm wordt verlaagd, om zo een lager stroomverbruik
en minder slijtage van het plasmascherm te verkrijgen.
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
Overige functies
Instelling
[ONCE]
Instelling
[REPEAT]
Omgekeerd
beeld*
Scherm met
witte
maskering
Ruststand (standby)
Schermbeheerfunctie stopt
hier.
Omgekeerd
beeld*
Scherm met
witte
maskering
Ruststand
(standby)
Omgekeerd
beeld*
Deze cyclus wordt herhaald.
10 minuten
30 minuten
10 minuten
30 minuten
10 minuten
24 uur
[TIME TO
ACTIVATE]
[TIME TO
ACTIVATE]
(ingesteld in
stap 7)
(ingesteld in stap 7)
32
Du
Overige functies
Nederlands
Overige functies
Automatisch omschakelen van de
signaalbron (AUTO FUNCTION)
Het plasmascherm is voorzien van een optionele [AUTO
FUNCTION] voorziening. Wanneer deze voorziening is
ingeschakeld, zal er automatisch naar de signaalbron van
INPUT1 worden overgeschakeld wanneer er een
beeldsignaal bij de INPUT1 aansluiting wordt waargenomen.
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [ENERGY SAVE] te
kiezen.
SET
MENU
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Druk op de SET toets om [ENERGY SAVE] te kiezen.
De fabrieksinstelling is [STANDARD].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt:
÷ STANDARD ... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal,
om een helder en duidelijk beeld te
verkrijgen.
÷ MODE1 ......... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal,
maar het stroomverbruik is minder
dan in de [STANDARD] stand.
÷ MODE2 ......... De helderheid wordt geregeld
overeenkomstig het ingangssignaal,
maar het stroomverbruik is minder
dan in de [MODE1] stand.
÷ MODE3 ......... De helderheid is ingesteld op een
vast niveau ongeacht het niveau van
het ingangssignaal. Deze instelling is
geschikt om slijtage van het scherm
als gevolg van een ingebrand beeld
enz. te verminderen.
÷ AUTO ............ De helderheid wordt automatisch
ingesteld overeenkomstig de
verlichting in de kamer om een
optimale beeldkwaliteit te verkrijgen.
5
Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om
terug te keren naar het normale scherm.
Opmerking
De [ENERGY SAVE] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
3 STANDARD
MODE2 2
MODE1 2
3 AUTO
MODE3 2
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUTO FUNCTION] te
kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
33
Du
Overige functies
Nederlands
Overige functies
4
Druk op SET en kies [INPUT1].
De fabrieksinstelling is [OFF].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt:
÷ OFF .......... De [AUTO FUNCTION] is uitgeschakeld.
÷ INPUT1.....
÷ Wanneer een signaal bij INPUT1 wordt
waargenomen, zal de signaalbron automatisch
omschakelen naar [INPUT1].
÷ Wanneer de [AUTO FUNCTION] de signaalbron
heeft omgeschakeld en er dan geen
ingangssignaal meer wordt waargenomen, zal de
signaalbron terugkeren naar de bron die gekozen
is voordat de [AUTO FUNCTION] in werking trad.
÷ Als de signaalbron verandert wanneer het toestel
in de [AUTO FUNCTION] stand staat, zal bij
indrukken van de INPUT toets om een andere
signaalbron te selecteren de [AUTO FUNCTION]
tijdelijk uitgeschakeld worden, maar deze kan
opnieuw ingeschakeld worden door de stroom uit
en dan weer aan te zetten.
5
Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om
terug te keren naar het normale scherm.
Opmerkingen
¶ De [AUTO FUNCTION] voor [INPUT1] wordt alleen
ondersteund wanneer een gescheiden SYNC of composiet
SYNC analoog RGB signaal wordt ontvangen. (Wanneer een G
ON SYNC of component-videosignaal wordt ontvangen, zal de
[AUTO FUNCTION] geannuleerd worden.)
¶ De [AUTO FUNCTION] instelling geldt voor alle signaalbronnen.
3 OFF
INPUT1 2
Betreffende de audio-uitgang
(AUDIO OUT) (alleen voor de PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-
43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Het signaalniveau van de AUDIO (OUTPUT) aansluiting
kan naar wens worden ingesteld op [FIXED] of
[VARIABLE] (gekoppeld aan de VOLUME instelling).
1
Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt.
MENU
INPUT1
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
2
Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen.
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
3
Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUDIO OUT] te kiezen.
SET
MENU
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
CHANGE
EXIT
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
4
Druk op SET en kies de gewenste instelling voor
het audio-uitgangsniveau.
De fabrieksinstelling is [FIXED].
Bij meermalen indrukken van SET verandert de
instelling als volgt:
÷ FIXED ............ Het audio-uitgangsvolume verandert
niet, ook wanneer de VOLUME
toetsen bediend worden.
÷ VARIABLE ..... Het audio-uitgangsvolume verandert
overeenkomstig de bediening van de
VOLUME toetsen.
5
Nadat u klaar bent met het maken van de
instelling, drukt u nog een keer op MENU om
terug te keren naar het normale scherm.
Opmerkingen
¶ De [AUDIO OUT] instelling geldt voor alle ingangsbronnen.
¶ Bij de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11 wordt alleen [VARIABLE]
ondersteund.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Bedieningspaneel
van plasmascherm
Afstandsbediening
3 FIXED
VARIABLE 2
34
Du
Aanvullende Informatie
Nederlands
Aanvullende informatie
Schoonmaken
Door regelmatig schoonmaken verlengt u de levensduur
en verhoogt u de prestaties van dit toestel. Hieronder
wordt de aanbevolen manier waarop u het display dient
schoon te maken beschreven.
Let er op dat u voor het schoonmaken eerst de stekker
uit het stopcontact haalt.
Schoonmaken van de behuizing van het display
en van de afstandsbediening
Gebruik onder geen enkele voorwaarde oplosmiddelen als
benzine of thinner als schoonmaakmiddel. Gebruik van
dergelijke vloeistoffen kan het oppervlak of de laklaag van
het display of de afstandsbediening aantasten.
Neem het display en de afstandsbediening voorzichtig af
met een zachte doek. Bij hardnekkig vuil kunt u een
zachte doek bevochtigen met een verdund neutraal
schoonmaakmiddel (sopje), waarna u de doek goed
uitwringt voor u daarmee het toestel afneemt. Droog het
toestel tenslotte met een droge, zachte doek af.
Schoonmaken van het scherm
Na het stoffen kunt u het scherm voorzichtig afnemen
met het meegeleverde reinigingsdoekje of met een
andere zachte doek (katoen, flanel enz.). Gebruik geen
tissues of ruwe stof. Omdat het oppervlak van het
scherm gemakkelijk krast, mag u er niet hard op wrijven
of het aanraken met harde voorwerpen.
Als u het oppervlak van het scherm met een natte doek
afneemt, kunnen er waterdruppeltjes in het apparaat
terechtkomen, wat kan resulteren in een defect.
Schoonmaken van de ventilatie-openingen
Als vuistregel kunt u de ventilatie-openingen aan de
achterkant van het toestel een keer per maand
schoonmaken met een stofzuiger (zet de stofzuiger op
zijn laagste stand).
Als u de ventilatie-openingen niet schoon houdt, zal de
ophoping van stof de temperatuur in het toestel doen
stijgen, wat kan leiden tot storingen en zelfs brand.
Oplossen van problemen
Wat op het eerste gezicht een storing lijkt, kan vaak
verholpen worden met een snelle controle.
Controleer eerst of er een waarschuwing op het scherm
verschijnt. Als dat het geval is kunt u in de tabel hieronder
kijken wat de getoonde melding betekent. Als er geen
waarschuwing verschijnt, dient u te controleren of het
probleem vermeld staat op blz. 35. Het probleem kan ook
worden veroorzaakt door iets buiten dit toestel, dus u
dient tevens de andere aangesloten componenten, zoals
een videorecorder, te controleren. Als u het probleem dan
nog steeds niet kunt oplossen dient u de dealer waarvan
u dit toestel gekocht heeft te raadplegen.
Over de zelfdiagnosefunctie
Onderaan het scherm van dit toestel kunnen meldingen
verschijnen om fouten in de bediening of aansluiting aan
te geven. Controleer de toestand van het toestel nadat u
de betekenis van de melding heeft opgezocht.
De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model.
In de bovenstaande meldingen wordt (**) gebruikt om
een getal aan te duiden.
Ventilatie-openingen
Ventilatie-
openingen
Ventilatie-openingen
Ventilatie-
openingen
Ventilatie-openingen
÷ Er wordt een ingangssignaal
ontvangen dat niet geschikt is.
Controleer de Tabel met
geschikte computersignalen
op blz. 38 t/m 41 en wijzig de
instelling voor het computer-
uitgangssignaal naar vereist.
÷ Schakel de stroomvoorziening
uit (blz. 9).
÷ Is de kamertemperatuur hoger
dan 40°C?
÷ Verwijder eventuele
voorwerpen die de ventilatie-
openingen van het
plasmascherm afsluiten.
÷ De koelventilator is defect.
Schakel het toestel
onmiddellijk uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
Neem contact op met een
Pioneer servicecentrum of uw
dealer.
÷ Er wordt een verkeerde
bediening uitgevoerd.
Controleer de
ingangssignalen, aansluitingen
en de diverse instellingen.
÷ Schakel de stroomvoorziening
uit, wacht 1 - 2 minuten en
probeer dan de
stroomvoorziening weer in te
schakelen. Als het probleem
niet verholpen is, moet u de
stekker uit het stopcontact
trekken en contact opnemen
met een Pioneer
servicecentrum of uw dealer.
CAUTION
OUT OF RANGE
of
CAUTION
UNSUPPORTED SIGNAL
of
SIGNAL NG
WARNING
THERMAL ALERT
SHUT DOWN (**)
WARNING
FAN FAILURE
SHUT DOWN (**)
ERROR
INVALID KEY ENTRY
SHUT DOWN (**)
FOUTMELDING
MAATREGEL
Aanvullende Informatie
35
Du
Nederlands
Aanvullende informatie
Algemene problemen
Problemen die vaak worden aangezien voor storingen
• Geen stroom
• Het toestel kan niet bediend
worden.
• De afstandsbediening doet
het niet.
• Het beeld wordt afgebroken.
• Vreemde kleuren, fletse
kleuren, donkere kleuren of
kleurdivergentie
• De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
• Geen beeld
• Is het netsnoer goed aangesloten? (blz. 14)
• Is de MAIN POWER hoofdschakelaar ingeschakeld? (blz. 9)
• Externe invloeden zoals bliksem, statische elektriciteit enz. kunnen leiden tot onjuist functioneren
van het toestel. In een dergelijk geval dient u eerst de hoofdschakelaar (MAIN POWER) uit te
zetten, dan de stekker uit het stopcontact te halen en vervolgens na 1 of 2 minuten wachten de
stekker weer terugdoen, het toestel weer aan zetten en het dan nog eens te proberen.
• Zijn de batterijen met de plus (+) en min (–) de goede kant op in het batterijvak gedaan? (blz. 8)
• Zijn de batterijen leeg? (Vervang ze dan door verse.)
• Is er misschien een voorwerp voor de afstandsbedieningsssensor? (blz. 8)
• Richt de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor wanneer u deze bedient. (blz. 8)
• Is het gekozen beeldformaat wel goed?
Schakel over naar een ander beeldformaat (blz. 21).
• Zijn de instellingen via [SCREEN], bijvoorbeeld die voor schermgrootte, zo dat het beeld met
optimale kwaliteit wordt weergegeven? (blz. 21,22 en 26 t/m 28)
• Wordt de [POINT ZOOM] functie gebruikt? (blz. 22)
• Regel de kleurweergave van het beeld (blaz. 25).
• Is de ruimte te hel verlicht? Het beeld kan donker lijken in een te lichte ruimte.
• Is de [CLAMP POSITION] instelling correct? (blz. 18)
• De temperatuur binnenin het toestel is te hoog geworden (de ventilatie-openingen zijn geblokkeerd).
Verwijder hetgeen de ventilatie-openingen blokkeert, of maak deze schoon (blz. 34).
• Is de [POWER MANAGEMENT] functie ingesteld op [ON]? (blz. 24)
• Is de [SCREEN MGT.] functie ingesteld op [ONCE] of [REPEAT]? (blz. 30 en 31)
• Zijn de andere componenten correct aangesloten? (blaz. 12 t/m 13)
• Is het toestel op de juiste wijze gebruiksklaar gemaakt na het maken van de aansluitingen? (blz.
16 t/m 18)
• Is de correcte signaalbron ingesteld? (blz. 19)
• Is het ingangssignaal misschien ongeschikt voor dit toestel? (blz. 38 t/m 41)
• Is de [PICTURE] instelling correct? (blz. 25)
Probleem
Mogelijke oplossing
• Het beeld wordt klein op het
scherm getoond.
• De weergave van tekst op
het scherm is niet continu.
• Soms klinkt er een hard
geluid uit de behuizing.
• Heldere partijen in beeld lijken
hun intensiteit te verliezen.
• Er verschijnen vlekjes of ruis
op het scherm.
• Er verschijnen strepen op het
scherm.
• Er klinkt geluid uit het
binnenwerk van het toestel.
• De ventilator draait niet.
• De snelheid van de ventilator
verandert.
• ON (groene) indicator licht
niet op.
• Geluiden/lawaai van scherm
• Is het gekozen beeldformaat wel goed? (blz. 21, 22, 26 en 27)
• Regel de relevante instellingen onder [SCREEN] op het menuscherm (blz. 27).
Als er nog geen verbetering optreedt, is het mogelijk dat het weergegeven bereik door dit toestel
beperkt wordt. Controleer de tabel voor geschikte ingangssignalen (blz. 38 t/m 41).
• Uitzetten/krimpen veroorzaakt door veranderingen in de omgevingstemperatuur kan leiden tot
geluiden uit de behuizing. Dit duidt niet op een storing.
• Wanneer het ingangsniveau van het ingangssignaal te hoog is, kan het lijken of de heldere partijen
hun intensiteit verliezen. Verhoog de ingestelde waarde voor het contrast en bekijk het beeld
opnieuw (blz. 25).
• Kan worden veroorzaakt door radio-interferentie van apparatuur met motoren, zoals haardrogers, stofzuigers,
elektrische boormachines, de ontstekingssystemen van auto’s, motorfietsen enz., schakelapparatuur, zoals
thermostaten, neonlampen, of door elektrische ontlading van hoogspanningsleidingen enz.
• Dit kan worden veroorzaakt door storende radiogolven van TV zenders, FM zenders, radio zendamateurs,
publieke radiosystemen (vereenvoudigde radio’s), of door een PC, TV of audio/video component in de buurt.
• Een sterk elektromagnetisch veld kan vervorming van het beeld en aanverwante problemen veroorzaken.
• Dit is het geluid van de draaiende ventilator en de bewegende onderdelen in het plasmascherm.
Dit is geen storing.
• De ventilator treedt pas in werking wanneer de omgevingstemperatuur hoger wordt dan 35°C (dit
kan verschillen afhankelijk van de installatiecondities). Dit is geen storing.
• De snelheid van de ventilator verandert automatisch overeenkomstig de
omgevingsomstandigheden. Dit is geen storing.
• De ON indicator licht in sommige gevallen niet op, afhankelijk van de instellingen die de
installatiemonteur heeft gemaakt. Neem contact op met de installatiemonteur.
• De geluiden die van het scherm komen zoals ventilatorgeluiden, zoem/bromgeluiden van
elektrische schakelingen/glaspaneel zijn normaal bij een matrixdisplay op fosfor-basis.
Probleem
Mogelijke oplossing
36
Du
Aanvullende Informatie
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen betreffende
het gebruik
Beeld behouden en na-ijlen
÷ Weergeven van hetzelfde beeld, zoals stilbeelden, voor
langere perioden kan ertoe leiden dat het beeld na-ijlt.
Dit kan twee verschillende oorzaken hebben.
1. Na-ijlen door het behouden van elektrische lading
Wanneer er beelden met erg hoge piekhelderheden langer dan
een minuut worden weergegeven, kan het weergegeven beeld
na-ijlen omdat de elektrische lading in het patroon van het beeld
gedeeltelijk behouden blijft. De na-beelden zullen verdwijnen
wanneer er weer bewegende beelden weergegeven worden.
Het hangt af van de helderheid van het stilstaande beeld en hoe
lang het op het scherm gestaan heeft, hoe lang het zal duren
voor de na-ijlende afbeelding daarvan weer geheel verdwenen is.
2. Naijlen (het beeld verdwijnt niet) als gevolg van
inbranding
U moet situaties voorkomen waarbij hetzelfde beeld gedurende
langere tijd op het plasmascherm wordt weergegeven.
Wanneer hetzelfde beeld enkele uren achtereen, of een kortere
tijd elke dag opnieuw, wordt weergegeven, kan er permanent
een beeld op het scherm naijlen omdat het fluorescerende
materiaal in de stand behorend bij dit beeld inbrandt. Als dit
eenmaal gebeurd is, kan het naijlen wel minder duidelijk worden
wanneer er weer bewegende beelden worden weergegeven,
maar het beeld zal nooit meer helemaal verdwijnen.
Hetzelfde soort na-ijlen van het beeld kan ook ontstaan na langdurig
ononderbroken gebruik of bij herhaaldelijk dagelijks gebruik voor
kortere perioden voor weergave van een enkelvoudig [4:3] beeld of
[DOT BY DOT] beeld. Behalve in gevallen waar inbreuk kan worden
gepleegd op de intellectuele eigendomsrechten van derden (blz. 21
en 22), raden wij u aan om na-ijlen te voorkomen door een
beeldformaat te kiezen waarbij het beeld over het volledige scherm
wordt weergegeven (blz. 21 en 22).
• Bovendien kunnen de [ENERGY SAVE] functie (blz. 31),
[ORBITER] functie (blz. 29), [MASK CONTROL] functie (blz. 29)
en [SCREEN MGT.] functie (blz. 30) gebruikt worden om de
kans op na-ijlen van het beeld te verminderen.
Opmerking
Neem speciale voorzorgsmaatregelen wanneer u het
plasmascherm wilt gebruiken voor bewakingsdoeleinden
of andere toepassingen waarbij er langere tijd hetzelfde
beeld op het scherm wordt weergegeven.
Vraag uw dealer voor advies wanneer u de monitor voor
dergelijke doeleinden wilt gebruiken.
Wanneer dit apparaat als monitor voor bewakingsdoeleinden
wordt gebruikt, verdient het aanbeveling de [ENERGY SAVE]
functie op [MODE3] of [MODE2] te zetten.
Over de beschermingsfunctie van het plasmascherm
De helderheid van dit display zal enigszins achteruit gaan
wanneer continu hetzelfde beeld, zoals een foto of
computerbeeld op het scherm staat. Dit wordt veroorzaakt door
de beschermingsfunctie van het plasmascherm die beelden met
zeer weinig beweging herkent en automatisch de helderheid
aanpast om het display te beschermen. Dit is dus geen storing.
De screensaverfunctie treedt in werking wanneer het
plasmascherm gedurende langer dan drie minuten geen of erg
weinig beweging op het scherm waarneemt; deze functie is een
automatische voorziening die niet kan worden uitgeschakeld.
Defecte pixels
Het plasmascherm bestaat uit een groot aantal pixels die uiterst
nauwkeurig zijn gerangschikt, maar het is mogelijk dat er enkele
pixels niet oplichten of dat deze onregelmatig oplichten. Dit is
onvermijdelijk bij de vervaardiging van plasmaschermen en duidt
niet op een defect van het toestel.
Aanvullende informatie
Betreffende infraroodlichtlight
Het plasmascherm straalt infraroodlicht uit. Afhankelijk van de
plaats waar het toestel staat en de omgeving waarin het toestel
gebruikt wordt, is het mogelijk dat infrarood-afstandsbedieningen
van apparaten die in de buurt staan niet juist werken, of dat er
ruis is in draadloze hoofdtelefoons. In dergelijke gevallen moet u
de betreffende apparatuur verder weg zetten zodat de
infraroodsensor niet meer door dit toestel wordt beïnvloed.
Elektromagnetische interferentie
Dit toestel voldoet aan de officiële normen betreffende
elektromagnetische interferentie, maar het is toch mogelijk dat er
een geringe hoeveelheid radioruis wordt veroorzaakt. Deze ruis
kan merkbaar zijn wanneer AM-radio’s, computers of
videoapparatuur te dicht bij het plasmascherm staan. In dat geval
moet u de apparatuur verder weg zetten zodat deze niet meer
door dit toestel wordt beïnvloed.
Aanvullende waarschuwingen
÷ Als de stroom automatisch wordt uitgeschakeld terwijl het
toestel gewoon gebruikt wordt, kunnen de volgende redenen
daarvan de oorzaak zijn.
1 Staat de [POWER MANAGEMENT] functie op [ON]? (blz. 24)
2 De omgevingstemperatuur is boven de 40°C gestegen.
Gebruik dit toestel op een plek waar de temperatuur de
40°C niet overstijgt.
3 De temperatuur in het toestel is abnormaal hoog als gevolg
van blokkering van de ventilatie-openingen, oververhitting
van interne elektronische onderdelen of andere factoren.
Als de stroom om een andere reden automatisch wordt
uitgeschakeld, is het mogelijk dat het toestel een storing
vertoont. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en
verzoek uw dichtstbijzijnde verkooppunt om reparatie.
÷ Het plasmascherm van dit toestel is zeer helder en kan uw
ogen overbelasten wanneer u het scherm van te nabij bekijkt.
Wij raden u aan het scherm van een redelijke afstand (3 tot 6
m) te bekijken.
÷ Om het scherm en de interne schakelingen te beschermen, is
het plasmascherm voorzien van een ventilator die automatisch
aan/uit schakelt en waarvan de draaisnelheid verandert
overeenkomstig de omgevingstemperatuur (het geluid van de
ventilator zal eveneens veranderen). Het plasmascherm moet
gebruikt worden bij een temperatuur beneden 40°C.
STANDBY en ON indicators
Wanneer de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is, zal
de ON indicator groen knipperen met tussenpozen van ongeveer
1 seconde (blz. 24).
De ON indicator zal continu branden (groen) tijdens de normale
werking. Afhankelijk van de instellingen die de installatiemonteur
heeft gemaakt, is het mogelijk dat de groene indicator helemaal
niet oplicht, ook wanneer het apparaat wordt ingeschakeld (blz. 35).
Als het groene knipperpatroon anders is dan hierboven is
beschreven, wordt er een foutmelding aangegeven. Raadpleeg
de schermmeldingen (blz. 34) en controleer de
omgevingsomstandigheden (temperatuur enz.), en neem indien
nodig de vereiste maatregelen (blz. 35).
Als het probleem blijft bestaan, moet u de stekker uit het
stopcontact trekken en contact opnemen met uw dealer of
servicecentrum.
Wanneer de stroom automatisch wordt uitgeschakeld, of als het
toestel niet kan worden ingeschakeld, of als de STANDBY
indicator rood blijft knipperen, kan dit duiden op een defect. Trek
in dit geval meteen de stekker uit het stopcontact en neem
contact op met uw dealer of servicecentrum.
Aanvullende Informatie
37
Du
Nederlands
Technische gegevens
Algemeen (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Licht emitterend paneel .................. 50-inch wisselstroom-
plasmascherm
109,8 (B) x 62,1 (H) x 126,1 (diagonaal) cm
Aantal beeldpunten .......................................... 1280 x 768
Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgegeven stroomsterkte ................................. 3,6 - 1,5 A
Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W
Buitenafmetingen
......... 1218 (B) x 714 (H) x 98 (D: excl. handgrepen) mm
(Bij gebruik van de display-standaard)
.................................... 1218 (B) x 737 (H) x 300 (D) mm
Gewicht
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,0 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg
Gewicht (Inclusief display-standaard)
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,6 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg
Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C
Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa
Algemeen (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Licht emitterend paneel .................. 43-inch wisselstroom-
plasmascherm
95,2 (B) x 53,6 (H) x 109,3 (diagonaal) cm
Aantal beeldpunten .......................................... 1024 x 768
Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Opgegeven stroomsterkte ............................. 2,98 - 1,24 A
Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W
Buitenafmetingen
......... 1070 (B) x 630 (H) x 98 (D: excl. handgrepen) mm
(Bij gebruik van de display-standaard)
....................................... 1070 (B) x 653 (H) x 300 (D) mm
Gewicht .................................................................. 32,5 kg
(Inclusief display-standaard) ................................... 33,1 kg
Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C
Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa
Ingang/uitgang
Video
INPUT1
Ingang
Mini D-sub 15 pins (stekkeraansluiting)
RGB signaal (geschikt voor G ON SYNC)
RGB ... 0,7 Vp-p/75 Ω/geen sync.
HD/VS, VD ... TTL niveau/
positieve en negatieve polariteit/
2,2 kΩ
G ON SYNC
... 1 Vp-p/75 Ω/negatieve sync.
*Geschikt voor Microsoft “Plug & Play”
(VESA DDC 1/2B)
Uitgang Mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting (vrouwelijk)
75 Ω/met buffer
INPUT2
Ingang
DVI-D 24-pins aansluiting
Digitaal RGB signaal
(TMDS signaal, voldoet aan DVI)
*Geschikt voor Microsoft “Plug & Play”
(VESA DDC 2B)
Audio
Ingang
AUDIO INPUT (voor INPUT1)
Stereo ministekkerbus
L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 kΩ
AUDIO INPUT (voor INPUT2)
Stereo ministekkerbus
L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 kΩ
Uitgang AUDIO OUTPUT
Stereo ministekkerbus
L/R ... 500 mVrms (max)/minder dan 5 kΩ
SPEAKER
L/R ... 8 -16 Ω/7 W + 7 W (bij 8 Ω)
Bediening
RS-232C ... D-sub 9 pins (pin-aansluiting)
COMBINATION IN/OUT
... Mini DIN 6 pins (x 2)
Accessoires
Afstandsbediening ........................................................... 1
Afstandsbediening-houder ............................................... 1
AA (R6) batterijen ............................................................. 2
Reinigingsdoekje (voor beeldscherm) .............................. 1
Snelklemmen ................................................................... 2
Kraalbinders...................................................................... 2
Display-standaarden ......................................................... 2
Tussenringen .................................................................... 2
Inbusbouten (M8 x 40) ..................................................... 2
Ferrietkern ........................................................................ 1
Kabelriempje .................................................................... 1
Gebruiksaanwijzing .......................................................... 1
÷ Technische gegevens en ontwerp kunnen vanwege
verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd
worden.
Aanvullende informatie
38
Du
Aanvullende Informatie
Nederlands
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1: Tabel met geschikte computersignalen
Aanhangsel 1 -1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1)
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
: Niet beschikbaar
Tabel met geschikte computersignalen (INPUT1)
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
Verticaal
DOT BY DOT
FULL
PARTIAL
Opmerkingen
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal
4:3
Herhalingsfrequentie
1024x768
±
±
±
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19” aan
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
1280x768
1280x768
±
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
1280x768
±
±
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
±
±
1280x768
±
±
1280x768
±
±
±
±
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1280x768
±
±
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,5kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
1280x768
±
±
Aanvullende Informatie
39
Du
Nederlands
Aanvullende informatie
Aanhangsel 1 -2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2)
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
Verticaal
DOT BY DOT
FULL
PARTIAL
Opmerkingen
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal
4:3
: Niet beschikbaar
Tabel met geschikte computersignalen (INPUT2)
Herhalingsfrequentie
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
1280x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
1280x768
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten
worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te
onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
Opmerking
In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen
compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld.
Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in.
40
Du
Aanvullende Informatie
Nederlands
Aanhangsel 1 -3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
: Niet beschikbaar
Tabel met geschikte computersignalen (INPUT1)
Aanvullende informatie
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
768x768
±
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
768x768
±
±
±
768x768
±
±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
±
±
768x768
±
±
768x768
±
±
±
±
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) geeft Apple
Macintosh 19” aan
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1024x768
±
±
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
Verticaal
DOT BY DOT
FULL
ZOOM
Opmerkingen
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal
4:3
Herhalingsfrequentie
Aanvullende Informatie
41
Du
Nederlands
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
1024x768
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1024x768
Aanhangsel 1 -4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
: Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld.
: Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden.
: Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven.
Resolutie
(beeldpunt x
beeldlijn)
Verticaal
DOT BY DOT
FULL
ZOOM
Opmerkingen
Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn)
Horizontaal
4:3
: Niet beschikbaar
Tabel met geschikte computersignalen (INPUT2)
Herhalingsfrequentie
Aanhangsel 2: Signaaltoewijzing
voor INPUT1/2
Aanhangsel 2-1/2:
Signaaltoewijzing voor de INPUT1 (mini D-sub
15 pins stekkeraansluiting)
5
1
15 11
6
10
Aanvullende informatie
Ingang
Uitgang
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
G
B
NC (Niet aangesloten)
Aarde
Aarde
Aarde
Aarde
DDC + 5V
Aarde
NC (Niet aangesloten)
DDC SDA
HD of H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
+
+
NC (Niet aangesloten)
Pin nr.
Opmerking
In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen
compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld.
Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in.
42
Du
Aanvullende Informatie
Nederlands
Aanvullende informatie
Apple en Macintosh zijn wettelijk gedeponeerde
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
Microsoft is een wettelijk gedeponeerd handelsmerk van
Microsoft Corporation.
NEC en PC-9800 zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken
van NEC Corporation.
VESA en DDC zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken
van Video Electronics Standards Association.
Power Management en Sun Microsystems zijn wettelijk
gedeponeerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc.
VGA en XGA zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van
International Business Machines Co., Inc.
Uitleg van gebruikte termen
Beeldverhouding
De verhouding tussen de breedte en de hoogte van een TV-
scherm wordt de beeldverhouding genoemd. De
beeldverhouding van een normale TV is 4:3 en die van
breedbeeld of high-definition TV's is 16:9.
G ON SYNC
Dit geeft een videosignaal aan waarbij een synchronisatiesignaal
is toegevoegd aan het G (groen) signaal van het RGB signaal.
VGA
VGA is de afkorting voor “Video Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 640 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen)
resolutie aan.
WVGA
WVGA is de afkorting voor “Wide Video Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 848 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen)
resolutie aan.
XGA
Dit is de afkorting voor “eXtended Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 1024 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen)
resolutie aan.
WXGA
Dit is de afkorting voor “Wide eXtended Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen)
resolutie aan.
SXGA
Dit is de afkorting voor “Super eXtended Graphics Array”.
Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 1024 (beeldlijnen)
resolutie aan.
SXGA+
Dit is de afkorting voor “Super eXtended Graphics Array plus”.
Gewoonlijk geeft dit een 1400 (beeldpunten) x 1050 (beeldlijnen)
resolutie aan.
DVI
Dit is een acroniem voor “Digital Visual Interface”, hetgeen een
interface-standaard is voor digitale displays die is opgesteld door
de Digital Display Working Group (DDWG).
Aanhangsel 2-2/2:
Functie van de INPUT2 (DVI contrastekker)
pinnen.
1
8
24
17
9
16
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Signaaltoewijzing
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
T.M.D.S. data2–
T.M.D.S. data2+
T.M.D.S. data2/4 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
DDC klok
DDC data
NC (niet aangesloten)
T.M.D.S. data1–
T.M.D.S. data1+
T.M.D.S. data1/3 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
+5 V spanning
Aarde
Hot-plug detectie
T.M.D.S. data0–
T.M.D.S. data0+
T.M.D.S. data0/5 afscherming
NC (niet aangesloten)
NC (niet aangesloten)
T.M.D.S. klok-afscherming
T.M.D.S. klok+
T.M.D.S. klok–
Pin nr.
i
Sp
Precauciones de seguridad
Español
Manual de instrucciones
Antes de utilizar su pantalla de plasma lea detenidamente
las “Precauciones de Seguridad” y estas “Manual de
instrucciones” para conocer la forma de accionar
debidamente la pantalla de plasma.
Guarde este manual en un lugar seguro. En el futuro le
resultará útil.
Notas sobre el trabajo de instalación:
Este producto se comercializa para que su instalación la realice
personal cualificado competente y con suficientes
conocimientos técnicos. Solicite siempre a un especialista en
instalaciones o a su distribuidor que realice la instalación y
configuración del producto. PIONEER no se hace responsable
de los daños causados por una instalación o montaje incorrectos,
por la manipulación indebida, modificaciones ni desastres
naturales.
Notas para los distribuidores:
Después de la instalación, no se olvide de hacer entrega de
este manual al cliente y de explicarle al cliente la forma de utilizar
el producto.
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación vigente, existe
un sistema de recogida distinto para los productos electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de tratamiento, recuperación y
reciclado.
Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados en las
instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de minoristas (si adquieren un producto similar nuevo).
En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior, póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método de
eliminación correcto.
Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje
necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el entorno y la salud humana.
ii
Sp
Precauciones de seguridad
Español
Precauciones de seguridad
i
En las etiquetas que van fijadas al aparato figuran
los símbolos siguientes, que alertan a los operadores
y al personal de servicio de este equipo ante
cualquier situación potencialmente peligrosa.
Para garantizar una adecuada radiación de calor, separar el
aparato ligeramente de otros equipos, paredes, etc.
(normalmente más de 10 cm). Evitar las siguientes instalaciones
que bloqueen los respiraderos y hagan que el calor se acumule
en el interior, dando lugar a peligro de incendio.
• No intente colocar el aparato en espacios estrechos donde
haya mala ventilación.
• No lo coloque sobre una moqueta o alfombra.
• No lo cubra con un trapo, etc.
• No lo coloque sobre su lado.
• No lo coloque cabeza abajo.
ATENCIÓN: AL INSTALAR ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE
DE QUE LA TOMA DE CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN
FÁCILMENTE ACCESIBLES.
El punto exclamativo dentro un triángulo
equilátero convenido para avisar el usuário
de la presencia de importantes instruciones
sobre el funcionamento y la manutención
en la libreta que acompaña el aparato.
La luz intermitente com el símbolo de punta
de flecha dentro un triángulo equilátero.
Está convenido para avisar el usuario de la
presencia de “voltaje peligrosa” no aislada
dentro el producto que podría constituir un
peligro de choque eléctrico para las
personas.
IMPORTANTE
ATENCIÓN:
PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE
ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS
PARTES DENTRO NO UTILIZADAS,
LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_Sp
ADVERTENCIA: El aparato no es impermeable.
No poner alguna fuente de agua cerca del aparato,
como vaso de flores, recipientes cosméticos y
medicinales, etc.
D3-4-2-1-3_Sp
ADVERTENCIA: Fuentes de llama descobiertas,
como una vela encendida, no deberían estar sobre
el aparato. Si fuentes de llama accidentalmente
caen, el fuego propagado sobre el aparato puede
causar incendio.
D3-4-2-1-7a_Sp
Condiciones de Funcionamiento
Temperatura y humedad ambiental durante el
funcionamiento:
0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); menos de 85 %RH
(aperturas de aireación no obstruidas)
No instalar en los siguientes lugares:
• lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz
artificial
• lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado
D3-4-2-1-7c_Sp
ADVERTENCIA:
ANTES DE ENCHUFAR EL APARATO POR LA
PRIMERA VEZ, LEER LA SECCIÓN SIGUIENTE CON
MUCHA ATENCIÓN.
El voltaje de corriente necesaria es diferente de
acordo con el país o la región, sea seguro que el
voltaje donde este aparato será usado encuentra el
voltaje adequado (por ejemplo, 230V o 120V)
escrito en el panel posterior.
D3-4-2-1-4_Sp
ADVERTENCIA
Este producto está fornecido con un tipo de
enchufe con conexión a tierra, un enchufe que
tiene un tercero polo (conexión a tierra), el cual
puede ser usado sólo en un tipo de toma con
conexión a tierra. Es una forma de seguridad, si no
consigues colocar el enchufe en la toma, contacte
su electricista para reemplazar la toma antiquada.
No subestimar la finalidad de seguridad del tipo de
toma con conexión a tierra.
D3-4-2-1-6_Sp
ADVERTENCIA
Este símbolo se refiere a un peligro o actuación
insegura que puede causar graves lesiones
personales o la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se refiere a un peligro o situación
insegura que puede causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
Este producto cumple con la Directiva de Bajo
Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE),
Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE
y la 93/68/CE) .
D3-4-2-1-9a_Sp
1
Sp
Características
Español
Índice
Precauciones de seguridad ..................... i
Características ......................................... 1
Antes de proseguir.................................. 3
Cómo utilizar este manual ................................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados...................................................... 5
Nombres de las partes y sus funciones .... 6
Unidad principal.................................................. 6
Mando a distancia............................................... 7
Panel de conexiones ........................................... 8
Instalación y conexiones ...................... 10
Instalación de la unidad ................................... 10
Conexión a una computadora personal.......... 12
Conexiones de audio ........................................ 13
Conexión del cable de alimentación ............... 14
Cómo instalar los cables .................................. 15
Ajustes del sistema ............................... 16
Ajuste del idioma de visualización
en pantalla ......................................................... 16
Ajustes para después de las conexiones ........ 17
Operación............................................... 19
Selección de la fuente de entrada ................... 19
Ajuste del volumen del sonido ........................ 20
Silenciamiento del sonido................................ 20
Confirmación del estado actual ....................... 20
Cambio del tamaño de pantalla....................... 20
Ampliación de una parte de la pantalla
(POINT ZOOM) .................................................. 22
Visualización de pantallas múltiples ............... 23
Desconexión automática de la alimentación
(GESTION POTENCIA) ...................................... 24
Ajuste de IMAGEN/PANT. .................... 25
Ajuste de IMAGEN ............................................ 25
Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla,
RELOJ, y FASE ............... 26
Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla,
RELOJ, y FASE ..................... 27
Otras operaciones ................................. 29
Ajuste orbital (ORBITAL) .................................. 29
Posición de la máscara lateral
(CONTROL MASCARA)..................................... 29
Ajustes de gestión de la pantalla
(GESTION PANTALLA) ...................................... 30
Ajustes de ahorro de energía
(AHORRO DE ENERGIA) ................................... 31
Selección de entrada automática
(FUNCION AUTO) ............................................. 32
Acerca de la salida de audio
(SALIDA DE AUDIO)
(sólo los PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) ......................... 33
Información adicional ........................... 34
Limpieza............................................................. 34
Solución de problemas .................................... 34
Precauciones relacionadas con la utilización ... 36
Indicadores de STANDBY y de la
alimentación (ON) ............................................. 36
Especificaciones ................................................ 37
Apéndice 1: Tabla de compatibilidad con
señales de ordenador ....................................... 38
Apéndice 2: Asignaciones de contactos de
INPUT1/2 ............................................................ 41
Explicación de términos ................................... 42
Características
PDP-50MXE10
¶ Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas
de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los
paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas
imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
¶ La tecnología de proceso de imágenes
recientemente desarrollada (P.U.R.E. Drive),
incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, reproduce
las imágenes con mejores definición y calidad
El circuito de proceso de imágenes totalmente digital
recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo
Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las
pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una
reproducción de imágenes más claras y más brillantes.
¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES
para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos
externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
¶ Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales
que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA)
y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de
señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA).
*Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
¶ Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseño
más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm.
Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en
gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El
diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de
gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de
instalación en muchos lugares.
¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad
para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir
la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de
cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo
con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
¶ Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x
768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre
todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360
W). La pantalla también está provista de varias funciones de
ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático
con sensor de la luz ambiental.
¶ Modelo de cuerpo gris especialmente para
aplicaciones industriales y profesionales
El PDP-50MXE10 es de color gris y coordina en una gran
variedad de situaciones de instalación, y está especialmente
diseñado para aplicaciones industriales y profesionales.
PDP-50MXE11
¶ Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla
ancha XGA de 50 pulgadas
El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas
de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los
paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas
imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste.
¶ Nuevo filtro de color directo
La parte frontal del PDP-50MXE11 es en realidad un panel que no es
de vidrio y de grado óptico fabricado con precisión. Actúa como un
filtro de color que incrementa el espectro de la luz emitida por el
plasma, para obtener una mayor gama de colores y una precisión de
los colores excepcional. Limitando los reflejos de la luz ambiental se
incrementa el contraste cuando se mira en entornos iluminados.
2
Sp
Características
Español
Características
¶ La tecnología de proceso de imágenes recientemente
desarrollada (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced
Super CLEAR Drive, reproduce las imágenes con
mejores definición y calidad
El circuito de proceso de imágenes totalmente digital
recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo
Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las
pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una
reproducción de imágenes más claras y más brillantes.
¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES
para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos
externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
¶ Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que
van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y
1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de
señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA).
*Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
¶ Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseño
más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm.
Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en
gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El
diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de
gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de
instalación en muchos lugares.
¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad
para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir
la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de
cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo
con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento.
¶ Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x
768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre
todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360
W). La pantalla también está provista de varias funciones de
ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático
con sensor de la luz ambiental.
¶ Modelo moderno de cuerpo plateado
Su sofisticado cuerpo plateado convierte a la pantalla en una
parte perfecta de la decoración de cualquier oficina, destacando
su utilización para presentaciones y conferencias.
La pantalla de plasma de lata precisión PDP-50MXE11 incorpora
la tecnología más nueva en filtros de color: el Filtro de color puro
de primera superficie.
Este filtro mejora la reproducción del color/imagen de estos
modelos en comparación con los modelos anteriores. Además,
elimina la necesidad de poner un panel de vidrio físico delante del
panel de plasma, con lo que se reduce todavía más el desperdició
de recursos ambientales para productos electrónicos para el
consumidor, de acuerdo con los objetivos de Pioneer, durante el
proceso de fabricación y en el futuro proceso de reciclaje.
Nota
A continuación se mencionan efectos típicos y características de
las pantallas de matriz basadas en fósforos y, como tales, no
quedan cubiertos por las garantías limitadas del fabricante:
• Imágenes residuales permanentes en los fósforos del panel.
• Existencia de un diminuto número de células luminosas inactivas.
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion
Solutions) para tener mayor potencial
La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES
para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos
externos y mejorar de este modo su potencial de expansión.
¶ Es compatible con una amplia gama de señales de
ordenador (analógicas/digitales)
Es compatible con la visualización sin compresión de señales que
van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y
1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de
señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA).
*Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2.
¶ Configuración libre de instalación
– Más posibilidades de instalación gracias al diseño
más plano, más ligero y a la mayor resistencia –
El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de
gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de
instalación en muchos lugares.
¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales
La pantalla está provista de características que le otorgan
fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad
de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que
se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento
de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de
funcionamiento.
¶ Diseño de ahorro de energía
Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (50
pulgadas: 1280 x 768, 43 pulgadas: 1024 x 768), consigue el más
alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su
clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W, clase XGA de 43
pulgadas: 298 W). La pantalla también está provista de varias
funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo
automático con sensor de la luz ambiental.
¶ Línea opcional (vendida por separado)
(Para conocer más detalles, consulte al distribuidor
del que adquirió esta unidad.)
1 Soporte de sobremesa:
Soporte para la pantalla PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-
43MXE1/PDP-43MXE1-S.
2 Unidad de instalación en pared:
Ménsula de instalación en pared diseñada para
instalar con seguridad la unidad en una pared.
3 Sistema de altavoces especialmente diseñado para pantallas
de plasma (ancho: 7,4 cm):
Altavoces de 2 vías con altavoz de agudos
cónico de domo de 2,5 cm y altavoz elíptico de
14,6 x 6,2 cm, de nuevo desarrollo, en
disposición vertical. (Cuando se han colocado
los altavoces, el panel de operaciones de esta
unidad no puede utilizarse.)
4 Tarjeta de vídeo:La tarjeta de expansión permite la visión de
señales de vídeo y de señales RGB analógicas
de ordenador. Las tarjetas utilizadas en las
ranuras de expansión deben ser las fabricadas
o recomendadas por Pioneer. El empleo de
otras tarjetas de expansión puede ocasional
mal funcionamiento.
Este producto incluye fuentes FontAvenue® bajo licencia de NEC
Corporation.
FontAvenue es una marca registrada de NEC Corporation.
3
Sp
Antes de proseguir
Español
Antes de proseguir
Cómo utilizar este manual
Este manual ha sido preparado para explicar las
operaciones que deben realizarse siguiendo el orden que
consideramos más lógico para la persona que instale la
unidad.
Una vez se ha sacado la unidad de la caja, y después de
haber confirmado que no falta ninguna pieza (página 5), es
aconsejable leer la sección “Nombres de las partes y sus
funciones”, que empieza en la página 6, para
familiarizarse con la pantalla de plasma y con el mando a
distancia, porque en todo este manual se hace
frecuentemente referencia a los nombres de sus botones
de operación respetivos.
La sección de “Instalación y conexiones”, que empieza
en la página 10, incluye toda la información necesaria para
instalar la pantalla de plasma, junto con las instrucciones
relacionadas con las conexiones con una amplia variedad
de componentes.
La sección “Ajustes del sistema”, que empieza en la
página 16, cubre los ajustes en pantalla necesarios para el
correcto funcionamiento de la pantalla de plasma con sus
componentes conectados. Esta sección puede ser
necesaria o no dependiendo de las conexiones hechas.
El resto de las secciones de este manual tratan de las
operaciones básicas relacionadas con la sección del
componente de origen de la señal hasta las operaciones
más complejas relacionadas con el ajuste de la imagen de
la pantalla de plasma para que corresponda con los
requisitos de los componentes específicos y las
preferencias personales.
El aspecto exterior de las PDP-50MXE1/PDP-43MXE1,
PDP-50MXE10 y PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/ PDP-
43MXE1-S es distinto, pero sus funciones y métodos de
operación son iguales. Este manual de instrucciones se
basa en el modelo PDP-50MXE1/PDP-43MXE1.
Visualizaciones de los menús
Las visualizaciones de los menús de los ejemplos
incluidos en este manual corresponden a las del modelo
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S. La visualización del modelo PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S se diferencia en lo siguiente:
Ejemplo de visualización de menús de la PDP-
50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S:
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
Ejemplo de visualización de menús de la PDP-
43MXE1/PDP-43MXE1-S:
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SALIR
SET
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
Tenga presente que el contenido visualizado en realidad
es el mismo en el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S que en el PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S.
4
Sp
Antes de proseguir
Español
Antes de proseguir
Acerca de las operaciones de este
manual
Cada operación se describe en su orden de operación
apropiado. Este manual de instrucciones se referirá a los
controles del mando a distancia, con excepción de los
botones que sólo se encuentran en la propia pantalla de
plasma. Cuando los controles de la pantalla de plasma
incluyen botones equivalentes a los que hay en el mando a
distancia, las operaciones también podrán realizarse en la
pantalla de plasma.
Las ilustraciones siguientes son un ejemplo de las
operaciones reales empleadas para la sección de “Ajuste
de IMAGEN”. Los ejemplos se dan para que usted pueda
confirmar si la operación se realiza o no correctamente.
Nota
Las imágenes de la pantalla mostradas en este manual de
instrucciones deberán considerarse como imágenes típicas; en la
realidad se apreciarán ciertas diferencias, dependiendo del objeto
visualizado en la pantalla y de su contenido, de la fuente de
entrada y de varios ajustes de los controles.
25
Sp
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Español
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Ajuste de IMAGEN
4
Presione el botón SET.
Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la
pantalla retorna a la visualización del paso 2.
5
Cuando haya terminado la configuración, presione
el botón MENU para salir de la pantalla de menús.
Nota
Realice estos ajustes para cada entrada (INPUT1 o INPUT2) y las
señales.
Elementos de ajuste del modo [IMAGEN]
A continuación se dan breves descripciones de las
opciones que pueden ajustarse en el modo [IMAGEN].
CONTRASTE ··········· Realice el ajuste de acuerdo con el
nivel de la iluminación reinante para
que la imagen pueda verse con
claridad.
BRILLO···················· Realice el ajuste de modo que las
partes oscuras de la imagen puedan
verse con claridad.
NIVEL ROJO ··········· Ajuste el nivel del rojo en la imagen.
NIVEL VERDE·········· Ajuste el nivel del verde en la
imagen.
NIVEL AZUL ············ Ajuste el nivel del azul en la imagen.
MEJORA HORZ ······ Hace nítida la imagen en la dirección
horizontal.
MEJORA VERT ······· Hace nítida la imagen en la dirección
vertical.
Para reponer los ajustes del modo [IMAGEN] a
los valores predeterminados
Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la
imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal
vez sea mejor reponer el modo [IMAGEN] a los valores
predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo
las condiciones actualmente ajustadas.
1
En el paso 2 del procedimiento anterior, emplee
los botones 5/∞ para seleccionar [REINIC.
IMAGEN], y luego presione el botón SET.
PONER
SET
SALIR
MENU
REINIC. IMAGEN
SÍ
NO
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y
luego presione el botón SET.
Todos los ajustes del modo [IMAGEN]se repondrán a
los valores establecidos en fábrica.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el
elemento de ajuste, y luego pulse SET.
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
S
ALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
3
Emplee los botones 2/3 para ajustar la calidad de
la imagen deseada.
:
0
BRILLO
PONER
SET
SALIR
MENU
5
Sp
Antes de proseguir
Español
7 2 soportes de la pantalla
8 2 arandelas
9 2 pernos de cabeza hueca hexagonal
0 Soporte del mando a distancia
- Abrazadera de cables
÷
Este manual de instrucciones
Comprobación de los accesorios
suministrados
Compruebe que no le falte ninguno de los accesorios
siguientes.
1 Mando a distancia
2 2 pilas AA (R6)
3 Paño de limpieza (para la pantalla)
4 2 abrazaderas rápidas
5 2 bandas de cuentas
6 Núcleo de ferrita
Antes de proseguir
Utilícelo para poner el
mando a distancia.
Cuando lo coloque en
la parte posterior de la
unidad principal, tenga
cuidado de no tapar las
rejillas de ventilación.
6
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Español
1
6
2
6
7
8
9
0
=
~
!
-
3
4 5
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S
Nombres de las partes y sus funciones
Unidad principal
Unidad principal
1 Soporte de la pantalla
2 Sensor del mando a distancia
Oriente el mando a distancia a este sensor para
controlar la unidad (página 8).
3 Sensor de la luz ambiental
Este sensor mide el nivel de iluminación de la sala en
la que se mira la pantalla; se habilita cuando se ajusta
la opción de [AHORRO DE ENERGIA] a [AUTO]
(página 31).
4 Indicador de la alimentación (ON)
Se enciende en verde cuando la pantalla de plasma
está funcionando (página 19).
Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar
mensajes de error (página 36).
El indicador parpadea en verde cada segundo cuando
está operando la función de [GESTION POTENCIA]
(página 24).
5 Indicador STANDBY
Se enciende en rojo cuando la pantalla está en el
modo de espera (página 19).
Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar
mensajes de error (página 36).
6 Asideros
Las pantallas de plasma PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S y PDP-43MXE1/PDP-
43MXE1-S utilizan métodos distintos de montaje de los
asideros, pero los asideros en sí se utilizan de la misma
forma (página 11).
Panel de operaciones de la unidad principal
7 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en
el modo de espera (página 19).
8 Botón INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
9 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas
16 a 33).
0 Botones ADJUST ( / / / )
Emplee estos botones para mover el cursor en la
pantalla entre las opciones de selección y para realizar
ajustes. Las instrucciones para la utilización se dan en
cada opción de control en la pantalla (páginas 16 a 33).
- Botones VOLUME (+/–)
Cuando no se indica la utilización para elementos de
menú en la pantalla, estos botones se emplean para
ajustar el volumen del sonido (páginas 19 y 20).
= Botón SET/DISPLAY
Se emplea para confirmar las selecciones de menú en
la pantalla, y para cambiar los ajustes (páginas 16 a 33).
Cuando los menús en la pantalla no lo indican, se
emplean para visualizar el estado de la configuración
actual (página 20).
~ Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20).
! Botón AUTO SET UP
Cuando utilice la entrada de señal de una computadora,
ajusta automáticamente la [POSICION] de la pantalla,
[RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos (página 26).
Nota
Cuando se hayan conectado los altavoces
opcionales, el panel de operaciones de la unidad
principal no funcionará.
Unidad principal
Panel de operaciones de la unidad
principal
7
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Español
Mando a distancia
1 Botón SCREEN SIZE
Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20).
2 Botones INPUT
Púlselo para seleccionar la entrada (página 19).
3 Botón MENU
Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas
16 a 33).
4 Botones ADJUST (5/∞/3/2)
Utilícelos para navegar por las pantallas de menús y
para realizar diversos ajustes en la unidad (páginas 16
a 33).
5 Botón SET
Púlselo para ajustar o introducir varios ajustes en la
unidad (páginas 16 a 33).
6 Botón SUB INPUT
Durante la visualización en la pantalla, emplee este
botón para cambiar las entradas en las pantallas
secundarias (página 23).
7 Botón SPLIT
Presiónelo para cambiar la visualización en la pantalla
(página 23).
8 Botón MUTING
Púlselo para silenciar el sonido (página 20).
9 Botón AUTO SET UP
Cuando utilice la entrada de señal de una
computadora, ajusta automáticamente la [POSICION]
de la pantalla, [RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos
(página 26).
0 Botón STANDBY/ON
Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en
el modo de espera (página 19).
- Botón DISPLAY
Púlselo para ver el modo de configuración y de
entrada actuales de la unidad (página 20).
= Botón POINT ZOOM
Utilícelo para seleccionar y ampliar una parte de la
pantalla (página 22).
~ Botón SWAP
Durante la visualización en la pantalla, emplee este
botón para cambiar entre la pantalla principal y la
pantalla secundaria (página 23).
! Botón PIP SHIFT
Cuando emplee el modo de pantalla sobre pantalla
(PinP) con la visualización de pantallas múltiples,
emplee este botón para mover la posición de la pantalla
secundaria (página 23).
@ Botones VOLUME (+/–)
Utilícelos para ajustar el volumen (páginas 19 y 20).
Nombres de las partes y sus funciones
Cuando manipule el mando a distancia
÷ No deje caer el mando a distancia ni lo exponga a la
humedad.
÷ No utilice el mando a distancia en lugares expuestos a la luz
solar directa, a la radiación de calor de una calefacción, ni
en lugares con humedad excesiva.
÷ Cuando las pilas del mando a distancia empiecen a
gastarse, la distancia de control se reducirá poco a poco.
Cuando así le ocurra, cambie todas las pilas por otras
nuevas lo antes posible.
0
-
9
=
!
~
@
2
3
7
4
5
6
8
1
8
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Español
Nombres de las partes y sus funciones
7 m
30°
30°
Alcance de funcionamiento del
mando a distancia
Cuando utilice el mando a distancia, oriéntelo al sensor
del mando a distancia (Î), situado en el panel
delantero de la unidad principal. El mando a distancia
puede funcionar a distancias de hasta 7 m de la unidad
y dentro de un ángulo de 30° de cada lado del sensor.
Sensor del mando
a distancia
Si tiene dificultades con el funcionamiento del
mando a distancia
÷ Es posible que el mando a distancia no funcione si hay
algún objeto entre el mando y la pantalla.
÷ La distancia de funcionamiento se reducirá poco a poco a
medida que se gastan las pilas, en cuyo momento deberá
cambiar las pilas por otras nuevas tan pronto como sea
posible.
÷ Esta unidad descarga rayos infrarrojos desde la pantalla. Si
se pone una videograbadora u otro componente que sea
controlado con un mando a distancia de infrarrojos cerca de
esta unidad, es posible que perturbe la recepción de la
señal de tal componente procedente de su mando a
distancia, o que impida que la señal sea recibida en
absoluto por el componente. En tales casos, separe el
componente de esta unidad.
÷ Dependiendo del lugar de instalación, el mando a distancia
de esta unidad puede verse influenciado por los rayos
infrarrojos descargados desde la pantalla de plasma,
perturbando la recepción sus rayos o limitando su distancia
de funcionamiento. La intensidad de los rayos infrarrojos
descargados desde la pantalla cambiará según la imagen
visualizada.
PRECAUCIÓN
÷ Introduzca las pilas de modo que las polaridades positiva (+)
y negativa (–) queden alineadas con las marcas
correspondientes del compartimiento de las pilas.
÷ Cuando no utilice al mando a distancia durante períodos
prolongados de tiempo (1 mes o más), quite las pilas del
mando a distancia para evitar fugas del electrólito. Si se ha
producido alguna fuga de electrólito de las pilas, frote bien
el interior del compartimiento hasta haber sacado todo el
electrólito, y luego introduzca pilas nuevas.
Cuando tiene que desembarazarte de las
baterías usadas, por favor se adapte a los
reglamentos governamentales o a las
desposiciones en materia ambiental en vigor en
su país o área.
D3-4-2-3-1_Sp
¡NO!
÷ No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
÷ La tensión de las pilas puede ser diferente aunque éstas
tengan la misma forma. No mezcle pilas de clases
diferentes.
÷ No cargue, cortocircuite, desmonte ni tire las pilas
suministradas al fuego.
Inserción de las pilas en el
mando a distancia
Mientras presiona la tapa ligeramente,
deslícela en la dirección de la flecha.
2 pilas AA (R6)
Panel de conexiones
El panel de conexiones está provisto de dos terminales de
entrada de vídeo y de un terminal de salida de vídeo.
También incorpora los terminales de entrada/salida de
audio y de salida de altavoces.
Para encontrar más detalles sobre las conexiones,
consulte las páginas anotadas entre paréntesis para cada
elemento.
1 Terminal SPEAKER (R)
Para conectar un altavoz externo derecho. Conecte un
altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 Ω (página 13).
2 COMBINATION IN/OUT
No conecte nunca ningún componente a estos
conectores si haber consultado primero al técnico
en instalaciones de Pioneer.
Estos conectores se utilizan para los ajustes de la
configuración de la pantalla de plasma.
9
Sp
Nombres de las partes y sus funciones
Español
Nombres de las partes y sus funciones
La ilustración muestra el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
DIGITAL RGB
DVI-D
1
=
-
0
2
3
4
5
6
L
COMBINATION
IN OUT
RS-232C
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
AUDIO
AUDIO
R
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
7
8 9
POWER
OFF
ON
AC IN
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
3 RS-232C
No conecte nunca ningún componente a este
conector si haber consultado primero al técnico en
instalaciones de Pioneer.
Este conector se utiliza para los ajustes de la
configuración de la pantalla de plasma.
4 ANALOG RGB IN (INPUT1)
(mini D-sub de 15 contactos)
Para conectar a una computadora personal (PC) o
componente similar. Asegúrese de que la conexión
hecha corresponda al formato de la salida de la señal
del componente conectado (página 12).
5 ANALOG RGB OUT (INPUT1) (mini D-sub de 15
contactos)
Emplee el conector ANALOG RGB OUT (INPUT1) para
dar salida a la señal de vídeo a un monitor externo o a
otro componente.
Nota: La señal de vídeo no se emitirá por el conector
ANALOG RGB OUT (INPUT1) cuando la alimentación
principal de la pantalla está desconectada o en el
modo de espera (página 12).
6 AUDIO (INPUT1) (minitoma estéreo)
Se utiliza para obtener sonido cuando se selecciona
INPUT1.
Conecte la toma de salida de audio de los
componentes conectados a INPUT1 de esta unidad
(página 13).
7 DIGITAL RGB (INPUT2) (toma DVI-D)
Se emplea para conectar un ordenador.
Nota: Esta pantalla no es compatible con la visualización
de señales de vídeo protegidas contra copias (página 12).
8 AUDIO (INPUT2) (minitoma estéreo)
Se utiliza para obtener sonido cuando se selecciona
INPUT2.
Conecte la toma de salida de audio de los componentes
conectados a INPUT2 de esta unidad (página 13).
9 AUDIO (OUTPUT) (minitoma estéreo)
Se utiliza para dar salida a la señal de audio del
componente de fuente seleccionado que está
conectado a la pantalla de plasma a un amplificador de
audio-vídeo o componente similar.
Nota: Cuando el interruptor MAIN POWER está ajustado en
OFF o en ON (espera), no se produce ningún sonido por la
toma AUDIO (OUTPUT) (página 13).
0 Interruptor MAIN POWER
Se utiliza para conectar y desconectar la alimentación
de la pantalla de plasma.
- AC IN
Se utiliza para conectar un cable de alimentación a una
toma de CA (página 14).
= Terminal SPEAKER (L)
Para conectar un altavoz externo izquierdo. Conecte un
altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 Ω (página 13).
10
Sp
Instalación y conexiones
Español
Instalación y conexiones
Instalación de la unidad
Instalación utilizando los soportes de pantalla
suministrados
Asegúrese de fijar los soportes suministrados en la
superficie de instalación. Utilice pernos M8, de venta en
las tiendas del ramo, que sean 25 mm más largos que el
espesor de la superficie de instalación.
1
Fije los soportes suministrados a la superficie de
instalación por cada uno de los 4 orificios
preparados empleando los pernos M8 de venta en
las tiendas del ramo.
2
Coloque la unidad en los soportes.
3
Fije la unidad empleando las arandelas y los
pernos suministrados.
Delante
Detrás
Utilice una llave
hexagonal de 6
mm para
enroscarlos.
PRECAUCIÓN
Esta pantalla pesa por lo menos 30 kg y tiene poca profundidad
desde la parte frontal a la posterior, por que resulta muy inestable
cuando se apoya en un borde. Por lo tanto, para el desembalaje,
cambio de posición, o instalación de la pantalla son necesarias
dos o más personas.
110 mm
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S:
798 mm (paso de la rosca del
orificio del perno)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
880 mm (paso de la rosca del
orificio del perno)
Instale siempre el soporte de pantalla
suministrado de acuerdo con las dimensiones
mostradas en la ilustración adjunta.
Instalación utilizando el soporte o la ménsula de
instalación PIONEER opcionales
÷ Asegúrese de solicitar a un especialista en instalaciones o al
distribuidor a quien compró esta unidad que realice la
instalación o el montaje de esta unidad o de la ménsula de
instalación.
÷ Cuando realice la instalación, asegúrese de utilizar los pernos
suministrados con el soporte o con la ménsula de instalación.
÷ En cuanto a los detalles relacionados con la instalación,
consulte el manual de instrucciones suministrado con el
soporte o ménsula de instalación.
Instalación utilizando accesorios que no sean el
soporte ni la ménsula de instalación PIONEER
(vendidos por separado)
÷ Siempre que sea posible, realice la instalación utilizando piezas
y accesorios fabricados por PIONEER. PIONEER no se hará
responsable de los accidentes o daños causados por la
utilización de piezas y accesorios fabricados por otras
compañías.
÷ Para realizar una instalación personalizada, consulte al
distribuidor a quien adquirió esta unidad o a un instalador
cualificado.
Instalación de la unidad en una pared
Esta unidad está diseñada con orificios para pernos para la
instalación en una pared, etc. Los orificios de instalación
proporcionados se muestran en la ilustración adjunta.
÷ Asegúrese de colocar pernos en 4 o más lugares de las
partes superior, inferior, izquierda y derecha de la línea
central.
÷ Para los orificios a y b, utilice pernos que sean lo
suficientemente largos como para poder ser insertados
de 12 a 18 mm en la unidad principal desde la
superficie de colocación. Consulte el diagrama de la
vista lateral de la ilustración adjunta.
÷ Puesto que esta unidad está hecha con cristal, asegúrese
de instalarla en una superficie que sea plana y nivelada.
PRECAUCIÓN
Para evitar problemas en el funcionamiento, el
sobrecalentamiento de esta unidad, y posibles peligros de
incendio, asegúrese de que las rejillas de ventilación de la unidad
principal no queden obstruidas al realizar la instalación. Además,
puesto que sale aire caliente por las rejillas de ventilación, tenga
cuidado para que no se deteriore ni se forme acumulación de
polvo en la pared de la parte posterior.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de emplear un perno M8 (paso = 1,25 mm). (Sólo
puede utilizarse un perno de este tamaño.)
PRECAUCIÓN
Esta pantalla pesa por lo menos 30 kg y tiene poca profundidad
desde la parte frontal a la posterior, por que resulta muy inestable
cuando se apoya en un borde. Por lo tanto, para el desembalaje,
cambio de posición, o instalación de la pantalla son necesarias
dos o más personas.
PRECAUCIÓN
El diseño de esta unidad es muy plano. Por lo tanto, tome las
medidas de seguridad necesarias para evitar que se caiga en
caso de producirse vibraciones o sacudidas.
11
Sp
Instalación y conexiones
Español
Orificio b
Unidad
principal
Orificio b
Línea central
Orificio b
Orificio b
Orificio b
Orificio b
Línea
central
Orificio a
Orificio b
Perno
Perno
Superficie de colocación
Ménsula de
instalación. etc.
12 mm a 18 mm
12 mm a 18 mm
Diagrama de la vista posterior (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Diagrama de la vista lateral
Orificio a
Orificio a
Instalación y conexiones
Rejillas de ventilación (ventilador)
Orificio b
Línea central
Orificio b
Orificio b
Orificio b
Línea
central
Diagrama de la vista posterior (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Orificio a
Orificio a
Rejillas de ventilación (ventilador)
PRECAUCIÓN
÷ Los asideros no deberán ser extraídos ni montados por nadie
que no sea un técnico profesional en instalaciones o el
personal de servicio técnico.
÷ Si resulta necesario extraer los asideros debido a las
condiciones de una instalación en particular, los tornillos de
montaje deberán guardarse con cuidado junto con los
asideros. Para mayor seguridad, los tornillos de montaje
deberán apretarse a una torsión mínima de 2 N·m (20 kgf·cm)
cuando se vuelvan a montar los asideros.
÷ Cuando desplace de lugar la pantalla, siempre deberá ser
transportada por dos personas, tomándola de los asideros
traseros de la forma mostrada.
¡NO!
÷ No intente nunca desplazar la pantalla de plasma
sosteniéndola sólo por uno de los asideros.
÷ Cuando instale la pantalla de plasma, no emplee los asideros
como medio para colgar la pantalla; no los emplee tampoco
como dispositivos para evitar la caída de la pantalla (vea la
ilustración).
12
Sp
Instalación y conexiones
Español
Instalación y conexiones
Conexión a una computadora
personal
El método de conexión es distinto dependiendo del tipo
de computadora. Antes de efectuar la conexión, lea con
atención el manual de instrucciones de la computadora.
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que la
alimentación de la computadora personal y la
alimentación principal de la pantalla estén desconectadas.
Conexión a INPUT1
Conecte el conector de entrada D-sub de la pantalla a la
salida D-sub (RGB analógica) del ordenador.
Este conector también es compatible con G ON SYNC
(salida con señal del verde combinada con la señal de
sincronización), y SYNC compuesta (salida con señales de
sincronización vertical y horizontal combinadas).
Para la conexión a ANALOG RGB IN (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Conecte el cable correspondiente a la forma del terminal
de entrada de la pantalla y terminal de salida de la
computadora personal.
Fije la conexión apretando los tornillos del terminal en
ambas unidades.
Después de haber completado las conexiones, es
necesario efectuar la configuración en pantalla. Para los
detalles, consulte las páginas 16 a 18.
Nota
Dependiendo del tipo del modelo de computadora conectada, puede
ser necesario utilizar un conector de conversión o un adaptador, etc.
suministrado con la computadora o de venta por separado.
Para más detalles, lea el manual de instrucciones de su PC o
pregúntelo a la tienda donde compró la computadora.
AVISO
¶ INPUT1 es compatible con componentes “Plug & Play” (VESA
DDC 1/2B) de Microsoft. Consulte el Apéndice 2-1/2 (página
41) cuando lleve a cabo las conexiones de INPUT1.
¶ Consulte el Apéndice 1 (páginas 38 y 40) para ver la
información relacionada con las señales y los formatos de
visualización compatibles con INPUT1.
Para la conexión a ANALOG RGB OUT (INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Con esta pantalla, es posible dar salida a la señal de vídeo
a un monitor exterior u otro componente desde el
terminal ANALOG RGB OUT (INPUT1).
Nota
Cuando la alimentación principal de esta unidad está
desconectada o en estado de espera, la señal de vídeo no saldrá
por el terminal ANALOG RGB OUT (INPUT1).
A un monitor externo
Conexión a INPUT2
Al conector DVI de la tarjeta de vídeo puede conectarse
una computadora provista de salida DVI (señal RGB
digital).
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
Después de haber completado las conexiones, es
necesario efectuar la configuración en pantalla. Para los
detalles, consulte las páginas 16 a 18.
Notas
¶ Para efectuar la conexión, emplee un cable DVI-D de 24
contactos (sólo digital).
¶ Esta unidad no es compatible con la visualización de las
señales de vídeo con protección contra copias.
AVISO
¶ INPUT2 es compatible con componentes “Plug & Play” (VESA
DDC 2B) de Microsoft. Consulte el Apéndice 2-2/2 (página 42)
cuando lleve a cabo las conexiones de INPUT2.
¶ Consulte el Apéndice 1 (páginas 39 y 41) para ver la
información relacionada con las señales y los formatos de
visualización compatibles con INPUT2.
13
Sp
Instalación y conexiones
Español
Instalación y conexiones
Conexiones de audio
Antes de hacer conexiones, asegúrese de comprobar que
la alimentación del componente de audio y la
alimentación principal de la pantalla estén desconectadas.
Conexión de los altavoces
Esta unidad está provista de tomas de salida de altavoz
para conectar un sistema de altavoces (no suministrado)
especialmente diseñado para su utilización con esta
unidad. Consulte las ilustraciones siguientes para realizar
las conexiones en los terminales de altavoz de esta
unidad.
Retuerza juntos
los conductores
expuestos.
Presione la lengüeta
para abrirla e inserte el
cable. Luego, cierre
firmemente la lengüeta
para fijar bien el cable.
12 mm
Notas
÷ Después de haber conectado los cables, tire con cuidado de los
cables para confirmar que los núcleos de los cables están
correctamente fijados en sus terminales. Las conexiones flojas
ocasionan ruido o interrumpen el sonido.
÷ No permita que los núcleos de los cables de altavoz ª y ·
sobresalgan excesivamente, porque podrían ponerse en
contacto entre sí, y ocasionar un cortocircuito. Esta situación
produciría una carga excesiva en la pantalla de plasma,
provocando su mal funcionamiento o parada.
Conexión del conector de salida de audio
Emplee una miniclavija estéreo para conectar la
miniclavija estereofónica AUDIO (OUTPUT) (L/R) a un
amplificador de audio-vídeo u otro componente.
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
AUDIO
INPUT2
OUTPUT
Conexiones en las entradas de audio de esta
unidad
Esta unidad tiene dos entradas de audio y una salida de
audio.
La tabla siguiente muestra las entradas de vídeo y las
tomas de entrada de audio correspondientes.
Conexiones de audio para el componente
(computadora) conectado a INPUT1.
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
Podrá emplear un cable con miniclavija estereofónica para
conectar la salida de audio del componente conectado a
INPUT1, a la minitoma estereofónica AUDIO (INPUT1) (L/R).
El sonido se emitirá por la minitoma estereofónica AUDIO
(OUTPUT) (L/R) y por los terminales SPEAKER (L/R) de
acuerdo con la selección de la entrada de vídeo.
Conexiones de audio para el componente
(computadora) conectado a INPUT2.
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
Podrá emplear un cable con miniclavija estereofónica para
conectar la salida de audio del componente conectado a
INPUT2, a la minitoma estereofónica AUDIO (INPUT2) (L/R).
El sonido se emitirá por la minitoma estereofónica AUDIO
(OUTPUT) (L/R) y por los terminales SPEAKER (L/R) de
acuerdo con la selección de la entrada de vídeo.
INPUT1
INPUT2
Tomas de entrada
de audio
Salida de sonido
Minitoma estéreo
(L/R)
Minitoma estéreo
(L/R)
El sonido de la entrada de
vídeo seleccionada sale por:
• los terminales SPEAKER
(L/R)
• la minitoma estéreo (L/R).
Entrada
de vídeo
14
Sp
Instalación y conexiones
Español
Instalación y conexiones
Conexión del cable de
alimentación
Conecte un cable de alimentación después de haber
completado las conexiones de todos los componentes.
Características del cable de alimentación de la
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
Cable .....Área de la sección transversal de 3 x 1,0 mm2
(Según CEE 13)
Conector ..................................................... 10 A, 250 V
(Según EN60320 Hoja C13)
Clavija .......................De uso internacional (10 A, 250 V)
Ejemplo:
Reino Unido : Clavija de 13 A con fusible de 13A
(Según BS1363)
EUROPA
: 10 A/16 A, 250 V (Según CEE 7, 1 V)
PRECAUCIÓN
Con la pantalla de plasma, para conseguir mayor protección, se
emplea un cable de alimentación de tres conductores con
terminal de toma de tierra.
Asegúrese siempre de conectar el cable de alimentación a una
toma de corriente de tres entradas y asegúrese que tenga hecha
la conexión de toma de tierra. Si utiliza una clavija de conversión
de alimentación, utilice una toma de corriente con terminal de
toma de tierra y enrosque en este terminal la línea de toma de
tierra.
NO!
No utilice una tensión de alimentación que no sea la indicada
(100-240 V CA, 50/60 Hz) porque podría causar un incendio o
descargas eléctricas.
Colocación del núcleo de ferrita
Para ayudar a evitar el ruido, coloque el núcleo de ferrita
accesorio al extremo del conector del cable de
alimentación como se muestra en la ilustración siguiente.
Emplee la abrazadera de cables suministrada para evitar
que el núcleo de ferrita resbale por el cable.
Núcleo de ferrita
Abrazadera de
cables
Cable de alimentación
de CA
A la toma de
corriente
Lo más cerca que
sea posible
A la toma
AC IN
15
Sp
Instalación y conexiones
Español
Instalación y conexiones
Cómo instalar los cables
Las abrazaderas rápidas y las bandas de cuentas se
incluyen con la pantalla para sujetar juntos los cables. Una
vez conectados los componentes, siga los pasos
siguientes para instalar los cables.
1
Organice juntos los cables utilizando las
abrazaderas rápidas suministradas.
Inserte 1 en un orificio apropiado de la parte posterior
de la unidad, y luego introduzca 2 en la parte posterior
de 1 para fijar la abrazadera.
Las abrazaderas rápidas han sido diseñadas de forma
que resulta difícil abrirlas una vez instaladas. Colóquelas
por lo tanto con cuidado.
Para colocar las abrazaderas rápidas en la pantalla
Dependiendo de la situación, conecte las abrazaderas
rápidas utilizando los 6 orificios marcados con “‡” en la
ilustración de abajo.
Para extraer las abrazaderas rápidas
Utilizando alicates, gire las abrazaderas 90° y tire de ellas
hacia fuera. En algunos casos, las abrazaderas talvez se
deterioren con el paso del tiempo y se estropeen al
sacarlas.
* Según se mira desde la parte posterior de la pantalla.
1
2
2
Una los cables separados y asegúrelos con las
bandas de cuentas suministradas.
No permita que se produzca tensión excesiva en los
extremos de los cables.
Nota
Los cables podrán instalarse a la derecha o a la izquierda.
La ilustración muestra el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
* Según se mira desde la parte posterior de la pantalla.
16
Sp
Ajustes del sistema
Español
Ajustes del sistema
Ajuste del idioma de visualización
en pantalla
El idioma de visualización en pantalla se ha ajustado en
fábrica a inglés como ajuste predeterminado. Para cambiarlo
a otro idioma, deberá cambiarse el ajuste de la pantalla. Siga
los procedimientos siguientes para cambiar el ajuste.
1
Ajuste el interruptor MAIN POWER del panel
posterior a la posición ON.
El indicador STANDBY del panel frontal se encenderá
en rojo.
2
Presione el botón STANDBY/ON para conectar la
alimentación.
El indicador de la alimentación (ON) del panel frontal
se encenderá en verde.
3
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
del menú.
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
4
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPTION].
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
5
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar
[LANGUAGE], y presione entonces el botón SET.
SET
SET
EXIT
MENU
ENGLISH
:
LANGUAGE
6
Empleando los botones 2/3, seleccione el idioma
deseado.
Cada vez que se presionan los botones 2/3, el idioma
va cambiando entre los que hay disponibles, en el
orden siguiente:
SET
SET
EXIT
MENU
ESPAÑOL
:
LANGUAGE
7
Cuando se visualice el idioma deseado, presione el
botón SET.
El idioma seleccionado se ajustará en la memoria y la
pantalla volverá a la mostrada en el paso 4.
8
Cuando haya completado los ajustes, presione el
botón MENU para volver a la imagen de la
pantalla normal.
Nota
Cuando el idioma de visualización en pantalla se ajuste para
INPUT1 o para INPUT2, el idioma de visualización para la otra
entrada se ajustará al mismo idioma.
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
MENU
2/3
5/∞
SET
STANDBY/
ON
STANDBY/
ON
MENU
5/∞
SET
2/3
3 ENGLISH 2
3
2
3 DEUTSCH 2
3 FRANÇAIS 2
3 ESPAÑOL 2
3 ITALIANO 2
3
2
17
Sp
Ajustes del sistema
Español
Ajustes para después de las conexiones
Después de haber conectado los componentes a INPUT1 o
INPUT2, será necesario hacer la configuración en la pantalla.
Siga el procedimiento descrito a continuación y haga los
ajustes apropiados según el tipo de componentes conectados.
Preparación de [FORMATO SEÑAL]
Nota
Estos ajustes sólo son necesarios cuando se utilicen las
siguientes frecuencias de actualización de señal: 1 31,5 kHz
horizontal / 60 Hz vertical; 2 48,4 kHz horizontal / 60 Hz vertical o
56,1 kHz horizontal / 70 Hz vertical; 3 64 kHz horizontal / 60 Hz
vertical, 80 kHz horizontal / 75 Hz vertical o 91,2 kHz horizontal /
85 Hz vertical. Para señales con otras frecuencias de actualización
no es necesario efectuar la configuración manual, porque los
ajustes se realizan automáticamente (no se visualiza el elemento
[FORMATO SEÑAL]).
3
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar
[FORMATO SEÑAL], y luego pulse SET.
: V GA
:
:
:
FORMATO SEÑAL
AFIANZAR POSICION
AUTO
GESTION POTENCIA
APAGADO
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Emplee los botones 2/3 para seleccionar el modo
de pantalla.
PONER
SET
SALIR
MENU
:
FORMATO SEÑAL
VGA
1 Cuando la señal de entrada tenga una frecuencia de
actualización de 31,5 kHz horizontal / 60 Hz vertical,
al presionar 2/3 se cambiará el modo de la pantalla
alternadamente en la secuencia siguiente:
2 Cuando la señal de entrada tenga una frecuencia de
actualización de 48,4 kHz horizontal / 60 Hz vertical
o de 56,1 kHz horizontal / 70 Hz vertical, al
presionar 2/3 se cambiará el modo de la pantalla
alternadamente en la secuencia siguiente:
3 Cuando la señal de entrada tenga una frecuencia de
actualización de 64 kHz horizontal / 60 Hz vertical,
de 80 kHz horizontal / 75 Hz verticalal, o de 91,2
kHz horizontal / 85 Hz vertical al presionar 2/3 se
cambiará el modo de la pantalla alternadamente en
la secuencia siguiente:
Si selecciona el ajuste [AUTO PC] cuando emplea las
señales de entrada de PC de arriba, la resolución de la
pantalla cambiará automáticamente entre [XGA] y [WXGA].
Notas
÷ El elemento [AUTO PC] es compatible con la selección
automática de la señal sólo cuando se emplean entradas de
sincronismo separadas de RGB.
÷ Cuando se introducen señales G ON SYNC o señales de
sincronismo compuestas, la selección de [AUTO PC] causará
que el modo de la pantalla se ajuste sólo en [XGA].
÷ Cuando emplee G ON SYNC o sincronización compuesta con
entradas WXGA, ajuste manualmente el [FORMATO SEÑAL] a
[WXGA].
5
Presione el botón SET.
El ajuste se almacenará en la memoria y la pantalla
volverá a la mostrada en el paso 3.
6
Cuando se haya completado la preparación, pulse
MENU para salir de la pantalla de menús.
Nota
Efectúe el ajuste de [FORMATO SEÑAL] para cada entrada
(INPUT1 e INPUT2).
Ajustes del sistema
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [CONFG.].
: V GA
:
:
FORMATO SEÑAL
AFIANZAR POSICION
:
AUTO
GESTION POTENCIA
APAGADO
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mansdo a distancia
3 WVGA 2
3 VGA 2
3 AUTO PC 2
3 WXGA 2
3 XGA 2
3 SXGA 2
3 SXGA+ 2
18
Sp
Ajustes del sistema
Español
Ajustes del sistema
Preparación de
[AFIANZAR POSICION]
Dependiendo de la señal, las señales RGB analógicas
pueden hacer que la imagen de la pantalla aparezca con
un aspecto blancuzco o verdoso. En tales casos, ajuste
[AFIANZAR POSICION] en [BLOQUEADO].
Normalmente, deje este ajuste en [AUTO].
3
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar
[AFIANZAR POSICION].
SET
MENU
V GA
:
:
:
FORMATO SEÑAL
AFIANZAR POSICION
AUTO
GESTION POTENCIA
APAGADO
MENÚ
ENTRADA1
CAMB.
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para seleccionar
[BLOQUEADO].
El ajuste predeterminado en fábrica es [AUTO].
La selección del modo cambiará de la forma siguiente
cada vez que se presione el botón SET:
5
Cuando se haya completado la preparación,
presione el botón MENU para salir de la pantalla
de menús.
Notas
÷ El ajuste de [AFIANZAR POSICION] es compatible sólo para
INPUT1.
÷ Cuando efectúe este ajuste, asegúrese de confirmar la salida
de la señal del componente utilizado. Para más detalles al
respecto, consulte el manual de instrucciones del
componente.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar
[CONFG.].
: V GA
:
:
FORMATO SEÑAL
AFIANZAR POSICION
:
AUTO
GESTION POTENCIA
APAGADO
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
CAMB.
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3 AUTO
BLOQUEADO 2
19
Sp
Operación
Español
Selección de la fuente de entrada
Esta sección explica el funcionamiento básico de esta
pantalla. En las páginas siguientes se explica cómo
conectar y desconectar la alimentación principal, como
poner la unidad en funcionamiento o en el modo de
espera, y cómo seleccionar los componentes conectados.
Antes de empezar, asegúrese de lo siguiente:
• Haber hecho las conexiones entre esta pantalla y
computadora personal según se describe en la sección
de “Instalación y conexiones” que empieza en la página
10.
• Haber configurado en los menús en pantalla las señales
de entrada procedentes de los componentes conectados
a INPUT1 e INPUT2 según se describe en la sección de
“Ajustes del sistema” en la página 16.
Si no se han hecho conexiones a estos terminales, la
configuración en pantalla no será necesaria.
Operación
3
Presione el botón INPUT del mando a distancia o
de la pantalla para seleccionar la entrada.
La entrada cambiará cada vez que se presiona el
botón INPUT en la pantalla de la forma siguiente:
• Cuando se visualiza la pantalla de menús, si se
cambia la entrada de la señal se apagará la pantalla
de menús.
• Si la señal de entrada de la computadora no es
compatible con la pantalla, se visualizará el mensaje
siguiente:
:
5
8 8
5
1
2
6
8
4
k
H z
f V
.
:
7
8
1
6
H z
f H
.
X
ENTRADA1
PRECAUCION
SEÑAL NO ACEPTADA
:
0
2 0
– – – –
k
H z
f V
.
:
7
7
1
5
H z
f H
.
ENTRADA1
PRECAUCION
FUERA DE RANGO
4
Emplee los botones VOLUME (+/–) del mando a
distancia o de la pantalla de plasma para ajustar el
volumen del sonido.
Si no se han hecho conexiones de audio en esta
pantalla, este paso no será necesario.
5
Cuando haya terminado de ver lo que le
interesaba, pulse STANDBY/ON para establecer la
pantalla en el modo de espera.
6
Ajuste el interruptor MAIN POWER del panel
posterior a la posición OFF.
Es posible que el indicador STANDBY siga encendido
durante un corto período de tiempo incluso después
de haber desconectado la alimentación principal. Ello
se debe a la carga eléctrica residual que queda en el
circuito, y la luz luego se apaga.
Nota
No deje la misma imagen en la pantalla durante mucho tiempo
seguido. Podría causar un fenómeno conocido por el nombre de
“quemadura de pantalla” que dejará una imagen fantasma o
residual en la pantalla.
Mando a distancia
Panel de operación de
la pantalla de plasma
1
Ajuste el interruptor MAIN POWER del panel
posterior a la posición ON.
El indicador STANDBY del panel frontal se encenderá
en rojo.
2
Presione el botón STANDBY/ON para conectar la
alimentación.
El indicador de la alimentación (ON) del panel frontal
se encenderá en verde.
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
3 ENTRADA1
ENTRADA2 2
20
Sp
Operación
Español
Operación
Ajuste del volumen del sonido
Presione los botones VOLUME.
Presione el botón [–] o [+] para reducir o incrementar,
respectivamente, el volumen del sonido de los altavoces.
: 5
VOLUMEN
Silenciamiento del sonido
MUTING
Presione el botón MUTING en el mando a distancia.
Presione de nuevo MUTING para reponer el nivel de
sonido original.
El silenciamiento se cancela automáticamente después
de 8 minutos desde la pulsación del botón, y el nivel de
volumen se ajusta al nivel mínimo.
Presione VOLUME + o VOLUME – para ajustar el
volumen al nivel deseado.
Confirmación del estado actual
Presione el botón DISPLAY.
La entrada actualmente seleccionada, el área de pantalla y
las frecuencias de actualización se visualizarán durante
unos 3 segundos.
PUNTO A PUNTO
ENTRADA1
:
0
6 0
4
6
0
8
4
0
k
H z
f V
.
:
5
3 1
H z
f H
.
X
Notas
¶ Las frecuencias de actualización visualizadas pueden ser algo
distintas de los valores reales.
¶ Cuando emplee la función de ampliación de una parte de la
pantalla (página 22) o la función de pantallas múltiples (página
23), se visualizarán la posición y la información de entrada para
la parte ampliada de la pantalla.
¶ Cuando la función de gestión de pantalla esté activada,
también se visualizará [GESTION PANTALLA] en la esquina
inferior izquierda de la pantalla.
Panel de operación de
la pantalla de plasma
VOLUME
[+/–]
VOLUME
[+/–]
Mando a distancia
DISPLAY
DISPLAY
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
Cambio del tamaño de pantalla
Esta pantalla tiene modos de pantalla de distintas
proporciones de altura y anchura. Para obtener la visión
óptima, le recomendamos seleccionar el modo de pantalla
que mejor corresponda con la fuente de vídeo que usted
mire. Aunque estos modos están diseñados para la
visualización completa de la imagen en una pantalla ancha,
esperamos que usted los utilice entendiendo
perfectamente las intenciones del fabricante.
21
Sp
Operación
Español
Operación
Durante la entrada de señal de una
computadora personal
1 PUNTO A PUNTO
La señal de entrada y la pantalla mantienen una relación de
punto a línea de 1:1, por lo que la imagen es muy fiel a la
original.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S]
A
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
* El modelo PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S está
diseñado con elementos oblongos horizontalmente,
que hacen que la imagen visualizada se vea más
oblonga que la de la señal de entrada original.
A
2 4:3
La imagen llena en todo lo posible la pantalla sin alterar la
relación del aspecto de la señal de entrada.
A
3 LLENO
La imagen se presenta con una relación de aspecto de
pantalla ancha de 16:9 y llena toda la pantalla.
480 líneas
768 líneas
640 puntos
1.280 puntos
480 líneas
768 líneas
640 puntos
1.024 puntos
SCREEN SIZE
SCREEN
SIZE
Panel de operación de la pantalla de plasma
Mando a distancia
Cambio del área de pantalla
El tamaño de la imagen visualizada en la pantalla y el
margen en el que se muestra la imagen puede ajustarse a
uno de los cuatro modos.
Presione el botón SCREEN SIZE para seleccionar
el área.
El área de pantalla cambia cada vez que se pulsa SCREEN
SIZE de la forma siguiente.
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S]
o
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
o
Para la información sobre las áreas de pantalla
compatibles con cada formato de señal, consulte la tabla
de compatibilidad con señales de ordenador (páginas 38 a
41).
Notas
÷ Cuando utilice el ajuste [PARCIAL], [ZOOM] o [LLENO] para
visualizar en una pantalla ancha toda una imagen 4:3 de
pantalla que no sea ancha, es posible que parte de la imagen
quede cortada o que aparezca deformada.
÷ Tenga presente que cuando se utilice la pantalla para
aplicaciones comerciales o para mostrar imágenes al público,
la selección de los ajustes de los modos [PARCIAL], [ZOOM] o
[LLENO] puede violar los derechos de autor protegidos por las
leyes de derechos de autor.
÷ Cuando se seleccionan los tamaños de pantalla [PUNTO A
PUNTO] o [4:3], la posición de la visualización se desplaza un
poco cada vez que se conecta la alimentación, con el fin de
evitar que se queme la pantalla.
3 PARCIAL
LLENO 2
4:3 2
3 PUNTO A PUNTO 3 4:3
LLENO 2
3 PUNTO A PUNTO
LLENO 2
4:3 2
3 ZOOM
LLENO 2
4:3 2
(La ilustración
muestra la
entrada de 640 x
480.)
(La ilustración
muestra la
entrada de 640 x
480.)
22
Sp
Operación
Español
1
Presione el botón POINT ZOOM del mando a
distancia.
66.0
22.1
R12
24
10
ZOOM
P.ZOOM
DESPLZ
x 1.5
Pantalla secundaria del área de zoom
Cada vez que se presiona el botón POINT ZOOM, la
proporción de ampliación va cambiando en el orden
siguiente:
Notas
¶ Mientras se emplea la función POINT ZOOM, no puede
cambiarse el tamaño de la pantalla.
¶ Si se emplea la pantalla de plasma en actividades comerciales
con beneficios, o cuando se muestran públicamente
imágenes, el empleo de la función del tamaño de la imagen
para comprimir o ampliar la imagen puede infringir los
derechos de autor de los propietarios de la imagen.
Operación
4 PARCIAL
(* Compatible sólo con el modelo PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
El ajuste [PARCIAL] está sólo disponible cuando la entrada
es de una computadora personal (sólo 1.280 x 1.024).
La señal de entrada y la pantalla mantienen una relación
de punto a línea de 1:1. La imagen es muy fiel a la
original. Sin embargo, para poder mantener la relación de
1:1, una parte de la imagen no aparecerá en la pantalla.
Emplee los botones 5/∞ para ajustar la posición vertical
de la imagen de vídeo en la pantalla.
5 ZOOM
(* Compatible sólo con el modelo PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S)
El ajuste [ZOOM] está sólo disponible cuando la entrada
es de una computadora personal (sólo 1.280 x 1.024).
Una parte de la visualización no aparecerá en la pantalla.
Emplee los botones 5/∞ para ajustar la posición vertical
de la imagen de vídeo en la pantalla.
Desplazamiento de la posición de la
pantalla hacia arriba o hacia abajo
Presione los botones 5/∞.
Cuando se reproduce una imagen [PARCIAL] o de
[ZOOM] (sólo entrada de 1.280 x 1.024) procedente de un
ordenador, puede ajustarse la posición vertical de la
imagen de la pantalla. No obstante, esta posición ajustada
no puede almacenarse en la memoria.
Nota
La imagen no puede moverse en la dirección horizontal.
768 líneas
1.024 líneas
768 líneas
1.024 líneas
POINT
ZOOM
DISPLAY
5/∞/2/3
Ampliación de una parte de la
pantalla (POINT ZOOM)
Esta pantalla de plasma permite ampliar la imagen de la
pantalla en las proporciones de [x 1.5], [x 2], y [x 3].
Cuando se amplía la pantalla, pueden utilizarse los
botones 5/∞/2/3 para mover el área de visión ampliada
por la pantalla.
¶ El margen posible de ampliación con zoom puede
confirmarse mirando la pantalla secundaria del área de
zoom, en la esquina superior derecha de la pantalla
principal. La pantalla secundaria del área de zoom se
visualiza durante unos tres segundos cuando se
presiona el botón POINT ZOOM, uno de los botones
5/∞/2/3, o el botón DISPLAY.
3 APAGADO
3 x 1.5
3 x 2
3 x 3
23
Sp
Operación
Español
Operación
2
Mueva la pantalla a la parte deseada de la imagen
empleando los botones 5/∞/2/3.
10
84.3
50
10
22.1
R12
24
DESPLZ
x 1.5
ZOOM
P.ZOOM
÷ Presionando de nuevo los botones POINT ZOOM y
5/∞/2/3 se cambiará la proporción de ampliación y
la posición de la pantalla ampliada.
÷ Si cambia la señal de entrada o si se visualiza la
pantalla del menú y se cambia la entrada, o si se
selecciona el modo de pantallas múltiples, se
cancelará la función POINT ZOOM.
Visualización de pantallas
múltiples
La función de pantallas múltiples de la pantalla de plasma
permite la visualización simultánea de dos entradas.
Dispondrá de tres modos de pantallas múltiples, que son
2-SCREEN, PinP, y PoutP.
1
Presione el botón SPLIT del mando a distancia.
Cada vez que se presiona el botón, el modo de
pantallas múltiples cambia en el orden siguiente:
1 2-SCREEN
La pantalla principal se visualiza a la izquierda y la
pantalla secundaria a la derecha.
66.0
22.1
R12
24
10
2 PinP
La pantalla secundaria se visualiza en una de las
cuatro esquinas de la pantalla principal.
66.0
22.1
R12
24
10
3 PoutP
La pantalla secundaria se visualiza fuera del lado
derecho de la pantalla principal.
66.0
22.1
R12
24
10
2
Presione el botón SUB INPUT del mando a
distancia para seleccionar la fuente de entrada de
la pantalla secundaria.
Para cambiar las entradas de la pantalla
principal y de la pantalla secundaria
Presione el botón SWAP del mando a distancia.
¶ Cuando se ha seleccionado el modo 2-SCREEN:
Se intercambian los lados derecho e izquierdo de la
pantalla; lo que antes se veía en la pantalla principal se
verá ahora en la pantalla secundaria, y viceversa.
¶ Cuando se ha seleccionado el modo PinP o PoutP:
Lo que se veía antes en la pantalla principal aparecerá
ahora en tamaño reducido como imagen secundaria, y
viceversa.
SWAP
PIP SHIFT
SUB INPUT
SPLIT
DISPLAY
3 2-SCREEN
3 PinP
3 PoutP
3 APAGADO
24
Sp
Operación
Español
Desconexión automática de la
alimentación (GESTION POTENCIA)
Esta pantalla está provista de la función de [GESTION
POTENCIA], que permite establecer automáticamente la
pantalla en el modo de espera cuando no se detecta
ninguna señal de sincronización. (Antes de activarse esta
función aparece un mensaje de aviso.)
Nota
Desconecte siempre la alimentación de la pantalla de plasma con el
interruptor de la alimentación principal cuando no se proponga utilizar
la pantalla de plasma durante períodos prolongados de tiempo.
Operación
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [CONFG.].
: V GA
:
:
FORMATO SEÑAL
AFIANZAR POSICION
:
AUTO
GESTION POTENCIA
APAGADO
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Presione el botón SET para confirmar la selección
de [GESTION POTENCIA].
El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO].
Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia
de la forma siguiente:
÷ APAGADO ...... La pantalla seguirá en el modo de
operación, sin tener en cuenta la
presencia o ausencia de una señal de
sincronización de entrada.
÷ ENCENDIDO ... Si no se detecta ninguna señal de
sincronización, primero se visualiza un
mensaje de aviso durante 8 segundos,
y después la pantalla se establece
automáticamente en el modo de
espera (*1), y el indicador de la
alimentación (ON) parpadea en verde.
Si posteriormente se introduce una
señal de sincronización, la pantalla de
plasma vuelve automáticamente al
modo de operación normal (*2).
*1. El consumo de energía es aproximadamente de 1 W.
*2. Excepto cuando la señal de entrada es G ON SYNC o
SYNC compuesta.
4
Cuando haya terminado la configuración, presione
el botón MENU para salir de la pantalla de menús.
Nota
La función de [GESTION POTENCIA] debe ajustarse individualmente
para cada entrada (INPUT1 ó INPUT2).
Para volver al modo de operación:
Para volver a la operación normal desde el modo de
espera de la función [GESTION POTENCIA], opere su
ordenador o presione el botón INPUT de la pantalla de
plasma o del mando a distancia.
Mando a distancia
INPUT
MENU
SET
2/3
MENU
SET
2/3
INPUT
Panel de
operación de la
pantalla de
plasma
Para cambiar la posición de la pantalla
secundaria en el modo PinP:
Presione el botón PIP SHIFT del mando a distancia.
Cada vez que se presiona el botón, la posición de la
pantalla secundaria se mueve en el orden siguiente:
Para visualizar la entrada actualmente seleccionada:
Presione el botón DISPLAY.
Si se presiona el botón DISPLAY en el modo de pantallas
múltiples, la pantalla principal y la pantalla secundaria se
visualizarán con la entrada actualmente seleccionada para
cada una.
Notas
¶ Si se emplea la pantalla de plasma en actividades comerciales
con beneficios, o cuando se muestran públicamente
imágenes, el empleo de la función del tamaño de la imagen
para comprimir o ampliar la imagen puede infringir los
derechos de autor de los propietarios de la imagen.
¶ Si se deja la visualización de pantallas múltiples durante mucho
tiempo, o si se muestra repetidamente la misma visualización de
pantallas múltiples durante intervalos cortos cada día, es posible
que se queme un patrón de imagen residual en la pantalla.
¶ Cuando seleccione el modo 2-SCREEN, la imagen de la
pantalla puede aparecer algo más tosca, dependiendo de la
fuente utilizada.
¶ El modo de pantallas múltiples se cancelará si se abre un
menú o si se efectúa la función POINT ZOOM.
¶ El tamaño de la pantalla no puede cambiarse durante la
visualización de pantallas múltiples.
¶ Cuando emplee la función de pantallas múltiples se emitirá el
sonido de la entrada seleccionada para la pantalla principal.
3 APAGADO
ENCENDIDO 2
3 Inferior derecha
3 Superior derecha
Inferior izquierda 2
Superior izquierda 2
25
Sp
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Español
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Ajuste de IMAGEN
4
Presione el botón SET.
Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la
pantalla retorna a la visualización del paso 2.
5
Cuando haya terminado la configuración, presione
el botón MENU para salir de la pantalla de menús.
Nota
Realice estos ajustes para cada entrada (INPUT1 o INPUT2) y las
señales.
Elementos de ajuste del modo [IMAGEN]
A continuación se dan breves descripciones de las
opciones que pueden ajustarse en el modo [IMAGEN].
CONTRASTE ··········· Realice el ajuste de acuerdo con el
nivel de la iluminación reinante para
que la imagen pueda verse con
claridad.
BRILLO···················· Realice el ajuste de modo que las
partes oscuras de la imagen puedan
verse con claridad.
NIVEL ROJO ··········· Ajuste el nivel del rojo en la imagen.
NIVEL VERDE·········· Ajuste el nivel del verde en la
imagen.
NIVEL AZUL ············ Ajuste el nivel del azul en la imagen.
MEJORA HORZ ······ Hace nítida la imagen en la dirección
horizontal.
MEJORA VERT ······· Hace nítida la imagen en la dirección
vertical.
Para reponer los ajustes del modo [IMAGEN] a
los valores predeterminados
Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la
imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal
vez sea mejor reponer el modo [IMAGEN] a los valores
predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo
las condiciones actualmente ajustadas.
1
En el paso 2 del procedimiento anterior, emplee
los botones 5/∞ para seleccionar [REINIC.
IMAGEN], y luego presione el botón SET.
PONER
SET
SALIR
MENU
REINIC. IMAGEN
SÍ
NO
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y
luego presione el botón SET.
Todos los ajustes del modo [IMAGEN] se repondrán a
los valores establecidos en fábrica.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el
elemento de ajuste, y luego pulse SET.
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
CONTRASTE
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
3
Emplee los botones 2/3 para ajustar la calidad de
la imagen deseada.
:
0
BRILLO
PONER
SET
SALIR
MENU
26
Sp
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Español
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Ajuste de la POSICIÓN de la
pantalla, RELOJ, y FASE
Presionando el botón AUTO SET UP en el mando a
distancia o en el panel de operación de la pantalla de
plasma (o seleccionando [MODO AJUSTE AUTO.] en el
menú), la pantalla ajustará automáticamente la posición
de la pantalla y el reloj para que correspondan del mejor
modo con la entrada de la imagen actual.
Nota
Esta función de ajuste puede utilizarse sólo cuando se ha
seleccionado INPUT1. La función se inhabilita cuando se
selecciona INPUT2.
Cuando se presiona el botón, se seleccionan
automáticamente los ajustes óptimos para
la fuente de entrada actual.
Presione el botón AUTO SET UP en la pantalla o en el
mando a distancia.
AJUSTE AUTO.
Cuando se emplea el modo de
configuración automática, la pantalla se
ajusta automáticamente a la configuración
óptima de la imagen cuando se conecta la
alimentación, cuando se cambia la fuente
de entrada, o cuando se cambia el tipo de la
señal de entrada.
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
del menú.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Empleando los botones 2/3, seleccione
[OPCION].
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
INTRO
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
Panel de operación de la
pantalla de plasma
Mando a distancia
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
Nota
Puede resultar imposible el establecimiento de los ajustes
óptimos para señales de baja luminancia y algunos otros tipos de
señales. En tales casos, ajuste [MODO AJUSTE AUTO.] en
[INACTIVO], y aplique los métodos de ajuste manual explicados
en la sección siguiente, “Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla,
RELOJ, y FASE ”.
27
Sp
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Español
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Ajuste de la POSICIÓN de la
pantalla, RELOJ, y FASE
3
Empleando los botones 5/∞, seleccione [MODO
AJUSTE AUTO.].
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
CAMB.
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para activar el ajuste.
El ajuste predeterminado en fábrica es [INACTIVO].
Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia
de la forma siguiente:
5
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón MENU para volver a la imagen de la
pantalla normal.
Nota
Puede resultar imposible el establecimiento de los ajustes
óptimos para señales de baja luminancia y algunos otros tipos de
señales. En tales casos, ajuste [MODO AJUSTE AUTO.] en
[INACTIVO], y aplique los métodos de ajuste manual explicados
en la sección siguiente, “Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla,
RELOJ, y FASE ”.
3 INACTIVO
ACTIVO 2
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
de menús.
MENÚ
ENTRADA1
INTRO
SET
SALIR
MENU
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [PANT.].
:
0
POSICION
RELOJ
:
0
FASE
:
0
0
/
REINICIAR PANT.
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
INTRO
SALIR
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
28
Sp
Ajuste de IMAGEN/PANT.
Español
3
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el
elemento de ajuste, y luego presione el botón SET.
:
0
POSICION
RELOJ
:
0
FASE
:
0
0
/
REINICIAR PANT.
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
INTRO
SALIR
4
Empleando los botones 2/3 y 5/∞, seleccione el
valor deseado.
÷ Cuando se selecciona el elemento [POSICION], los
botones 2/3 controlan el movimiento en la
dirección Horizontal (H), y los botones 5/∞
controlan el movimiento en la dirección Vertical (V).
PONER
SET
SALIR
MENU
POSICION
H
V
0
0
÷ Para los ajustes de [RELOJ] y [FASE], emplee los
botones 2/3.
PONER
SET
SALIR
MENU
:
RELOJ
0
Nota
Si se selecciona INPUT2, sólo puede ajustarse la [POSICION].
5
Presione el botón SET.
Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la
pantalla retorna a la visualización del paso 3.
6
Cuando haya terminado el ajuste, presione el
botón MENU para salir de la pantalla de menús.
Elementos de ajuste del modo [PANT.]
A continuación se dan breves descripciones de las
opciones que pueden ajustarse en el modo [PANT.].
POSICION
H ················ Ajusta la posición de la imagen hacia la
izquierda o derecha.
V ················· Ajusta la posición de la imagen hacia arriba
o abajo.
RELOJ ·········· Ajusta la ruptura de las letras o el ruido de
la pantalla. Este elemento ajusta la
frecuencia de la señal de reloj interno de la
pantalla correspondiente a la señal de vídeo
de entrada.
FASE ············· Realice el ajuste de modo que se produzcan
las fluctuaciones mínimas de las letras de la
pantalla o la falta de alineación del color. Este
elemento ajusta la fase de la señal de reloj
interno ajustada con el elemento [RELOJ].
Notas
÷ Los elementos de ajuste [RELOJ] y [FASE] sólo pueden
aplicarse para INPUT1.
÷ Cuando se cambia la frecuencia de [RELOJ], es posible que
deba realizarse el ajuste de la opción [H] horizontal del
comando de [POSICION].
÷ Si se ajustan excesivamente los elementos de ajuste del modo
[PANT.], es posible que la imagen no se visualice
correctamente.
÷ Cuando se ha ajustado [MODO AJUSTE AUTO.] en [ACTIVO], la
selección del modo de ajuste de [POSICION] o [RELOJ], se
visualizará un mensaje en la pantalla, pero podrá realizarse el
ajuste. Sin embargo, si se cambia la fuente de entrada, el valor
de ajuste almacenado en la memoria será el que se haya
ajustado automáticamente con el modo de configuración
automática. Si desea registrar un valor de ajuste manualmente
ajustado, ajuste [MODO AJUSTE AUTO.] en [INACTIVO]
(página 26) antes de iniciar los ajustes.
Para reponer los ajustes del modo [PANT.] a los
valores predeterminados
Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la
imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal
vez sea mejor reponer el modo [PANT.] a los valores
predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo
las condiciones actualmente ajustadas.
1
En el paso 3 del procedimiento anterior, emplee los
botones 5/∞ para seleccionar [REINICIAR PANT.], y
luego presione el botón SET.
PONER
SET
SALIR
MENU
REINICIAR PANT.
SÍ
NO
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y
presione el botón SET.
Todos los ajustes del modo [PANT.] se reponen a los
valores establecidos en fábrica.
Ajuste de IMAGEN/PANT.
29
Sp
Otras operaciones
Español
Otras operaciones
Ajuste orbital (ORBITAL)
A los intervalos de tiempo ajustados (aproximadamente
una vez cada 8 minutos), esta función cambia
automáticamente la posición de la visualización en la
pantalla en incrementos. La cantidad de movimiento de la
pantalla es de 1 píxel horizontal o verticalmente.
Cuando se visualiza una imagen fija, si se ajusta
[ORBITAL] en [ENCENDIDO], ayudará a que no se queme
la pantalla con una imagen residual.
÷ Esta función no está habilitada cuando se emplea la
función POINT ZOOM, la función de pantallas múltiples
ni la visualización de menús.
Nota
El ajuste [ORBITAL] afecta a todas las fuentes de entrada.
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
del menú.
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Empleando los botones 2/3, seleccione [OPCION].
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
INTRO
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Empleando los botones 5/∞, seleccione
[ORBITAL].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para activar el ajuste.
El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO].
Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia
de la forma siguiente:
5
Cuando haya completado el ajuste, presione el botón
MENU para volver a la imagen de la pantalla normal.
Posición de la máscara lateral
(CONTROL MASCARA)
Cuando se ajusta el tamaño de la pantalla a [PUNTO A
PUNTO] o a [4:3], o cuando se emplea la visualización de
pantallas múltiples, la posición de las franjas negras de los
lados de la pantalla y la posición de la pantalla secundaria
cambian un poco cada vez que se conecta la alimentación,
para ayudar a que no se quemen imágenes residuales en la
pantalla.
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
del menú.
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
3 APAGADO
ENCENDIDO 2
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
30
Sp
Otras operaciones
Español
2
Empleando los botones 2/3, seleccione
[OPCION].
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
INTRO
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Empleando los botones 5/∞, seleccione
[CONTROL MASCARA].
SET
MENU
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
CAMB.
SALIR
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para activar el ajuste.
El ajuste predeterminado en fábrica es [ENCENDIDO].
Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia
de la forma siguiente:
5
Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón MENU para volver a la imagen de la
pantalla normal.
Nota
El ajuste [CONTROL MASCARA] afecta a todas las fuentes de
entrada.
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
Ajustes de gestión de la pantalla
(GESTION PANTALLA)
Para aliviar las imágenes residuales que se queman en la
pantalla, esta pantalla de plasta está provista de un
programa de gestión de la pantalla que permite el cambio
automático de la imagen visualizada a intervalos
regulares. El programa puede ajustarse para determinar la
forma en que se repite el ciclo de gestión de la pantalla
de 24 horas.
Para ver la información más detallada sobre los ajustes de
gestión de la pantalla, consulte a un técnico profesional
en instalaciones.
1
Presione el botón MENU para visualizar la pantalla
del menú.
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Empleando los botones 2/3, seleccione [OPCION].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Empleando los botones 5/∞, seleccione [GESTION
PANTALLA], y presione entonces el botón SET.
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Empleando los botones 5/∞, seleccione [ESTADO].
VOLVER
SET
SALIR
MENU
:
:
GESTION PANTALLA
ESTADO
TIEMPO ACTIVACION
INICIO
APAGADO
01HR00MN
3 APAGADO
ENCENDIDO 2
Otras operaciones
31
Sp
Otras operaciones
Español
5
Empleando los botones 2/3, seleccione [UNA
VEZ] o [REPETICION].
El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO].
Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia
de la forma siguiente:
÷ UNA VEZ ........ El programa de gestión de la pantalla
se ejecuta sólo una vez.
÷ REPETICION ... El programa de gestión de la pantalla
se ejecuta repetidamente (ciclos de
24 horas).
÷ APAGADO ...... Se inhabilita el programa de gestión
de la pantalla, y la imagen normal de
la pantalla se visualiza
continuamente.
Con los ajustes predeterminados en fábrica, el contenido de
la visualización de la pantalla cambiará de la forma siguiente:
* El color y el brillo de la imagen actual se visualizan en valores
inversos. Los niveles de salida de color RGB respectivos se
invierten, apareciendo oscuras las partes claras, y claras las
partes oscuras.
Notas
÷ Cuando se ajusta a [UNA VEZ], después de haber terminado el
programa de gestión de la pantalla, esta parte de la visualización
cambiará al mensaje [APAGADO]. Si desea continuar el
programa de gestión de la pantalla, emplee los botones 2/3
para seleccionar de nuevo [UNA VEZ], o cambie a [REPETICION].
÷ Durante la operación de gestión de la pantalla, cuando se ha
ajustado a [UNA VEZ] o a [REPETICION], si se desconecta el
interruptor MAIN POWER de la pantalla, se terminará el
programa de gestión de la pantalla, y esta parte de la
visualización cambiará para visualizar el mensaje [APAGADO].
Si desea continuar el programa de gestión de la pantalla,
emplee los botones 2/3 para seleccionar de nuevo [UNA
VEZ], o [REPETICION].
6
Empleando los botones 5/∞, seleccione [TIEMPO
ACTIVACION].
SET
MENU
VOLVER
SALIR
:
:
GESTION PANTALLA
REPETICION
ESTADO
01HR00MN
TIEMPO ACTIVACION
INICIO
7
Empleando los botones 2/3, ajuste la hora a la
que desea que se inicie el programa de gestión de
la pantalla.
Cuando se presionan los botones 2/3, la operación
de gestión de la pantalla puede ajustarse de 0 a 24
horas, en unidades de 10 minutos.
8
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [INICIO].
SET
MENU
:
:
PONER
SALIR
00HR10MN
GESTION PANTALLA
REPETICION
ESTADO
TIEMPO ACTIVACION
INICIO
Nota
El ajuste [GESTION PANTALLA] afecta a todas las fuentes de
entrada.
9
Presione el botón SET.
El valor de ajuste se almacenará en la memoria y la
pantalla volverá a la mostrada en el paso 2.
El temporizador se iniciará al presionar el botón SET , y
después de haber transcurrido el tiempo ajustado en el
paso 7, el programa de gestión de la pantalla empezará
a operar.
10 Cuando haya completado el ajuste, presione el
botón MENU para volver a la imagen de la
pantalla normal.
3 APAGADO 2
3 REPETICION 2
3 UNA VEZ 2
Ajustes de ahorro de energía
(AHORRO DE ENERGIA)
La función de control de la alimentación permite suprimir
el brillo de la pantalla para reducir el consumo de energía
y el deterioro de la pantalla.
1
Presione el botón MENU para que se visualice la
pantalla de menús.
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de la
pantalla de plasma
Mando a distancia
Otras operaciones
Ajuste
[UNA VEZ]
Ajuste
[REPETICION]
Imagen
inversa*
Visualización
de máscara
blanca
Modo de espera de la
alimentación
La función de gestión de la
pantalla termina aquí
Imagen
inversa*
Visualización
de máscara
blanca
Modo de
espera de la
alimentación
Imagen
inversa*
Se repite este ciclo
10 minutos
30 minutos
10 minutos
30 minutos
10 minutos
24 horas
[TIEMPO
ACTIVACION]
(ajustado en el
paso 7)
[TIEMPO
ACTIVACION]
(ajustado en el
paso 7)
32
Sp
Otras operaciones
Español
Otras operaciones
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPCION].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar
[AHORRO DE ENERGIA].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para seleccionar el ajuste
[AHORRO DE ENERGIA].
El ajuste predeterminado en fábrica es [STANDARD].
El ajuste cambiará de la forma siguiente cada vez que
se pulse SET.
÷ STANDARD ... El brillo se controla de acuerdo con la
señal de entrada para producir una
imagen clara de fácil visión.
÷ MODO1......... El brillo se controla de acuerdo con la
señal de entrada, pero el consumo de
energía es inferior al utilizado en el
modo [STANDARD].
÷ MODO2......... El brillo se controla de acuerdo con la
señal de entrada, pero el consumo de
energía es inferior al utilizado en
[MODO1].
÷ MODO3......... El brillo se ajusta a un nivel fijo,
independientemente del nivel de la
señal de entrada. Es eficaz para
reducir el envejecimiento de la
pantalla debido a imágenes residuales
quemadas, etc.
÷ AUTO ............ El brillo se ajusta automáticamente en
respuesta a las condiciones de la
iluminación ambiental para producir el
aspecto óptimo de la imagen.
5
Cuando se hayan completado los ajustes, pulse
MENU para volver a la visualización normal.
Nota
El ajuste [AHORRO DE ENERGIA] afecta todas las fuentes de
entrada.
3 STANDARD
MODO2 2
MODO1 2
3 AUTO
MODO3 2
1
Presione el botón MENU para que se visualice la
pantalla de menús.
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPCION].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar
[FUNCION AUTO].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para seleccionar
[ENTRADA1].
El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO].
Cada vez que presione el botón SET, la función del
selector cambiará en el orden siguiente:
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
Selección de entrada automática
(FUNCION AUTO)
Esta pantalla está provista de un selector [FUNCION AUTO]
opcional. Cuando se habilita, el selector cambia automática-
mente la fuente de entrada de la pantalla a INPUT1 cuando
se detecta una señal de imagen en la toma INPUT1.
33
Sp
Otras operaciones
Español
Otras operaciones
3 APAGADO
ENTRADA1 2
Acerca de la salida de audio
(SALIDA DE AUDIO)
(sólo los PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-
S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
El nivel de señal producido en la toma AUDIO (OUTPUT)
puede ajustarse a [FIJA] o [VARIABLE] (enlazado con
VOLUME), como prefiera.
1
Presione el botón MENU para que se visualice la
pantalla de menús.
MENÚ
ENTRADA1
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRASTE
:
0
BRILLO
NIVEL ROJO
NIVEL VERDE
NIVEL AZUL
MEJORA HORZ
MEJORA VERT
REINIC. IMAGEN
2
Emplee los botones 2/3 para seleccionar
[OPCION].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
3
Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [SALIDA
DE AUDIO].
MENÚ
ENTRADA1
:
:
AHORRO DE ENERGIA
GESTION PANTALLA
:
APAGADO
:
ORBITAL
APAGADO
:
CONTROL MASCARA
ENCENDIDO
:
MODO AJUSTE AUTO.
INACTIVO
:
FUNCION AUTO
APAGADO
:
SALIDA DE AUDIO
FIJA
STANDARD
LANGUAGE
ESPAÑOL
IMAGEN
PANT.
CONFG.
OPCION
4
Presione el botón SET para seleccionar el ajuste
del nivel de audio deseado.
El ajuste predeterminado en fábrica es [FIJA].
Cada vez que presione el botón SET, la función
cambiará en el orden siguiente:
÷ FIJA ............... El volumen de salida de audio
permanece fijo, aunque se operen
los controles VOLUME.
÷ VARIABLE ..... El volumen de salida de audio cambia
en respuesta a la operación de los
controles VOLUME.
5
Después de haber terminado los ajustes, pulse
otra vez MENU para volver a la visualización
normal de la pantalla.
Notas
¶ El ajuste de [SALIDA DE AUDIO] afecta todas las fuentes de
entrada.
¶ Los modelos PDP-50MXE10/PDP-50MXE11, sólo son
compatibles con [VARIABLE].
3 FIJA
VARIABLE 2
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
Panel de operación de
la pantalla de plasma
Mando a distancia
÷ APAGADO ...... Se inhabilita la [FUNCION AUTO].
÷ ENTRADA1 ....
÷ Cuando se detecta una señal en INPUT1,
la fuente de entrada cambia
automáticamente a [ENTRADA1].
÷ Una vez el modo [FUNCION AUTO] ha
hecho cambiar la entrada, si deja de
detectarse la señal de entrada, la fuente de
entrada vuelve a la que se había
seleccionado antes de la operación del
modo [FUNCION AUTO].
÷ Si cambia la entrada cuando la pantalla está
en el modo [FUNCION AUTO], al presionar el
botón INPUT para seleccionar otra entrada
distinta se inhabilita temporalmente el modo
[FUNCION AUTO], pero puede volverse a
habilitar desconectando y conectando la
alimentación.
5
Después de haber terminado los ajustes, pulse
otra vez MENU para volver a la visualización
normal de la pantalla.
Notas
¶ La función [FUNCION AUTO] para [ENTRADA1] es compatible
sólo cuando se introduce una señal RGB analógica de SYNC
separada o de SYNC compuesta. (Cuando se introduce una
señal G ON SYNC o de vídeo de componentes, se inhabilita
[FUNCION AUTO].)
¶ El ajuste [FUNCION AUTO] afecta a todas las fuentes de entrada.
34
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Limpieza
La limpieza frecuente prolongará la vida útil y mejorará el
rendimiento de esta unidad. La forma recomendada de
limpieza de la pantalla y de las partes relacionadas se
describe a continuación.
Antes de hacer la limpieza, asegúrese de haber
desenchufado el cable de la alimentación de la toma de
corriente.
Limpieza del cuerpo del panel de la pantalla y
del mando a distancia
No deberá utilizar, bajo ninguna circunstancia, solventes
tales como bencina o disolvente para hacer la limpieza. La
utilización de tales líquidos puede deteriorar o pelar la
pintura de la pantalla o del mando a distancia.
Frote la pantalla y el mando a distancia con suavidad
empleando un paño blando. Si la suciedad se ha
acumulado excesivamente, humedezca un paño blando
en detergente de limpieza neutro y diluido en agua y,
después de haber exprimido bien el paño, frote el
componente y séquelo después con un paño suave y
seco.
Limpieza de la pantalla
Después de haber quitado el polvo, frote con cuidado la
pantalla con el paño de limpieza suministrado u otro paño
suave (algodón, franela, etc.). No utilice papel de tisú ni
paños toscos. Puesto que la superficie de la pantalla se
raya con facilidad, no la frote ni golpee con un objeto duro.
Si limpia la superficie de la pantalla con un paño
humedecido, las gotas de agua de la superficie pueden
entrar al interior del aparato y ocasionar mal funcionamiento.
Limpieza de las rejillas de ventilación
Como regla general, emplee una aspiradora una vez al
mes para limpiar el polvo acumulado en las rejillas de
ventilación del panel posterior de la pantalla (cuando lo
haga, ajuste la aspiradora a la potencia mínima).
Si sigue utilizando la unidad sin sacar el polvo, aumentará
la temperatura interna, lo cual puede dar pie a una vería o
un incendio.
Rejillas de ventilación
Rejillas
de
ventila-
ción
Rejillas de ventilación
Rejillas
de
ventila-
ción
Solución de problemas
Lo que a primera vista pueda parecer una avería, es posible
que pueda solucionarse con una rápida comprobación.
Compruebe si se visualiza algún aviso en la pantalla. Si
aparece algún aviso, consulte la tabla de abajo y verifique el
modo. Si no se visualiza ninguno, compruebe si el
problema se menciona en la página 35. La causa del
problema también puede residir en algo que no sea esta
unidad, por lo que deberá comprobar los otros
componentes utilizados, como por ejemplo la
videograbadora. Si el problema sigue sin poder resolverse,
consulte al distribuidor a quien adquirió esta unidad.
Acerca del modo de
autodiagnóstico
En la parte inferior de la pantalla de esta unidad aparecen
mensajes para indicar fallos de funcionamiento o de
conexión. Compruebe la condición de la unidad después
de haber confirmado el mensaje.
÷ La señal de entrada actual es
incompatible con esta unidad.
Compruebe la tabla de
compatibilidad con señales de
ordenador, en las páginas 38 a
41 y cambie adecuadamente
el ajsute de la señal de salida
del ordenador.
÷ Desconecte la alimentación
principal (página 9).
÷ ¿La temperatura ambiental es
de más de 40°C?
÷ Aparte los objetos que
obstruyan las rejillas de
ventilación de la pantalla de
plasma.
÷ Ha funcionado mal el
enfriamiento. Desconecte
inmediatamente la
alimentación, desenchufe la
clavija de la toma de corriente
y consulte a un centro de
servicio Pioneer o a su
distribuidor.
÷ Se ha intentado una operación
inválida. Compruebe las
señales de entrada, las
conexiones y demás ajustes.
÷ Desconecte la alimentación
principal, espere 1 ó 2
minutos, y vuelva a conectar
la alimentación. Si el problema
persiste, desenchufe la clavija
del cable de alimentación de la
toma de corriente y consulte a
un centro de servicio Pioneer
o a su distribuidor.
PRECAUCION
FUERA DE RANGO
o
PRECAUCION
SEÑAL NO ACEPTADA
o
SEÑAL INCORRECTA
ADVERTENCIA
ALARMA TEMPERATURA
CERRAR (**)
ADVERTENCIA
FALLO VENTILADOR
CERRAR (**)
ERROR
TECLA INCORRECTA
CERRAR (**)
MENSAJE DE ERROR
REMEDIO
La ilustración muestra el modelo
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.
Rejillas de ventilación
Arriba, el contenido de los mensajes indicado con (**)
representa números.
35
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Problemas generales
Problemas que frecuentemente se confunden con averías
• La pantalla se visualiza en
tamaño pequeño.
• Se corta la letra en la
pantalla.
• Se oye a veces un sonido
seco procedente de la caja.
• Hay partes brillantes de la
imagen que parecen perder
intensidad.
• Aparecen motas o ruido en la
pantalla.
• Aparecen franjas en la
pantalla.
• Se oye sonido procedente
del interior de la unidad.
• No se mueve el ventilador
• Cambia la velocidad del
ventilador
• El indicador ON (verde) no se
enciende.
• Sonidos/ruido del panel
• ¿Se ha seleccionado el área de pantalla correcta? (páginas 20, 21, 22, 26, y 27)
• Realice el ajuste utilizando el modo [PANT.] en la pantalla de menús (página 27).
Si todavía no se aprecia mejora, es posible que esta unidad esté limitando el margen de
visualización. Compruebe la tabla de compatibilidad de señales de ordenador (páginas 38 a 41).
• La expansión/contracción causada por los cambios en la temperatura pueden ser a causa de que
salga ruido de la caja. No se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando el nivel de la señal de entrada de vídeo es demasiado alto, puede parecer que las partes
brillantes pierden intensidad.
Incremente el nivel de ajuste del contraste y compruebe la imagen (página 25).
• Puede deberse a interferencias de ondas de radio procedentes de aparatos con motores, tales
como secadoras, aspiradoras eléctricas, taladros eléctricos, sistemas de encendido de
automóviles, motocicletas, etc. de dispositivos de conmutación tales como termostatos, etc., de
letreros de neón o de descargas eléctricas de líneas de alimentación, etc.
• Pueden deberse a la mezcla de ondas de radio procedentes de emisoras de TV, emisoras de FM,
radio de radioaficionados, radios públicas (radios simplificadas), etc., o a computadoras
personales, televisores y componentes de audio/vídeo que se encuentren cerca.
• Un campo electromagnético intenso puede causar distorsiones o problemas similares en la
imagen.
• Sonido normal del ventilador de enfriamiento y de las partes deslizantes internas del panel de la
pantalla de plasma. No se trata de un mal funcionamiento.
• El ventilador está ajustado para funcionar sólo cuando la temperatura ambiente supera los 35°C
(cambia según las condiciones de instalación). No se trata de un mal funcionamiento.
• La velocidad del ventilador cambia automáticamente de acuerdo con las condiciones ambientales.
No se trata de un mal funcionamiento.
• El indicador ON no se enciende algunas veces, dependiendo de los ajustes realizados por el
instalador. Consulte al técnico en instalaciones.
• El panel genera sonidos, por ejemplo: El ruido del motor del ventilador, zumbido del circuito
eléctrico/zumbido del panel de vidrio son normales durante el funcionando de una pantalla de
matriz basada en fósforos.
Problema
Posible solución
• No se conecta la
alimentación
• La unidad no funciona.
• El mando a distancia no
funciona.
• Se corta la imagen.
• Colores extraños, colores
claros u oscuros, mala
alineación de los colores.
• La alimentación se
desconecta súbitamente.
• No hay imagen.
• ¿Está desenchufado el cable de la alimentación? (página 14)
• ¿Se ha conectado el interruptor MAIN POWER? (página 9)
• Las influencias externas, tales como tormentas, electricidad estática, etc., pueden causar un
funcionamiento inadecuado. En tales casos, opere la unidad después de haber conectado y luego
desconectado el interruptor MAIN POWER, o de haber desenchufado y vuelto a enchufar el cable
de la alimentación después de 1 a 2 minutos.
• ¿Se han insertado las pilas con las polaridades (+, –) correctamente alineadas? (página 8)
• ¿Están gastadas las pilas? (Reemplácelas por otras pilas nuevas).
• ¿Hay algún objeto que obstruya el receptor de la señal de control remoto? (página 8)
• Oriente el mando a distancia hacia el receptor de la señal de control remoto para la operación
(página 8).
• ¿Es correcta el área de pantalla seleccionada?
Cambie a otra área de pantalla (página 20).
• ¿Se han efectuado correctamente los ajustes del modo [PANT.] tales como el del tamaño de la
imagen? (páginas 20, 21, 22 y 26 a 28).
• ¿Se está utilizando la función POINT ZOOM de la imagen? (página 22)
• Ajuste la tonalidad de la imagen (página 25).
• ¿Tiene la habitación demasiada claridad?
La imagen puede aparecer oscura cuando la habitación está muy iluminada.
• ¿Es correcta la configuración [AFIANZAR POSICION]? (página 18)
• Ha aumentado la temperatura del interior de la unidad. (Las rejillas de ventilación están obstruidas.)
Aparte los objetos que obstruyan las rejillas de ventilación o límpielas (página 34).
• ¿Se ha activado [ENCENDIDO] la función [GESTION POTENCIA]? (página 24).
• ¿Se ha ajustado la función [GESTION PANTALLA] a [UNA VEZ] o a [REPETICION]? (páginas 30 y
31).
• ¿Se han conectado correctamente los otros componentes? (páginas 12 a 13)
• ¿Se ha efectuado correctamente la configuración después de la conexión? (páginas 16 a 18)
• ¿Se ha seleccionado la entrada correcta? (página 19)
• ¿Se introduce una señal que es incompatible? (páginas 38 a 41)
• ¿Se ha ajustado correctamente la [IMAGEN]? (página 25)
Problema
Posible solución
36
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Precauciones relacionadas con la
utilización
Retención y persistencia de imagen
secundaria en el panel
• La visualización de la misma imagen, como por ejemplo de una
imagen fija, durante mucho tiempo puede causar la
persistencia de imagen secundaria.
Esto puede ocurrir en los dos casos siguientes:
1. Persistencia de imagen secundaria debida a carga
eléctrica remanente
Cuando se visualizan patrones de imagen con una luminancia
de pico muy alta durante más de 1 minuto seguido, puede
producirse la persistencia de imagen secundaria debido a la
carga eléctrica remanente. Las imágenes secundarias que
queden en la pantalla desaparecerán cuando se visualicen
imágenes en movimiento. El tiempo que tardan en desaparecer
las imágenes secundarias depende de la luminosidad de las
imágenes fijas y del tiempo que han estado visualizadas.
2. Imagen secundaria (persistencia de imagen)
debida a quemadura
Evite la visualización continua de la misma imagen durante
períodos prolongados en la pantalla de plasma. Cuando se
visualiza continuamente la misma imagen durante varias horas o
cuando se visualiza durante períodos más cortos de tiempo
durante varios días, es posible que quede una imagen
secundaria permanentemente en la pantalla debido a que se han
quemado los materiales fluorescentes. Estas imágenes pueden
reducirse y notarse menos si se visualizan después imágenes en
movimiento, pero no desaparecerán por completo.
Puede producirse el mismo tipo de quemadura de una imagen
persistente o residual después de tenerla en funcionamiento
muchas horas seguidas, o de su empleo repetido cada día
durante períodos cortos de tiempo de un mismo tamaño de
pantalla [4:3] o imagen de [PUNTO A PUNTO]. Con excepción
de los casos en los que puede verse involucrada la violación
de los derechos de propiedad intelectual (páginas 20 a 22), se
recomienda evitar la quemadura de imágenes residuales
seleccionando un tamaño de pantalla que muestre las
imágenes en toda la pantalla (páginas 20 a 22).
• Adicionalmente, la función de [AHORRO DE ENERGIA] (página
31), la función [ORBITAL] (página 29), la función de [CONTROL
MASCARA] (página 29) y la función de [GESTION PANTALLA]
(página 30) también pueden utilizarse para reducir el peligro de
formación de imágenes residuales.
Nota
Deberán observar precauciones especiales cuando se utilice
la pantalla de plasma como monitor de vigilancia o en otras
aplicaciones en las que se visualizan imágenes fijas durante
períodos prolongados de tiempo. Antes de utilizar el monitor
para tales aplicaciones, pida consejo a su distribuidor.
Cuando emplee esta pantalla como monitor de una cámara
de vigilancia, le recomendamos ajustar la función [AHORRO
DE ENERGIA] en [MODO3] o [MODO2].
Acerca de la función de protección del panel de plasma
El brillo de esta pantalla se deteriora ligeramente cuando se visualiza
continuamente una imagen con poco movimiento, como pueda ser una
fotografía o una imagen de computadora. Ello se debe a la función de
protección de la pantalla de plasma que detecta las imágenes que
tienen poco movimiento y ajusta automáticamente el brillo para proteger
la pantalla, y no se trata de ningún problema de funcionamiento.
La función del protector de pantalla se activa cuando la pantalla
no detecta movimiento o muy poco movimiento en la pantalla
durante un período de unos tres minutos; esta función es una
característica automática que no puede desactivarse.
Falla de píxeles
La pantalla de plasma se compone de un alto número de
diminutos elementos de imagen denominados píxeles,
dispuestos con gran precisión, pero es posible que algunas
veces uno o más píxeles no se enciendan, o que se enciendan
de forma desordenada. Esto son efectos secundarios inevitables
del proceso de fabricación y no indican un mal funcionamiento.
Acerca de la luz de rayos infrarrojos
En principio, la pantalla de plasma radia rayos infrarrojos.
Dependiendo del entorno en el que se ha instalado y en el que se
emplea el monitor, los mandos a distancia de rayos infrarrojos de
otros aparatos pueden operar incorrectamente, o es posible que
se oiga ruido con auriculares inalámbricos. En tales casos, aleje el
aparato afectado a un lugar en el que no sea afectado su sensor
de rayos infrarrojos.
Interferencias electromagnéticas
Esta pantalla ha sido fabricada de acuerdo con las normas oficiales
relacionadas con las interferencias electromagnéticas, pero es
posible que produzca un bajo nivel de ruido en la radiorrecepción.
Este ruido puede notarse si radios de AM, ordenadores, o equipos
de vídeo están instalados demasiado cerca de la pantalla. En tales
casos, aleje el aparato afectado a un lugar donde no se vea afectado.
Precauciones adicionales
• Si la alimentación se desconecta automáticamente mientras la
unidad está en funcionamiento, puede deberse a las razones
siguientes.
1 ¿Está activada [ENCENDIDO] la función [GESTION
POTENCIA]? (página 24).
2 La temperatura ambiental ha sobrepasado los 40°C.
Utilice esta unida en un lugar con una temperatura
ambiental de menos de 40°C.
3 La temperatura del interior ha aumentado anormalmente
debido a que se han bloqueado las rejillas de enfriamiento,
al sobrecalentamiento de los componentes electrónicos
internos, o a otros factores.
Si la alimentación se desconecta automáticamente por alguna
razón que no sea las que arriba hemos mencionado, puede
tratarse de un mal funcionamiento. En tales casos, desenchufe
el cable de la alimentación y solicite la reparación en la tienda
del ramo que le quede más cercana.
• El panel de la pantalla de plasma de esta unidad es muy
brillante y si se mira a muy poca distancia puede cansar la
vista. Le recomendamos que mire la pantalla a una distancia
adecuada (de 3 a 6 m).
• Para proteger el panel y los circuitos internos, esta pantalla
está provista de un ventilador de enfriamiento diseñado para
conectarse/desconectarse y cambiar de velocidad
automáticamente de acuerdo con las condiciones de la
temperatura ambiente (el sonido del ventilador cambia de
acuerdo con su velocidad). La pantalla deberá utilizarse en
condiciones de temperatura ambiente de menos de 40°C.
Indicadores de STANDBY y de la
alimentación (ON)
Durante la operación de la función [GESTION POTENCIA], el
indicador de la alimentación (ON) parpadea en verde a intervalos
de 1 segundo aproximadamente (página 24).
El indicador de la alimentación (ON) queda encendido (en verde)
durante la operación normal. Sin embargo, dependiendo de los
ajustes realizados por el técnico en instalaciones, es posible que
no se encienda el indicador verde al conectar la alimentación
(página 35).
Si la luz verde parpadea en una forma distinta a la que se ha
mencionado, se indica un mensaje de error. Consulte el mensaje
en la pantalla (página 34) y compruebe las condiciones
ambientales (temperatura, etc.) y responda de forma
consecuente (página 35).
Si el problema persiste, desenchufe la clavija del cable de
alimentación y consulte a su distribuidor o centro de servicio técnico.
En otros casos, si la alimentación se desconecta por sí misma, o
si no se conecta, o si el indicador STANDBY parpadea en rojo, es
posible que sea una indicación de mal funcionamiento.
Desenchufe inmediatamente la clavija del cable de alimentación
y consulte a su distribuidor o centro de servicio técnico.
37
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Especificaciones
Generalidades (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
Panel emisor de luz .................. Panel de plasma de CA de
“50 pulgadas”
109,8 (An) x 62,1 (Al) x 126,1 (en diagonal) cm
Número de píxeles .......................................... 1.280 x 768
Alimentación .............................. 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Corriente nominal ...............................................3,6 - 1,5 A
Consumo en el modo de espera ................................. 1 W
Dimensiones exteriores
................................................... 1.218 (An) x 714 (Al) x 98
(Prf: Sin incluir los asideros) mm
(incluyendo el soporte de la pantalla)
.................................. 1.218 (An) x 737 (Al) x 300 (Prf) mm
Peso
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,0 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg
Peso (incluyendo el soporte de la pantalla)
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,6 kg
PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg
Margen de temperaturas de funcionamiento....... 0 a 40°C
Margen de presión atmosférica de funcionamiento
.................................................................. 800 a 1100 hPa
Generalidades (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
Panel emisor de luz .................. Panel de plasma de CA de
“43 pulgadas”
95,2 (An) x 53,6 (Al) x 109,3 (en diagonal) cm
Número de píxeles .......................................... 1.024 x 768
Alimentación .............................. 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Corriente nominal ........................................... 2,98 - 1,24 A
Consumo en el modo de espera ................................. 1 W
Dimensiones exteriores
................................................... 1.070 (An) x 630 (Al) x 98
(Prf: Sin incluir los asideros) mm
(incluyendo el soporte de la pantalla)
.................................. 1.070 (An) x 653 (Al) x 300 (Prf) mm
Peso ....................................................................... 32,5 kg
(incluyendo el soporte de la pantalla) ..................... 33,1 kg
Margen de temperaturas de funcionamiento....... 0 a 40°C
Margen de presión atmosférica de funcionamiento
.................................................................. 800 a 1100 hPa
Entrada/salida
Vídeo
INPUT1
Entrada
Mini D-sub de 15 contactos
(conector hembra)
Señal RGB (compatible con G ON SYNC)
RGB... 0,7 Vp-p/75 Ω/sin sincronización
HD/VS, VD... Nivel TTL/
polaridad positiva y negativa/
2,2 kΩ
G ON SYNC
... 1 Vp-p/75 Ω/sincronización negativa
* Compatible con “Plug & Play” de
Microsoft (VESA DDC1/2B)
Salida
Mini D-sub de 15 contactos
(conector hembra)
75 Ω/con memoria intermedia “buffer”
INPUT2
Entrada
Conector DVI-D de 24 contactos
Señal RGB digital (DVI según la señal
TMDS)
* Compatible con “Plug & Play” de
Microsoft (VESA DDC2B)
Audio
Entrada
AUDIO INPUT (para INPUT1)
Minitoma estéreo
Izq./der. (L/R)
... 500 mV rms/más de 10 kΩ
AUDIO INPUT (para INPUT2)
Minitoma estéreo
Izq./der. (L/R)
... 500 mV rms/más de 10 kΩ
Salida
AUDIO OUTPUT
Minitoma estéreo
Izq./der. (L/R)
... 500 mV rms (máx.)/menos de 5 kΩ
SPEAKER
Izq./der. (L/R)
... 8 – 16 Ω/7 W + 7 W (a 8 Ω)
Control
RS-232C... D-sub de 9 contactos (conector macho)
COMBINATION IN/OUT
... 2 Mini DIN de 6 contactos
Accesorios
Mando a distancia ............................................................ 1
Soporte del mando a distancia ......................................... 1
Pilas AA (R6)..................................................................... 2
Paño de limpieza (para la pantalla).................................... 1
Abrazaderas rápidas ......................................................... 2
Bandas de cuentas ........................................................... 2
Soportes de la pantalla ..................................................... 2
Arandelas ......................................................................... 2
Pernos de cabeza hueca hexagonal (M8 x 40) ................. 2
Núcleo de ferrita............................................................... 1
Abrazadera de cables ....................................................... 1
Manual de instrucciones .................................................. 1
÷ Por razones de mejoras del producto, las especificaciones y el
diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
38
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Apéndice 1: Tabla de compatibilidad con señales de ordenador
Apéndice 1-1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1)
Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT1)
: No está disponible.
: Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc.
: La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso.
: Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle.
Resolución
(puntos x
líneas)
Vertical
PUNTO A
PUNTO
LLENO
PARCIAL
Observaciones
Área de pantalla (puntos por líneas)
Horizontal
4:3
Frecuencia de actualización
1024x768
±
±
±
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) indica Apple
Macintosh de 19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
1280x768
1280x768
±
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
1280x768
±
±
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
±
±
1280x768
±
±
1280x768
±
±
±
±
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1280x768
±
±
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,5kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
1280x768
±
±
39
Sp
Información adicional
Español
Apéndice 1-2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2)
: No está disponible.
Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT2)
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
1280x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
1280x768
: Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc.
: La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso.
: Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle.
Resolución
(puntos x
líneas)
Vertical
PUNTO A
PUNTO
PARCIAL
Observaciones
Área de pantalla (puntos por líneas)
Horizontal
4:3
Frecuencia de actualización
LLENO
Información adicional
Nota
En raros casos, es posible que no pueda obtenerse una imagen normal cuando se cambia entre formatos de señal que son
compatibles en el dispositivo de salida (PC).
En tales casos, desconecte la alimentación y luego vuélvala a conectar.
40
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Apéndice 1-3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1)
: No está disponible.
Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT1)
: Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc.
: La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso.
: Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle.
56,4Hz
70,1Hz
85,1Hz
60Hz
66,7Hz
72,8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74,6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74,9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75,1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
24,8kHz
31,5kHz
37,9kHz
31,5kHz
35,0kHz
37,9kHz
37,5kHz
43,3kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,1kHz
46,9kHz
53,7kHz
49,7kHz
48,4kHz
56,5kHz
60,0kHz
(60,2kHz)
68,7kHz
45,1kHz
47,8kHz
56,1kHz
53,7kHz
64,9kHz
67,5kHz
68,7kHz
61,8kHz
71,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
80,0kHz
91,2kHz
65,3kHz
82,3kHz
93,9kHz
75,0kHz
81,3kHz
87,5kHz
93,8kHz
106,3kHz
768x768
±
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
768x768
±
±
±
768x768
±
±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
±
±
768x768
±
±
768x768
±
±
±
±
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( ) indica Apple
Macintosh de 19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1024x768
±
±
Resolución
(puntos x
líneas)
Vertical
PUNTO A
PUNTO
LLENO
ZOOM
Observaciones
Área de pantalla (puntos por líneas)
Horizontal
4:3
Frecuencia de actualización
41
Sp
Información adicional
Español
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
1024x768
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
31,5kHz
31,0kHz
35,2kHz
37,9kHz
48,4kHz
45,1kHz
47,8kHz
53,7kHz
60,0kHz
64,0kHz
65,3kHz
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1024x768
Apéndice 1-4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2)
: Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc.
: La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso.
: Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle.
: No está disponible.
Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT2)
Resolución
(puntos x
líneas)
Vertical
PUNTO A
PUNTO
LLENO
ZOOM
Observaciones
Área de pantalla (puntos por líneas)
Horizontal
4:3
Frecuencia de actualización
Apéndice 2: Asignaciones de
contactos de INPUT1/2
Apéndice 2-1/2:
Asignación de contactos de INPUT1 (conector
hembra de 15 contactos Mini D-sub)
5
1
15 11
6
10
Información adicional
Entrada
Salida
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
G
B
NC (Sin conexión)
Masa
Masa
Masa
Masa
DDC +5 V
Masa
NC (Sin conexión)
DDC SDA
HD o H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC (Sin conexión)
+
+
NC (Sin conexión)
+
+
NC (Sin conexión)
N.° de
contacto
Nota
En raros casos, es posible que no pueda obtenerse una imagen normal cuando se cambia entre formatos de señal que son compatibles en
el dispositivo de salida (PC).
En tales casos, desconecte la alimentación y luego vuélvala a conectar.
42
Sp
Información adicional
Español
Información adicional
Apple y Macintosh son marcas comerciales registradas de
Apple Computer, Inc.
Microsoft es una marca comercial registrada de Microsoft
Corporation.
NEC y PC-9800 son marcas comerciales registradas de NEC
Corporation.
VESA y DDC son marcas comerciales registradas de Video
Electronics Standards Association.
Power Management y Sun Microsystems son marcas
comerciales registradas de Sun Microsystems Inc.
VGA y XGA son marcas comerciales registradas de
International Business Machines Co., Inc.
Explicación de términos
Relación de aspecto
La relación entre la anchura y la altura de la pantalla del televisor
recibe el nombre de relación de aspecto. La relación de aspecto
de los televisores estándar es de 4:3 y la de los televisores de
pantalla ancha es de 16:9.
G ON SYNC
Indica una señal de vídeo en forma de señal de sincronización
añadida a la señal G (VERDE) de la señal RGB.
VGA
VGA es la abreviatura inglesa de “Video Graphics Array”.
Por lo general, indica una resolución de 640 puntos x 480 líneas.
WVGA
WVGA es la abreviatura inglesa de “Wide Video Graphics Array”.
Por lo general, indica una resolución de 848 puntos x 480 líneas.
XGA
Es el término general de “eXtended Graphics Array”.
Por lo general indica una resolución de 1024 puntos x 768 líneas.
WXGA
Es el término general de “Wide eXtended Graphics Array”.
Por lo general indica una resolución de 1280 puntos x 768 líneas.
SXGA
Es el término general de “Super eXtended Graphics Array”.
Por lo general indica una resolución de 1280 puntos x 1024
líneas.
SXGA+
Es el término general de “Super eXtended Graphics Array plus”.
Por lo general indica una resolución de 1400 puntos x 1050
líneas.
DVI
Es un acrónimo de “Digital Visual Interface”, que es una norma
de interfaz propuesta por Digital Display Working Group (DDWG)
para pantallas digitales.
Suplemento 2-2/2:
Asignación de contactos de INPUT2 (conector
hembra DVI)
Asignación de señales
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Datos 2– T.M.D.S.
Datos 2+ T.M.D.S.
Apantallado de datos 2/4 T.M.D.S.
NC (Sin conexión)
NC (Sin conexión)
Reloj DDC
Datos DDC
NC (Sin conexión)
Datos 1– T.M.D.S.
Datos 1+ T.M.D.S.
Apantallado de datos 1/3 T.M.D.S.
NC (Sin conexión)
NC (Sin conexión)
Alimentación de +5 V
Masa
Detección de clavija activa
Datos 0– T.M.D.S.
Datos 0+ T.M.D.S.
Apantallado de datos 0/5 T.M.D.S.
NC (Sin conexión)
NC (Sin conexión)
Apantallado de reloj T.M.D.S.
Reloj + T.M.D.S.
Reloj – T.M.D.S.
1
8
24
17
9
16
N.˚ de
contacto
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
Tados los derechos reservados.
i
ChH
安全預防措施
Fran�ais
中文
操作手冊
感謝您購買本PIONEER產品。在開始使用您的電漿顯示器之
前,請仔細閱讀「安全預防措施」和本「操作手冊」,您就
會知道如何適當地操作本電漿顯示器。請妥善保存本手冊,
以供未來參考之用。
安裝作業的注意事項:
本產品的銷售包括以具有足夠技術與能力的合格人員來安裝。請
務必讓專門的安裝人員或是您的經銷商來為您安裝並設定本產
品。由於安裝錯誤或裝載、錯誤使用、人為修改或自然災害所引
發之損壞的賠償問題,PIONEER不負任何責任。
經銷商的注意事項:
安裝完成之後,請務必將本手冊交付顧客並說明如何使用本產
品。
ii
ChH
中文
安全預防措施
安全預防措施
下列標誌可在黏貼於產品的標籤上找到。它們是用
來警告操作人員以及服務人員本設備可能的潛在危
險狀況。
警告
這標誌是要提醒對本產品的危險或不安全的使用
會造成對人體的傷害或財產的損失。
小心
本標誌是要醒對本產品的危險或不安全的使用會
造成對人體的嚴重傷害甚至死亡。
i
為確保正常的散熱,請將本裝置與其他設備、牆壁或其他物品稍微保
持距離 (一般約距離10公分以上)。避免安裝在會阻擋通風口並導致
內部過熱的下列場所,以免造成危險。
• 請勿嘗試將本裝置安裝於通風不良的狹小空間中
• 請勿放置在地毯上
• 請勿在本裝置上覆蓋布等織品
• 請勿側放
• 請勿倒置
• 如果打算安裝於特殊的位置,例如貼著牆壁,請垂直置放,請務必
先詢問您的Pioneer經銷商。
小心:決定本產品的安裝位置時請務必確認可方便使用主機插頭
和插座。
注意:在台灣本機隨附之電源線必須連接至110伏的AC電源插座。
1
ChH
特色
中文
目錄
安全預防措施 ....................... i
特色 ............................... 1
開始之前 ........................... 3
如何使用本手冊 ........................... 3
檢查隨附的配件 ........................... 5
配件名稱及功能 ..................... 6
主機 ..................................... 6
遙控器 ................................... 7
連接面板 ................................. 8
安裝與連接 ........................ 10
安裝本裝置 .............................. 10
連接到個人電腦 .......................... 12
聲音的連接 .............................. 13
連接電源線 .............................. 14
如何繞線 ................................ 15
系統設定值 ........................ 16
設定螢幕顯示語言 ........................ 16
連接之後的設定 .......................... 17
操作 .............................. 19
選擇輸入來源 ............................ 19
調整聲音音量 ............................ 20
調為靜音 ................................ 20
確認目前狀態 ............................ 20
改變畫面大小 ............................ 21
放大螢幕的局部畫面(點狀放大) .......... 22
多重畫面顯示 ............................ 23
自動關閉電源(電源管理) ................ 24
調整畫質/螢幕 .................... 25
調整畫質 ................................ 25
調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<自動調整>
........................................ 26
調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<手動調整>
........................................ 27
其他操作 .......................... 29
螢幕防灼影(ORBITER) ................... 29
4:3畫面保護(MASK CONTROL) ............. 29
畫面管理設定值(SCREEN MGT.) ........... 30
省電設定值 (ENERGY SAVE) .............. 31
自動輸入切換(AUTO FUNCTION) ........... 32
音頻輸出設定(AUDIO OUT)
(僅限PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) .............. 33
其他資訊 .......................... 34
清潔本裝置 .............................. 34
疑難排解 ................................ 34
預防注意事項 ............................ 36
STANDBY和ON指示燈號 ..................... 36
規格 .................................... 37
附錄1: 相容電腦訊號表格 ................. 38
附錄2: 指定INPUT 1/2接腳 ................ 42
術語說明 ................................ 42
特色
PDP-50MXE10
¶ 介紹最新推廣的50吋XGA寬電漿面板
新一代的寬螢幕及高精確度的XGA 50吋電漿面板將上一代的高明亮
度面板(1280×768/16:9)的開發往前推進而至更明亮,清晰影像
及高對比度。
¶ 新推廣的影像處理技術(P.U.R.E. Drive)包含先進超
CLEAR驅動以高度的定率及品質重新建築畫質
此專門為Pioneer之高定義光螢幕顯示使重建更清晰,明亮的畫質而
設計的超級C L E A R 驅動為最新推展的全數位影像處理電路系統
(P.U.R.E. Drive)。
¶ ES(擴充方案)卡式插孔強化潛力互動器
此顯示具有一個已內建的ES卡式插孔互動器以便裝設用以與外部機
件連接的卡片,因而強化其擴充潛力。
¶ 支援廣泛的電腦訊號格式(模寧/數位)
支援信號範圍從640×400和640×480(VGA)到1024×768(XGA)及
1280×768(WXGA)之間的非壓縮顯示畫面,以及1280×768(SXGA)
和1600×1200(UXGA)信號的壓縮顯示畫面。
*
被支援的訊號與INPUT1和INPUT2的訊號不同。
¶ 自由安裝構造
-更寬廣的安裝可能卻更薄,更輕盈,更長壽命設計-
僅有98mm厚度並輕盈的規格。此外,高效率的散熱設計成功地改善
了在各種環境下的操作條件。此更薄,更輕盈的設計結合了更長壽
命的結果,闊步地拓展了可能安裝的位置和方式。
¶ 提高商業用途的可靠性
此顯示功能提供了在商業用途的高效能的可靠性,包括壓縮最高亮
度時期與觀賞的節目一致的能力和變化冷卻風扇的速度時期與操作
環境的變化一致的能力。
¶ 省電設計
搭配上高精密(1280×768)的顯示板,本機在其設定的級數(50吋
XGA級:360W)下做任何顯示均可達到最高能源節約之目的。此項顯
示器亦提供各種省電功能,其中包括利用室內光線感測器自動亮度
調整的功能。
¶ 灰色機種專為工業及專業使用
PDP-50MXE10設計為灰色並且適合與多種裝設條件,特別為工業及專
業使用而設計。
2
ChH
特色
中文
特色
PDP-50MXE11
¶ 介紹最新推廣的50吋XGA寬電漿面板
新一代的寬螢幕及高精確度的XGA 50吋電漿面板將上一代的高明亮
度面板(1280×768/16:9)的開發往前推進而至更明亮,清晰影像
及高對比度。
¶ 新推展直接色彩過瀘法
PDP-50MXE11的透明前方板實際上為一項光學級非玻璃面板,它扮演
一個色彩過瀘器的角色以將從寬電漿面板放射出的光之光譜增強已
使色彩範圍更為飽和亦及特例色彩精確度。並且透過限制在光亮處
觀賞時周圍反射光方式來增強對比。
¶ 新推廣的影像處理技術(P.U.R.E. Drive)包含先進超
CLEAR驅動以高度的定率及品質重新建築畫質
此專門為Pioneer之高定義光螢幕顯示使重建更清晰,明亮的畫質而
設計的超級C L E A R 驅動為最新推展的全數位影像處理電路系統
(P.U.R.E. Drive)。
¶ ES(擴充方案)卡式插孔強化潛力互動器
此顯示具有一個已內建的ES卡式插孔互動器以便裝設用以與外部機
件連接的卡片,因而強化其擴充潛力。
¶ 支援廣泛的電腦訊號格式(模寧/數位)
支援信號範圍從640×400和640×480(VGA)到1024×768(XGA)及
1280×768(WXGA)之間的非壓縮顯示畫面,以及1280×768(SXGA)
和1600×1200(UXGA)信號的壓縮顯示畫面。
*
被支援的訊號與INPUT1和INPUT2的訊號不同。
¶ 自由安裝構造
-更寬廣的安裝可能卻更薄,更輕盈,更長壽命設計-
僅有98mm厚度並輕盈的規格。此外,高效率的散熱設計成功地改善
了在各種環境下的操作條件。此更薄,更輕盈的設計結合了更長壽
命的結果,闊步地拓展了可能安裝的位置和方式。
¶ 提高商業用途的可靠性
此顯示功能提供了在商業用途的高效能的可靠性,包括壓縮最高亮
度時期與觀賞的節目一致的能力和變化冷卻風扇的速度時期與操作
環境的變化一致的能力。
¶ 省電設計
搭配上高精密(1280×768)的顯示板,本機在其設定的級數(50吋
XGA級:360W)下做任何顯示均可達到最高能源節約之目的。此項顯
示器亦提供各種省電功能,其中包括利用室內光線感測器自動亮度
調整的功能。
¶ 有格調的銀身機型
此項具有款式格調的銀色機身為任何辦公廳裝飾面展現完善的一部
分,強調了器於說明會或大型會議中呈現要角。
此高精密度寬螢幕顯示PDP-50MXE11結合了最新色彩過瀘技術-稱為
第一表面純粹色彩過瀘法。
此功能使這類機種比較以前的機種改善色彩或畫象的重新製作。並
且除去一定要在寬電漿面板前面使用玻璃板的必要性,此目的在不
斷追求Pioneer的消耗型電器用品中消減製造環境廢棄物目標,在目
前為於生產過程而未來於著重循環利用。
注意事項
下列為一般螢光體顯示操作的典型反應及特性而不包括於製造廠商
保證的條件範圍內:
¶ 螢光體面板上殘餘的永久性圖案。
¶ 短時間及點面之非活潑性的光環存在。
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S
¶ ES(擴充方案)卡式插孔強化潛力互動器
此顯示具有一個已內建的ES卡式插孔互動器以便裝設用以與外部機
件連接的卡片,因而強化其擴充潛力。
¶ 支援廣泛的電腦訊號格式(模寧/數位)
支援信號範圍從640×400和640×480(VGA)到1024×768(XGA)及
1280×768(WXGA)之間的非壓縮顯示畫面,以及1280×768(SXGA)
和1600×1200(UXGA)信號的壓縮顯示畫面。
*
被支援的訊號與INPUT1和INPUT2的訊號不同。
¶ 自由安裝構造
-更寬廣的安裝可能卻更薄,更輕盈,更長壽命設計-
此更薄,更輕盈的設計結合了更長壽命的結果,闊步地拓展了可能
安裝的位置和方式。
¶ 提高商業用途的可靠性
此顯示功能提供了在商業用途的高效能的可靠性,包括壓縮最高亮
度時期與觀賞的節目一致的能力和變化冷卻風扇的速度時期與操作
環境的變化一致的能力。
¶ 省電設計
搭配上高精密(50吋:1280×768,43吋:1024×768)的顯示板,本
機在其設定的級數(50吋XGA級:360W,43吋XGA級:298W)下做任何
顯示均可達到最高能源節約之目的。此項顯示器亦提供各種省電功
能,其中包括利用室內光線感測器自動亮度調整的功能。
¶ 選購的產品線(個別出售)
(詳細資訊請洽您購買本裝置的經銷商)
1 桌面支架:PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S顯示器支架。
2 牆壁安裝裝置:此牆壁安裝拖架作為固定本裝置的牆上安裝介面。
3 專為電漿顯示器設計的揚聲器系統
(寬: 7.4公分):
雙向揚聲器結合以垂直方式排列的2.5公分圓
頂錐型高頻揚聲器及新研發14.6×6.2公分的橢
圓型揚聲器。(當揚聲器安裝後,本機上的操
作面板會無法操作。)
4 影像卡:
擴充卡可允許檢視視頻信號及電腦RGB類比信
號的狀態。在擴充槽上所使用的卡片應採
Pioneer所製造及建議的類型。使用其他種類
的擴充槽可導致功能故障。
本產品包括FontAvenue®字體已獲NEC公司授權。
FontAvenue是NEC公司的註冊商標。
3
ChH
開始之前
中文
開始之前
如何使用本手冊
本手冊以最合乎設定本裝置時的操作和設定動作之邏輯順序
來編排。
當從包裝盒中取出本裝置時業已確認所有配件都附在其中(第
5頁),但最好還是查閱一遍第6頁開始的「配件名稱及功能」
以熟悉電漿顯示器和遙控器;它們的各個按鈕以及控制項將
會在本手冊中逐項說明。
第10頁開始的「安裝與連接」涵蓋所有關於電漿顯示器與各
種可用元件的安裝與連接的必要說明。
自第16頁陳述的「系統設定值」乙節,涵蓋了正確操作電漿
顯示器及所連接裝置必須使用的螢幕顯示設定。本章節其使
用必要與否,端視接線方式而定。
本手冊中的其餘章節內容從與選擇輸入訊號來源元件的基本
操作有關的說明到更複雜的操作,例如調整電漿顯示器畫面
以符合特定的元件和個人喜好的操作都有。
PDP-50MXE1/PDP-43MXE1、PDP-50MXE10和PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1-S/PDP-43MXE1-S有不同的外觀,但是其功能和操作模
式卻一樣。這些機型的操作指示將以PDP-50MXE1/PDP-43MXE1
機種為主。
關於功能表顯示畫面
本手冊中所列舉的功能表顯示畫面範例是PDP-50MXE10/PDP-
50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S兩種機種作例子。PDP-
43MXE1/PDP-43MXE1-S的顯示畫面與它們的不同如下圖所示:
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S的功能
表顯示畫面範例:
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S的功能表顯示畫面範例:
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
確認
離開選單
對比度
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
請注意PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-
S和PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S的實際顯示的內容是一樣的。
4
ChH
開始之前
中文
關於本手冊中的操作動作
每一個操作動作都以其適當的操作順序來描述。
這些操作指示係指在遙控器上看得的操作控制項以及一些只
在電漿顯示器本機上才有的按鈕。當電漿顯示器本機上的控
制按鈕和遙控器上的按鈕功能相同時,這表示這些指令也可
在本機上執行。
下列圖示為「調整畫質」一節中的實際操作範例。提供這些
範例要讓您確認執行的操作動作正確與否。
開始之前
注意事項
本操作指示所引述的畫面影像應視為代表性影像;實際畫面所見可
能略有不同,端視顯示的畫面項目及其內容、輸入來源和其他各種
控制項的設定而定。
25
ChH
調整畫質/螢幕
中文
調整畫質/螢幕
4
按下SET按鈕。
按下SET按鈕將設定值寫入記憶體中並返回至步驟2中的畫
面。
5
設定完成後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。
注意事項
為每一個輸出(INPUT1或INPUT2)和訊號做調整。
「畫質」模式調整項目
下列為可在「畫質」模式中設定的選項之簡短的敘述。
對比度 ..................... 根據週遭環境的亮度做調
整,畫面看起來會更清
晰。
亮度 ....................... 調整後畫面中較暗的部分
看起來會更清晰。
紅色調校 ................... 調整畫面中紅色調的量。
綠色調校 ................... 調整畫面中綠色調的量。
藍色調校 ................... 調整畫面中藍色調的量。
水平輪廓增益 ............... 水平方向加深影像銳利
度。
垂直輪廓增益 ............... 垂直方向加深影像銳利
度。
重設「畫質」模式為預設值
如果過度調整影像或螢幕上的影像看來不自然,可能將「畫
質」模式重設為預設值會比嘗試在已調整過的狀況下在做調
整來得有益。
1
在前一步驟的第2步中,按下 5/∞ 按鈕,選取「畫質調
整恢復原廠設定」,然後按下SET按鈕。
SET
MENU
螢幕調整恢復原廠設定
是
否
設定
離開選單
2
按下 2/3 按鈕,選取「是」,再按下SET按鈕。
所有的「畫質」模式設定值會回到原廠設定。
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
調整畫質
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
按下 5/∞ 按鈕,選取調整項目,再按下SET按鈕。
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
確認
離開選單
對比度
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
按下 2/3 按鈕,調整至想要的畫質。
:
0
亮度
SET
MENU
設定
離開選單
5
ChH
開始之前
中文
檢查隨附的配件
請檢查下列隨附的配件。
1 遙控器
2 三號(R6)電池(× 2)
3 清潔布(用來擦拭面板)
4 快速夾(× 2)
5 珠鏈帶(× 2)
6 鐵氧體磁芯
開始之前
7 顯示器支架(× 2)
8 墊片(× 2)
9 六角螺栓(× 2)
0 遙控器座
- 紮線帶
÷
本操作手冊
作為遙控器作之用。將之
黏附在本機後方時,請注
意不要擋住本機的通風
口。
6
ChH
配件名稱及功能
中文
1
6
2
6
7
8
9
0
=
~
!
-
3
4 5
PDP-43MXE1/
PDP-43MXE1-S
PDP-50MXE10/
PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/
PDP-50MXE1-S
配件名稱及功能
主機
主機
1 顯示器支架
2 遙控訊號感應器
請將遙控器指向遙控訊號感應器來操作本機(第8頁)。
3 周圍環境光感應器
此感應器可測量觀賞室內的亮度;當「省電設定」選項
設定為「自動」時 ,本感應器會自動啟用(第31頁)。
4 ON 指示燈號
電漿顯示器開啟時指示燈號亮的是綠燈(第19頁)。
指示燈號閃爍時表示錯誤訊息(第36頁)。
指示燈號每秒閃一次綠燈表示「電源管理」功能以啟動
(第24頁)。
5 STANDBY 指示燈號
亮紅燈表示本機目前處於待機狀態(第19頁)。
指示燈號閃爍時表示錯誤訊息(第36頁)。
6 把手
電漿顯示器PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S及PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S係採用不同的把手
附件,但是把手本身用途均相同(第11頁)。
主機上的操作面板
7 STANDBY/ON 按鈕
按下此按鈕開啟顯示器或使其進入待機狀態(第19頁)。
8 INPUT 按鈕
按下此按鈕選擇輸入(第19頁)。
9 MENU 按鈕
按下此按鈕開啟或關閉螢幕上的功能表(第16頁到33
頁)。
0 ADJUST( / / / )按鈕
使用這些按鈕在螢幕上的選項之間移動游標,並執行調
整。每一個畫面上的指令選項在本手冊中都有詳細的說明
(第16頁到33頁)。
- VOLUME(+/-)按鈕
不用在螢幕上的功能表項目中時,這些按鈕可用來調整音
量(第19頁到20頁)。
= SET/DISPLAY 按鈕
用這些按鈕來確認螢幕上的功能表選項,並變更設定值
(第16頁到33頁)。
不用在螢幕上的功能表項目中時,這些按鈕可用來顯示目
前的設定狀態(第20頁)。
~ SCREEN SIZE 按鈕
按下此按鈕選擇畫面的大小(第21頁)。
! AUTO SET UP 按鈕
使用電腦訊號輸入時,按下此按鈕可自動將「畫面位
置」、「周波頻率」和「相位」最佳化(第26頁)。
注意事項
連接了選購的揚聲器時,主機上的操作面板會停
用。
主機
主機上的操作面板
7
ChH
配件名稱及功能
中文
0
-
9
=
!
~
@
2
3
7
4
5
6
8
1
遙控器
使用遙控器時
¶ 切勿將遙控器摔落地面或使其受潮。
¶ 請勿於陽光直接曝曬、熱源處或在過度潮濕的地方使用遙控
器。
¶ 遙控器電池即將耗盡時,操作距離將逐漸變短。一有這種情形
發生時,請盡快將電池更換為新電池。
1 SCREEN SIZE 按鈕
按下此按鈕選擇畫面的大小(第21頁)。
2 INPUT 按鈕
按下此按鈕選擇輸入(第19頁)。
3 MENU 按鈕
按下此按鈕開啟或關閉螢幕上的功能表(第1 6 頁到3 3
頁)。
4 ADJUST(5/∞/3/2)按鈕
使用這些按鈕導覽功能表畫面並調整本機上的各種不同的
設定(第16頁到33頁)。
5 SET 按鈕
按下此按鈕,調整或輸入本機的各種設定值(第16頁到33
頁)。
6 SUB INPUT 按鈕
在多重畫面顯示狀態下,用此按鈕變更各個子畫面的輸入
(第23頁)。
7 SPLIT 按鈕
按下此按鈕,切換至多重畫面顯示狀態(第23頁)。
8 MUTING 按鈕
按下此按鈕,切為靜音(第20頁)。
9 AUTO SET UP 按鈕
使用電腦訊號輸入時,按下此按鈕可自動將「畫面位
置」、「周波頻率」和「相位」最佳化(第26頁)。
0 STANDBY/ON 按鈕
按下此按鈕開啟顯示器或使其進入待機狀態(第19頁)。
- DISPLAY 按鈕
按下此按鈕,檢視本機目前的輸入和設定模式(第2 0
頁)。
= POINT ZOOM 按鈕
使用此按鈕選取並放大螢幕上的某一部份(第22頁)。
~ SWAP 按鈕
在多重畫面顯示狀態下,用此按鈕在主畫面和子畫面間做
切換(第23頁)。
! PIP SHIFT 按鈕
在多重畫面顯示狀態下使用PinP模式時,用此按鈕移動子
畫面的位置(第23頁)。
@ VOLUME(+/-)按鈕
用來調整音量(第19頁到20頁)。
配件名稱及功能
8
ChH
配件名稱及功能
中文
配件名稱及功能
30。
30。
如果你使用遙控器操作上有困難
¶ 如果遙控器和顯示器中間被物品擋住了,遙控器可能就無法作
用了。
¶ 遙控器電池即將耗盡時,操作距離將逐漸變短。一有這種情形
發生時,請盡快將電池更換為新電池。
¶ 本遙控器的螢幕會釋放紅外線。把錄放影機或其他可由紅外線
遙控器操作的裝置放在本遙控器附近可能會妨礙該裝置之遙控
訊號的接收。萬一發生這類情況,請將該裝置移到離本遙控器
稍遠一點的位置。
¶ 視安裝環境不同而定,本電漿顯示器的遙控器可能受到主機釋
放的紅外線影響、妨礙訊號的接收或操作距離被侷限住。螢幕
所釋放的紅外線之影響力依顯示的畫面有不同。
遙控器的操作範圍
操作遙控器時,請將它指向位於主機前面板上的遙控訊號
感應器(Î)。遙控器與主機之間的操作距離可達7公尺,
離感應器兩邊的操作角度在30度以內。
置入遙控器的電池
小心
¶ 請根據電池槽內標記的正(+)負(-)及來置入電池。
¶ 長時間不使用遙控器時(1個月或以上),請將電池從遙控器
中取出,避免電池液體外洩。如果電池液體外洩出來了,請
徹底地擦拭電池槽的內部直到所有液體都擦乾之後,再置入
換新的電池。
一邊向下輕壓,一邊依箭頭方向滑出蓋子。
兩顆三號(R6)
電池
連接面板
連接面板上配備有兩個影像輸入端子和一個影像輸出端子。
另外也有聲音輸入/輸出端子和揚聲器輸出端子。
關於使用這些端子的連接方式,請參考底下每個項目後附註
括弧內的頁碼。
1 SPEAKER(R)端子
連接外部右置揚聲器之用。
連接阻抗介於8到16 Ω 的揚聲器(第13頁)。
2 COMBINATION IN/OUT
未先向個人Pioneer安裝技師諮詢意見前,絕不可將任何
組件連接至此類接頭上。
此類接頭為進行電漿顯示器設定的各項調整時使用。
遙控訊號感應器
7 m
請不要這樣做!
¶ 請勿將舊電池與新電池混用。
¶ 即使是同樣形狀大小的電池,電壓還是可能會有不同。請
勿混用不同種類的電池。
¶ 請勿對隨附的電池充電、分解或將它們丟到火裡面。
9
ChH
配件名稱及功能
中文
配件名稱及功能
3 RS-232C
未先向個人Pioneer安裝技師諮詢意見前,絕不可將任何
組件連接至此類接頭上。
此類接頭為進行電漿顯示器設定的各項調整時使用。
4 ANALOG RGB IN(INPUT1)(迷你D-sub 15接腳)
連接至個人電腦(PC)或類似的元件之用。請確認與元件
的連接方式對應該元件的訊號輸出格式(第12頁)。
5 ANALOG RGB OUT(INPUT1)(迷你D-sub 15接腳)
使用此ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子來輸出影像訊號
至外部監視器或其他元件。
注意事項:當主機關閉或處於待機模式時,影像訊號不會
經由ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子輸出(第12頁)。
6 AUDIO(INPUT1)(立體聲迷你插孔)
選取INPUT1時,用此插孔接收聲音。它用來連接已連接至
本裝置的INPUT1的元件之聲音輸出插孔(第13頁)。
7 DIGITAL RGB(INPUT2)(DVI-D 插孔)
此插孔用來連接至電腦。
注意事項: 本裝置不支援防拷影像訊號的顯示(第1 2
頁)。
DIGITAL RGB
DVI-D
1
=
-
0
2
3
4
5
6
L
COMBINATION
IN OUT
RS-232C
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
AUDIO
AUDIO
R
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
INPUT1
INPUT2
OUTPUT
7
8 9
POWER
OFF
ON
AC IN
SPEAKER
8Ω ~16Ω
+ –
圖例引用自PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S機型。
8 AUDIO(INPUT2)(立體聲迷你插孔)
選取INPUT2時,用此插孔接收聲音。
它用來連接已連接至本裝置的INPUT2的元件之聲音輸出插
孔(第13頁)。
9 AUDIO(OUTPUT)(立體聲迷你插孔)
此插孔用來輸出連接至本裝置之訊號來源元件的聲音至影
音擴大機或類似的元件。
注意事項:在MAIN POWER開關切至OFF或ON(待機)時,
AUDIO (OUTPUT)音源孔將不會產生任何聲音的輸出(第13
頁)。
0 MAIN POWER 開關
用來切換主電源的開啟和關閉。
- AC IN
用來連接電源線至AC電源插座(第14頁)。
= SPEAKER(L)端子
連接外部左置揚聲器之用。連接阻抗介於8到16 Ω 的揚
聲器(第13頁)。
10
ChH
中文
安裝與連接
安裝與連接
安裝本裝置
使用隨附的顯示器支架安裝
務必將隨附的支架固定在安裝表面上。
請使用比安裝表面厚2.5公分之市售八角螺栓。
1
使用市售之八角螺栓,在隨附的支架兩邊四個預先挖好的
洞上將它固定在安裝表面上。
2
將本機立於支架中。
3
使用隨附的墊片和螺栓固定本機。
前
後
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S:
798 mm(螺栓孔螺距)
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S:
880 mm(螺栓孔螺距)
110 mm
請使用0.6公分的六角板手
來拴住這些螺栓。
小心
本顯示器裝置最少有30公斤重,而且前後深度很淺,所以當它以任
一邊站立時會很不穩定。所以從包裝盒中取出、搬移或安裝本顯示
器時至少應由兩個人合作完成。
使用選購的PIONEER支架或安裝夾安裝
÷ 請務必由專門的安裝人員或您購買本裝置的經銷商為您安裝或裝
載本機或安裝夾。
÷ 安裝時請務必使用支架或安裝夾上的螺栓。
÷ 詳細的安裝細節,請參閱隨附於該支架或安裝夾的安裝手冊。
使用PIONEER支架或安裝夾之外的配件安裝(個別出
售)
÷ 可能的話,請使用PIONEER製造的零件和配件來安裝。PIONEER對
其他公司所製造的零件和配件所造成的意外或損壞不負任何責
任。
÷ 要自訂安裝方式。請洽詢購買本機的經銷商或合格的安裝人員。
在牆壁上裝載本機
本裝置設計有專為安裝於牆上使用的螺栓洞。下列圖例表示
本機上的牆上安裝洞。
÷ 務必在中線的上、下、左、右固定四個以上的位置。
÷ 請使用長度在1.2到1.8公分的螺栓插入主機固定面上的a洞
和b洞中。請參考下列圖例中的側視圖。
÷ 本裝飾是由玻璃所構成的,請務必將它安裝在平坦且無翹
曲的表面。
小心
為避免本機故障、過熱或可能的火災危險,請確認安裝時不要擋住
本機的通風口。此外,當熱空氣由通風口排出時,請注意固定面後
方牆壁的狀態變化及灰塵堆積的情形等等。
小心
務必使用八角螺栓(螺距=1.25 mm)。(只能使用這種大小的螺
栓。)
小心
本顯示器裝置最少有30公斤重,而且前後深度很淺,所以當它以任
一邊站立時會很不穩定。所以從包裝盒中取出、搬移或安裝本顯示
器時至少應由兩個人合作完成。
小心
由於本裝置的超薄設計,為確保在震動或搖晃時本機不會倒下來,
請採取必要的預防措施。
始終按照附圖所示規格,安裝
所檢附的顯示器座架。
11
ChH
安裝與連接
中文
b洞
主機
b洞
中線
b洞
b洞
b洞
b洞
中線
a洞
b洞
螺栓
螺栓
固定面
安裝夾等
12 mm 至 18 mm
12 mm 至 18 mm
後視圖(PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S)
側視圖
a洞
a洞
安裝與連接
通風口(風扇)
中線
b洞
b洞
後視圖(PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
b洞
中線
b洞
a洞
a洞
通風口(風扇)
小心
÷ 非專業安裝技師或服務人員,不得動手將把手拆除或回裝。
÷ 倘若因特殊安裝條件而必須將把手拆除時,裝配螺絲應齊中與
把手一併小心存放。為確保安全,在回裝把手而裝配螺絲時,
應以2N.m(20kgf.cm)的力道上緊。
÷ 在移動顯示器時,應始終由兩人按照圖示方法握住後方把手。
請不要這樣做!
÷ 絕對不要嘗試只抓住一個把手來移動本電漿顯示器。
÷ 安裝電漿顯示器時,請不要使用把手來懸掛顯示器;也不要用把
手作為防止本機倒下的預防措施(請看圖例)。
12
ChH
中文
安裝與連接
安裝與連接
連接到個人電腦
視電腦類型不同,連接方式也有不同。要連接電腦時,請徹
底地閱讀該電腦的操作手冊。
連接至電腦前。請務必確認個人電腦的電源和本裝置的電源
已關閉。
連接至INPUT1
連接本裝置的D-sub輸入連接頭至電腦的D-sub輸出端(類比
RGB)。
本連接頭也支援G ON SYNC(結合同步訊號的綠色訊號輸出)
和合成SYNC(結合水平垂直同步訊號的輸出)。
連接至ANALOG RGB IN(INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
根據本裝置上的輸入端子和電腦上的輸出端子的形狀使用對
應的纜線。
請鎖緊端子上的螺絲,固定兩邊的連接。
連接完成之後,必須在螢幕上做設定。
請參閱第16頁到18頁。
注意事項
視所連接電腦機型的不同,可能需要用隨附的或者需要其他個別購
買的轉換接頭或轉接器等等。
詳情請參閱您的個人電腦的操作手冊或洽詢您購買的電腦製造商或
經銷商。
請注意
¶ INPUT1支援Microsoft的「Plug & Play」(VESA DDC 1/2B)元
件。連接至INPUT1時,請參閱附錄2-1/2(第42頁)。
¶ 關於INPUT1支援的訊號和顯示格式的詳細資訊,請參閱附錄1(第
38和40頁)。
連接ANALOG RGB OUT(INPUT1)
ANALOG RGB IN
D-Sub
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
本裝置可經由ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子,將影像輸出
至外部監視器或其他元件。
注意事項
當本裝置主電源關閉或處於待機模式時,影像訊號不會經由ANALOG
RGB OUT(INPUT1)端子輸出。
連接至INPUT2
配備有DVI輸出(數位RGB訊號)的電腦可連接至影像卡的DVI
連接頭。
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
連接完成之後,必須在螢幕上做設定。詳情請參閱第16頁到
18頁。
注意事項
¶ 請使用DVI-D 24-接腳(僅限數位使用)纜線來連接。
¶ 本裝置不支援防拷影像訊號的顯示。
請注意
¶ INPUT2支援Microsoft的「Plug & Play」(VESA DDC 2B)。連
接至INPUT2時,請參閱附錄2-2/2(第42頁)。
¶ 關於INPUT2支援的訊號和顯示格式的詳細資訊,請參閱附錄1(第
39和41頁)。
連接外部監視器
13
ChH
安裝與連接
中文
安裝與連接
聲音的連接
在連接之前,請務必確定聲音元件和本裝置的主電源已關
閉。
連接揚聲器
本裝置配備有揚聲器輸出端子,可連接至專為本裝置使用的
揚聲器系統(非隨機附送)。連接本裝置上的揚聲器端子
時,請參考底下的圖例。
12 mm
注意事項
¶ 在將線路接上後,輕輕拉動電纜以確定線芯是否確實於端子上鎖
緊。接線鬆弛會導致雜訊或聲音中斷。
¶ 切勿讓揚聲器�,�電纜的線芯過於突出,如此可能會相互抵觸
而導致短路。這樣亦導致電漿顯示器形成過載,致使操作故障或
中止。
連接至聲音輸出連接頭
請使用立體聲迷你插頭將連接電漿顯示器的AUDIO
(OUTPUT)插孔(左右立體聲迷你插孔(L/R))連接至影音
擴大機或其他元件。
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
AUDIO
INPUT2
OUTPUT
連接至本裝置上的聲音輸出
本裝置配備影兩組聲音輸入端子和一組聲音輸出端子。下圖
表示影像輸出和對應的聲音輸入端子。
將暴露在外的電線
捲在一起。
將耳片按至開啟位置,再置
入電線。然後關緊耳片,將
電線固定。
連接至INPUT1的元件(電腦)聲音連接
ANALOG RGB OUT
D-Sub
AUDIO
INPUT1
可使用立體聲迷你插頭纜線將連接至INPUT1元件的聲音輸出
連接至電漿顯示器的AUDIO(INPUT1)插孔(左右立體聲迷你
插孔(L/R))。
根據您選取的影像輸入方式,聲音是由AUDIO(OUTPUT)插孔
(左右立體聲迷你插孔(L/R))和SPEAKER(L/R)端子兩者所
輸出。
連接至INPUT2的元件(電腦)聲音連接
DIGITAL RGB
DVI-D
AUDIO
INPUT2
可使用立體聲迷你插頭纜線將連接至INPUT2元件的聲音輸出
連接至電漿顯示器的左右AUDIO(INPUT2)插孔(左右立體聲
迷你插孔(L/R))。
根據您選取的影像輸入方式,聲音是由AUDIO(OUTPUT)插孔
(左右立體聲迷你插孔(L/R))和SPEAKER(L/R)端子兩者所
輸出。
INPUT1
INPUT2
聲音輸入插孔
聲音輸出
左右立體聲迷你插孔
(L/R)
選取的影像輸入來源的聲音
是由底下端子所輸出
• SPEAKER(L/R) 端子
• 左右立體聲迷你插孔(L/R)
影像
輸入
左右立體聲迷你插孔
(L/R)
14
ChH
中文
安裝與連接
安裝與連接
連接電源線
在所有元件都連接完成之後,再連接電源線。
PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/
PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S 電源線功率
電源線 ....................... 跨地區使用3×1.0 mm2
(根據 CEE 13)
連接頭 ............................... 10 A,250 V
(根據EN60320 Sheet C13)
插頭 ....................... 全通用(10 A,250 V)
範例:
UK
: 具有功率為13 Amp的保險絲UK 13 Amp插頭
(根據BS1363)
EURO : 10 A/16 A 250 V(根據CEE 7,1 V)
小心
÷ 電漿顯示器使用的三孔插頭之接地端用來保障功率的發揮。
÷ 務必確定將電源線連接至三孔的接地插座,並確認有正確接地。
如果您用的是電源轉換器,請使用有接地端的插座並鎖上接地
線。
請不要這樣做!
請勿使用如指定所示之外的其他供電電壓(AC 100 - 240 V, 50/60
Hz),因為這樣可能會導致火災或漏電的危險。
接上鐵氧體磁芯
要降低雜訊,可在電源線的插頭末端接上隨附配件中的鐵氧
體磁芯,如底下圖所示。 使用隨附的紮線帶綁住鐵氧體磁芯
以免脫落。
鐵氧體磁芯
紮線帶
AC電源線
連接至電源
插座
盡可能插緊
連接至AC IN
15
ChH
安裝與連接
中文
如何繞線
本裝置隨機附有快速夾和珠鏈帶,可用來束綁纜線。連接元
件時,請遵循底下的步驟來繞線。
1
使用隨附的快速夾將纜線綁成一束。
將1插入本裝置背面板上適當的洞中,然後將2扣進1後
面的洞來固定快速夾。
此快速夾一但扣上就很難再重新打開。請小心使用。
將快速夾接到主機上
視情形而定,將快速夾接到主機背面板下六個標有小黑點
(‡)的洞裡。
*顯示器的背視圖。
安裝與連接
1
2
移除快速夾
使用鉗子將快速夾彎成90度,然後把它向外拉。有些時候快
速夾會隨時間經過而變質,在移除時可能會有損壞。
圖例引用自PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S模型。
* 顯示器的背視圖。
2
將纜線綁成一束,再用隨附的珠鏈帶固定住。
在纜線兩端切忌過度用力。
注意事項
可向左或向右繞線。
16
ChH
中文
系統設定值
系統設定值
4
用 2/3 按鈕選擇「OPTION」。
MENU
INPUT1
:
:
ENERGY SAVE
SCREEN MGT.
:
OFF
:
ORBITER
OFF
:
MASK CONTROL
ON
:
AUTO SET UP MODE
INACTIVE
:
AUTO FUNCTION
OFF
:
AUDIO OUT
FIXED
STANDARD
LANGUAGE
ENGLISH
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
5
用 5/∞ 按鈕選擇「LANGUAGE」,然後按下SET按鈕。
SET
SET
EXIT
MENU
ENGLISH
:
LANGUAGE
6
用 2/3 按鈕選擇想要的語言。
每按一次 2/3 按鈕,就會依底下的順序交替變化顯示
的語言:
中文(繁體)
7
想要的語言顯示出來之後,按下SET按鈕。
選取的語言會被設定到記憶體內,然後會返回步驟4中的
畫面。
8
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
注意事項
螢幕顯示語言設定的對象是INPUT1或INPUT2其中一個時,其他輸出的
畫面顯示語言也會設為同一種語言。
3 ENGLISH 2
3
2
3 DEUTSCH 2
3 FRANÇAIS 2
3 ESPAÑOL 2
3 ITALIANO 2
3
2
MENU
2/3
5/∞
SET
STANDBY/
ON
STANDBY/
ON
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
設定螢幕顯示語言
原廠設定的螢幕顯示語言為英語。要變更為其他語言,必須
要變更螢幕設定值。 請遵循底下的步驟來變更這些設定。
1
設定背面板MAIN POWER開關為開啟(ON)。
前面板上的STANDBY指示燈號會亮紅燈。
2
按下STANDBY/ON按鈕來開啟電源(ON)。
前面板上的ON指示燈號會亮綠燈。
3
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
MENU
INPUT1
ENTER
SET
EXIT
MENU
PICTURE
SCREEN
SETUP
OPTION
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
CONTRAST
:
0
BRIGHTNESS
R.LEVEL
G.LEVEL
B.LEVEL
H.ENHANCE
V.ENHANCE
PICTURE RESET
17
ChH
系統設定值
中文
系統設定值
3 VGA 2
3 PC AUTO 2
3 WXGA 2
3 XGA 2
3 SXGA 2
3 SXGA+ 2
連接之後的設定
連接元件至INPUT1或INPUT2之後,必須設定螢幕顯示值。
請遵循底下所述的步驟,並隨著連接元件的各個類型來做設
定。
設定訊號型態
注意事項
僅在採用以下輸入訊號更新頻率時,方需進行這些設定:1 31.5kHz
水平/60Hz垂直;2 48.4kHz水平/60Hz垂直或56.1kHz水平/70Hz
垂直;3 64kHz水平/60Hz垂直,80kHz水平/75Hz垂直,或91.2kHz
水平/85Hz垂直。由於調整作業均是自動執行,故無須以其他更新
頻率動手設定訊號(「訊號型態設定」不會於螢幕上顯示)。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
按下 2/3 按鈕,選取「設定」。
: V GA
:
:
訊號型態設定
色相調整
:
自動
電源管理
關
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
遙控器
主機操作面板
3
按下 5/∞ 按鈕,選取「訊號型態設定」,然後按下SET
按鈕。
:
:
:
:
訊號型態設定
色相調整
自動
電源管理
關
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
G A
V
4
按下 2/3 按鈕,選擇顯示模式。
設定
SET
離開選單
MENU
:
訊號型態設定
VGA
1 當選取的輸入訊號的畫面更新率水平為31.5 kHz、垂
直為60 Hz時,按下 2/3 會使顯示模式依底下所示
交替變化:
2 當選取的輸入訊號的畫面更新率水平為48.4 kHz、垂
直為60 Hz或水平為56.1 kHz、垂直為70 Hz時,按下
2/3 會使顯示模式依底下所示交替變化:
3 當輸入信號具備64 kHz水平/60 Hz垂直,80 kHz水
平/75 Hz垂直,或91.2 kHz水平/85 Hz垂直等其中
之一的更新頻率時,按下 2/3 會使顯示模式依底下
所示交替變化:
倘若在應用上述PC輸入信號時選擇了「PC AUTO」設定,則畫
面解析度會自動在「XGA」與「WXGA」之間切換。
注意事項
÷ 「PC AUTO」設定僅在應用到RGB分離SYNC輸入時,才支援自動信
號的選擇。
÷ 當使用G ON SYNC 或複合SYNC信號作為輸入時,選擇「PC AUTO」
會使畫面解析度僅可設定為「XGA」。
÷ 當使用G ON SYNC 或Composite SYNC結合WXGA輸入時,請動手將
「訊號型態設定」設定成「WXGA」。
5
按下SET按鈕。
選取的語言會被設定到記憶體內,然後會返回步驟3的畫
面。
6
設定完成之後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。
注意事項
完成每種輸入的「訊號型態設定」設定。(輸入1及輸入2)
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
3 WVGA 2
18
ChH
中文
系統設定值
系統設定值
設定色相調整
視輸入訊號的不同,例如類比RGB訊號可能會讓畫面呈現過白
或過綠的色調。有這樣的情形時,請將「色相調整」設為
「鎖定」。一般則是會將它設為「自動」。
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
3
按下 5/∞ 按鈕,選取「色相調整」。
SET
MENU
V GA
:
:
:
訊號型態設定
色相調整
自動
電源管理
關
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
按下SET按鈕,選取「鎖定」。
原廠設定為「自動」。
每按一次SET按鈕,選擇模式就會依下圖所示變化。
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。
注意事項
÷ 「色相調整」設定值只支援INPUT1。
÷ 設定「色相調整」時,務必要確認使用元件的訊號輸入。詳情請
參閱該元件的操作手冊。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
按下 2/3 按鈕,選取「設定」。
: V GA
:
:
訊號型態設定
色相調整
:
自動
電源管理
關
SET
MENU
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
遙控器
主機操作面板
3 自動
鎖定 2
19
ChH
操作
中文
操作
3
按下遙控器或主機上的INPUT按鈕,選擇輸入端子。
每按一次主機上的INPUT按鈕,輸入會依下圖所示做變
化。
÷ 顯示功能表畫面時,變更訊號輸入會讓功能表畫面關
閉。
÷ 如果顯示器不支援輸入的電腦訊號,會顯示下列訊息:
:
5
8 8
5
1
2
6
8
4
k
H z
f V
.
:
7
8
1
6
H z
f H
.
X
輸入1
全螢幕
注意
未受支援訊號
:
0
2 0
– – – –
k
H z
f V
.
:
7
7
1
5
H z
f H
.
輸入1
全螢幕
注意
超出頻率範圍
4
使用遙控器或主機上的VOLUME (+/-)按鈕調整音量。
如果本機沒有聲音輸出的連接,此步驟可省略。
5
觀賞結束後,按下STANDBY/ON按鈕將本機設為待機模式。
6
設定背面板MAIN POWER開關為關閉(OFF)。
在電源關閉之後,STANDBY指示燈號可能會持續亮一陣
子。這是因為有殘餘的電量對電路加壓,不久燈號就會熄
滅了。
注意事項
請不要在螢幕上顯示同一個畫面太久的時間,這樣會造成所
謂的「螢幕加深」現象,導致螢幕上會留下畫面的殘像或剩
餘影像。
遙控器
主機操作面板
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
3 輸入1
輸入2 2
選擇輸入來源
本詳說明本裝置的基本操作方式。
底下幾頁的概述如何開啟及關閉主電源、切換本裝置為操作
中或待機模式和如何選取連接的元件。
在開始操作之前,請確認您已:
÷ 依第10頁起的「安裝與連接」一詳中所述連接本裝置與個
人電腦。
÷ 依第16頁起的「系統設定值」一詳中所述設定螢幕上的功
能表,已從連接至INPUT1和INPUT2的元件輸入訊號。
如果尚未連接至這些端子,就不需要螢幕上的設定值。
INPUT
STANDBY/
ON
VOLUME
[+/–]
1
設定背面板MAIN POWER開關為開啟(ON)。
前面板上的STANDBY指示燈號會亮紅燈。
2
按下STANDBY/ON按鈕來開啟電源(ON)。
前面板上的ON指示燈號會亮綠燈。
20
ChH
操作
中文
操作
確認目前狀態
按下DISPLAY按鈕。
目前選取的輸入、畫面大小和畫面更新率會在約三秒鐘後顯
示出來。
:
0
6 0
4
6
0
8
4
0
k
H z
f V
.
:
5
3 1
H z
f H
.
X
輸入1
逐點式
注意事項
÷ 顯示的畫面更新率可能與實際的值有些微不同。
÷ 當採用的是點狀放大功能(第22頁)或多重畫面功能(第23頁)
時,放大畫面區域時所採用的畫面位置與輸入資訊會於畫面上顯
示。
÷ 當畫面管理功能啟動時,「畫面管理」訊息會顯示在畫面左下角
位置。
調整聲音音量
按下VOLUME按鈕。
按下 [-] 或 [+] 按鈕來調整揚聲器聲音的大小。
調為靜音
MUTING
按下遙控器上的MUTING按鈕。
再按一次MUTING按鈕可恢復聲音。
按下MUTING按鈕約八分鐘後會自動取消靜音狀態,且音量將
調整至最小。
按下VOLUME +或VOLUME -調整想要的音量。
遙控器
VOLUME
[+/–]
VOLUME
[+/–]
: 5
音量
DISPLAY
DISPLAY
主機操作面板
主機操作面板
遙控器
21
ChH
操作
中文
操作
改變畫面大小
本裝置可顯示不同長寬比率的畫面模式。要獲致最佳的觀賞
效果,我們建議您選擇最符合您所觀賞的影像來源的畫面模
式。雖然這些模式都是設計為在寬螢幕上全顯示影像之用,
我們希望您能完全了解製造商的用心,並善加利用這些模
式。
選擇畫面大小
在螢幕上顯示的影像大小和範圍可以從以下四個模式之中擇
一設定。
按下SCREEN SIZE按鈕來選擇大小。
SCREEN SIZE
SCREEN
SIZE
遙控器
輸入訊號為個人電腦時
1 逐點式
輸入訊號和畫面維持1:1的點對線比率,可高度呈現最忠實的
影像來源。
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S]
A
(圖例表示輸入影像解析度為640 × 480。)
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
* PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S設計為水平、橢圓狀的顯示方
式,可使影像較原始的輸入訊號看起來更長、更圓。
A
(圖例表示輸入影像解析度為640 × 480。)
2 4:3
顯示畫面會盡其可能充滿螢幕而不會變更輸入訊號的寬高比
率。
A
3 全螢幕
顯示器會以寬螢幕的16:9寬高比率呈現畫面並以全螢幕顯
示。A
480 線
768 線
640 點
1280 點
主機操作面板
每按一次SCREEN SIZE按鈕,畫面大小會依下圖所示變化。
[PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S]
[PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S]
關於每個訊號格式所支援的畫面大小的相關資訊,請參閱
「相容電腦訊號表格」(第38頁到41頁)。
注意事項
÷ 以「部分顯示」、「變焦」或「全螢幕」等的設定值在寬螢幕上
顯示非寬螢幕的4:3影像時,可能有一部份的影像會被削掉或者變
形。
÷ 請注意顯示器用在商業用途或公開播放時,選取「部分顯示」、
「變焦」或「全螢幕」模式設定值可能會違反著作權法。
÷ 選取「逐點式」或「4:3」畫面大小時,為了避免影像加紳的現象
發生,每次開啟電源時顯示畫面的位置都會有些微的晃動。
480線
768線
640點
1024點
3 逐點式
全螢幕 2
4:3 2
3 部分顯示
全螢幕 2
4:3 2
3 逐點式
全螢幕 2
34:3
3 變焦
全螢幕 2
4:3 2
或
或
22
ChH
操作
中文
1
按下遙控器上的POINT ZOOM按鈕。
66.0
22.1
R12
24
10
變焦
P.ZOOM
書面捲動
x 1.5
每按一次POINT ZOOM按鈕,放大比率會依下圖中的順序變
化:
注意事項
¶ 使用「點狀放大」功能時,畫面大小無法改變。
¶ 使用本電漿顯示器從事營利行為或公開展示影像時,使用畫面大
小功能來壓縮或延伸影像可能會侵犯該影像所有人的著作權。
操作
POINT
ZOOM
DISPLAY
5/∞/2/3
3 x1.5
3 x2
3 x3
3 關
放大螢幕的局部畫面
(點狀放大)
此電漿顯示器可以[x1.5]、[x2]和[x3]的比率放大畫面影
像。放大畫面時,5/∞/2/3 的按鈕可用來在畫面四周移動
放大的影像。
¶ 藉由閱覽主畫面右上方的放大區子畫面可確認能放大的範
圍。當POINT ZOOM按鈕、任一5/∞/2/3 按鈕、或DISPLAY
按鈕按下三秒時,即展示放大區子畫面。
4 部分顯示(*只支援PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-
50MXE1/PDP-50MXE1-S)
只有在使用個人電腦輸入(僅限1280×1024的解析度)時,才
可用「部分顯示」的設定值。
輸入訊號和畫面維持1:1的點對線比率,可高度呈現最忠實的
影像來源。但是為了維持1:1的比率,一部份的畫面將不會出
現在螢幕上。
請使用 5/∞ 按鈕調整螢幕上影像畫面的垂直位置。
5 變焦(*只支援PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
只有在使用個人電腦輸入(僅限1280×1024的解析度)時,才
可用「變焦」的設定值。
一部份的畫面將不會出現在螢幕上。
請使用 5/∞ 按鈕調整螢幕上影像畫面的垂直位置。
上下移動畫面位置
按下 5/∞ 按鈕。
從電腦播放「部分顯示」或「變焦」的影像(僅限1280×1024
的解析度)時,可調整畫面影像的垂直位置。然而此項調整
不會寫入到記憶體中。
注意事項
影像無法水平移動。
768線
1024線
768線
1024線
放大區子畫面
23
ChH
操作
中文
1 2-SCREEN
主畫面會顯示在左邊而副畫面在右邊。
66.0
22.1
R12
24
10
2 PinP
子畫面顯示在主畫面的四個角落中。
66.0
22.1
R12
24
10
3 PoutP
子畫面顯示在主畫面的右側之外。
66.0
22.1
R12
24
10
2
按下遙控器上的SUB INPUT按鈕,選擇子畫面的輸入來
源。
交換主畫面與子畫面的輸入來源
按下遙控器上的SWAP按鈕。
¶ 選取2-SCREEN模式時:
左右兩邊的顯示畫面可以互換;先前在主畫面中的影像會
出現在副畫面中,反之亦然。
¶ 選取PinP或PoutP模式時:
先前出現在主畫面中的影像會以縮小的大小出現在子畫面
中,反之亦然。
操作
2
用 5/∞/2/3 按鈕將畫面移動到影像中想要的地方。
10
84.3
50
10
22.1
R12
24
書面捲動
x 1.5
變焦
P.ZOOM
÷ 再按一次POINT ZOOM按鈕和 5/∞/2/3 按鈕會變更
放大比率和放大影像的位置。
÷ 如果變更輸入訊號,或者顯示了功能表畫面而且輸入訊
號也變更了,或者選擇了多重畫面模式,「點狀放大」
的功能將會取消。
多重畫面顯示
本電漿顯示器的多重畫面功能可讓您同時播放兩個輸入來源
的畫面。此多重畫面顯示功能包括三種模式,2-SCREEN、
PinP和PoutP。
1
按下遙控器上的SPLIT按鈕。
每按一次此按鈕,多重畫面顯示會依底下的順序變化:
SWAP
PIP SHIFT
SUB INPUT
SPLIT
DISPLAY
32-SCREEN
3 PinP
3 PoutP
3 關
24
ChH
操作
中文
操作
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
按下 2/3 按鈕,選取「設定」。
: V GA
:
:
訊號型態設定
色相調整
:
自動
電源管理
關
SET
MENU
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
按下SET按鈕,確認選取「電源管理」。
原廠設定為「關」。
每按一次此按鈕,設定會依底下的順序改變:
÷ 關 ........... 顯示器會持續處於操作模式,不管有
沒有任何同步訊號的輸入。
÷ 開 ........... 如果未偵測到任何同步訊號,首先會
出現一警告訊息並持續8秒鐘,然後
顯示器會自動進入待機模式(*1),
而ON指示燈號將閃綠燈。如果之後有
同步訊號的輸入,電漿顯示器將自動
返回一般操作模式(*2)。
*1. 耗電量約1W
*2. 輸入訊號為G ON SYNC或合成SYNC時
例外
4
設定完成之後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。
注意事項
必須個別設定每個輸出(INPUT1或INPUT2)的「電源管理」功能。
要返回操作模式:
要從「電源管理」功能待機模式返回到一般操作狀態,您可
以操作您的電腦、或按下在主機操作面板或遙控器上的INPUT
按鈕。
變更PinP模式中子畫面的位置:
按下遙控器上的PIP SHIFT按鈕。
每按一次此按鈕,子畫面的位置會依底下的順序移動:
欲顯示目前所選定的輸入時,按下DISPLAY按鈕。
倘若在多重畫面模式下按下DISPLAY按鈕,則主畫面與子畫面
將個別以目前所選定輸入的方式顯示。
注意事項
¶ 使用本電漿顯示器從事營利行為或公開展示影像時,使用畫面大
小功能來壓縮或延伸影像可能會侵犯該影像所有人的著作權。
¶ 如果多重畫面顯示影像長時間停留在螢幕上或者同一個多重畫面
顯示影像每天都反覆地在螢幕上出現一會兒,殘留的影像圖形可
能會造成螢幕的影像加紳作用。
¶ 視所使用的影像來源而定,選取「2-SCREEN」模式時,螢幕的影
像可能看起來會比較粗糙。
¶ 當開啟一項功能表亦或執行「點狀放大」功能時,即會取消多重
畫面模式。
¶ 多重畫面顯示期間,是無法變更畫面大小的。
¶ 在主畫面中針對輸入所選擇的音效係在使用多重畫面功能時才得
以輸出。
自動關閉電源(電源管理)
本顯示器的「電源管理」功能,讓本裝置在未偵測到同步訊
號時能自動切換至待機模式。
(本功能啟動之前會先出現一警告訊息。)
注意事項
不使用本顯示器時請務必要關閉主電源開關,這樣能延長使用時
間。
3 右下
3 右上
左下 2
左上 2
INPUT
MENU
SET
2/3
MENU
SET
2/3
INPUT
遙控器
主機操作面板
3 關
開 2
25
ChH
調整畫質/螢幕
中文
調整畫質/螢幕
4
按下SET按鈕。
按下SET按鈕將設定值寫入記憶體中並返回至步驟2中的畫
面。
5
設定完成後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。
注意事項
為每一個輸出(INPUT1或INPUT2)和訊號做調整。
「畫質」模式調整項目
下列為可在「畫質」模式中設定的選項之簡短的敘述。
對比度 ..................... 根據週遭環境的亮度做調
整,畫面看起來會更清
晰。
亮度 ....................... 調整後畫面中較暗的部分
看起來會更清晰。
紅色調校 ................... 調整畫面中紅色調的量。
綠色調校 ................... 調整畫面中綠色調的量。
藍色調校 ................... 調整畫面中藍色調的量。
水平輪廓增益 ............... 水平方向加深影像銳利
度。
垂直輪廓增益 ............... 垂直方向加深影像銳利
度。
重設「畫質」模式為預設值
如果過度調整影像或螢幕上的影像看來不自然,可能將「畫
質」模式重設為預設值會比嘗試在已調整過的狀況下在做調
整來得有益。
1
在前一步驟的第2步中,按下 5/∞ 按鈕,選取「畫質調
整恢復原廠設定」,然後按下SET按鈕。
SET
MENU
畫質調整恢復原廠設定
是
否
設定
離開選單
2
按下 2/3 按鈕,選取「是」,再按下SET按鈕。
所有的「畫質」模式設定值會回到原廠設定。
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
調整畫質
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
按下 5/∞ 按鈕,選取調整項目,再按下SET按鈕。
SET
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
確認
離開選單
對比度
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
按下 2/3 按鈕,調整至想要的畫質。
:
0
亮度
SET
MENU
設定
離開選單
26
ChH
調整畫面/螢幕
中文
調整畫質/螢幕
調整螢幕畫面位置,周波頻率及相
位<自動調整>
按下遙控器或電漿顯示器控制面板上的AUTO SET UP按鈕(或
從功能表中選取「自動設定模式」),本裝置會自動將螢幕
位置及時鐘設定為最符合目前影像的輸入之狀態。
注意事項
本設定只有在選取INPUT1時才能使用。選取INPUT2時此功能會停用。
按下此按鈕,會自動將目前的輸入來源選擇最佳
的設定值。
按下遙控器或電漿顯示器上的AUTO SET UP按鈕。
AUTO SET UP
AUTO
SET UP
主機操作面板
遙控器
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
:
:
:
:
:
:
:
:
SET
MENU
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
在使用自動設定模式的情形下,當電源開啟、輸
入來源變更或輸入訊號格式變更時,本裝置會自
動調整為最佳設定值。
主機操作面板
遙控器
自動設定
注意事項
在低亮度以及某些其他種類的訊號下可能無法達到最佳化的設定。
在這種情形之下,將「自動設定模式」設為「不執行」,請遵循
「調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<手動調整>」該節中的指示
做更準確的調整。
27
ChH
調整畫質/螢幕
中文
調整畫質/螢幕
3
使用 5/∞,選取「自動設定模式」。
SET
MENU
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
按下SET按鈕,啟動設定值。
原廠設定為「不執行」。
每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化:
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
注意事項
在低亮度以及某些其他種類的訊號下可能無法達到最佳化的設定。
在這種情形之下,將「自動設定模式」設為「不執行」,請遵循
「調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<手動調整>」該節中的指示
做更準確的調整。
3 不執行
執行 2
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
調整螢幕畫面位置,周波頻率及相
位 <手動調整>
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
按下 2/3 按鈕,選取「螢幕設定」。
:
0
畫面位置
周波頻率
:
0
相位
:
0
0
/
螢幕調整恢復原廠設定
SET
MENU
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
主機操作面板
遙控器
28
ChH
調整畫面/螢幕
中文
3
按下 5/∞ 按鈕,選取調整項目,然後按下SET按鈕。
:
0
畫面位置
周波頻率
:
0
相位
:
0
0
/
螢幕調整恢復原廠設定
SET
MENU
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
用 2/3 和 5/∞ 按鈕,選取想要的值。
÷ 選取「畫面位置」項目時,2/3 按鈕控制水平方向
(H)的移動而 5/∞ 按鈕控制垂直方向(V)的移動。
設定
SET
離開選單
MENU
畫面位置
水平
垂直
0
0
÷ 用 2/3 按鈕來調整「周波頻率」和「相位」。
SET
MENU
:
周波頻率
0
設定
離開選單
注意事項
當選定的是INPUT 2時,則僅有「畫面位置」可作調整。
5
按下SET按鈕。
按下SET,將設定值寫入至記憶體中並返回步驟3中的畫
面。
6
調整完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
調整畫質/螢幕
「螢幕設定」模式調整項目
下列為可在「螢幕設定」模式中設定的選項之簡短的敘述。
畫面位置
水平 .............. 向左或向右調整影像的位置。
垂直 .............. 向上或向下調整影像的位置。
周波頻率 ............ 調整螢幕上時鐘文字的排列或雜
訊。此設定會調整本裝置的內部時
脈訊號頻率,使其與輸入影像訊號
一致。
相位 ................ 調整使螢幕上的文字閃爍降到最
低,或使色彩排列不致有誤。本設
定值可藉由調整「周波頻率」 設
定值來調整內部時脈訊號的相位。
注意事項
÷ 「周波頻率」和「相位」的調整項目只支援INPUT1。
÷ 調整「周波頻率」時,必須調整「畫面位置」中的「水平」設定
值。
÷ 如果過度調整「螢幕設定」模式中的調整項目,影像可能無法正
確顯示。
÷ 當將「自動設定模式」設定成「執行」時,選擇「畫面位置」和
「周波頻率」調整模式會使畫面上出現訊息,但仍可調整。不
過,倘若是輸入來源改變時,則儲存於記憶體內的調整值會跟著
自動設定模式而自動的設定。倘若您希望將動手設定的調整值加
以儲存,請在開始個人調整前,將「自動設定模式」設定成「不
執行」(第26頁)。
重設「螢幕設定」模式為預設值
如果過度調整影像或螢幕上的影像看來不自然,可能將「螢
幕設定」模式重設為預設值會比嘗試在已調整過的狀況下在
做調整來得有益。
1
在前一步驟的第3步中,按下 5/∞ 按鈕,選取「螢幕調
整恢復原廠設定」,然後按下SET按鈕。
SET
MENU
螢幕調整恢復原廠設定
是
否
設定
離開選單
2
按下 2/3 按鈕,選取「是」,並按下SET按鈕。
所有的「螢幕設定」模式設定值會回到原廠設定。
29
ChH
其他操作
中文
其他操作
螢幕防灼影(ORBITER)
設定時間間隔(一次約8分)時,此功能將以遞增距離自動變
更螢幕顯示位置。螢幕移動的方式有水平或垂直兩種方式,
一次約1像素(pixel l)。
顯示靜態影像時,將「螢幕防灼影」設定為「開」 可避免影
像加深,造成影像滯留的現象。
÷ 使用「點狀放大」、多重畫面顯示功能或顯示功能表時不
支援此功能。
注意事項
「螢幕防灼影」設定值可作用在所有輸入來源。
3 關
開 2
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
:
:
:
:
:
:
:
:
SET
MENU
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
使用 5/∞ 按鈕,選取「螢幕防灼影」。
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
按下SET按鈕,啟用設定值。
原廠設定為「關」。
每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化:
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
4:3畫面保護(MASK CONTROL)
當畫面大小設定成「逐點式」或「4:3」,或採用多重畫面顯
示時,位於畫面側邊上黑色條紋的位置及子畫面的位置,會
在電源打開之際產生輕微的變化,以減少畫面上灼影的生
成。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
30
ChH
其他操作
中文
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
:
:
:
:
:
:
:
:
SET
MENU
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
使用 5/∞ 按鈕,選取「4:3畫面保護」。
SET
MENU
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
按下SET按鈕,啟動設定值。
原廠設定為「開」。
每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化:
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
注意事項
「4:3畫面保護」設定值可作用在所有輸入來源。
3 關
開 2
畫面管理設定值
(SCREEN MGT.)
為緩和影像加深或滯留在螢幕上的現象,本電漿顯示器的畫
面管理程式可以固定的間隔自動切換顯示的影像。本程式可
設定在24小時內重複幾次的畫面管理循環作用。
有關畫面管理設定方面的詳盡資訊,請向個人的專業安裝技
師請教。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
3
使用 5/∞ 按鈕。選取「畫面管理」,然後按下SET按
鈕。
4
用 5/∞ 按鈕,選取「設定狀態」。
其他操作
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
SET
離開選單
MENU
:
:
返回
畫面管理
設定狀態
開始時間
開始
關
01H00M
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
31
ChH
其他操作
中文
5
用 2/3 按鈕,選取「一次」或「連續」。
原廠設定為「關」。
每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化:
÷ 一次 .............. 每天只執行一次畫面管理程
式。
÷ 連續 .............. 重複執行畫面管理程式(24小
時循環)。
÷ 關 ................ 停用畫面管理程式,並且持續
顯示正常螢幕影像。
依照原廠設定,畫面顯示內容會產生以下變動:
* 目前影像顏色及亮度會以相反值呈現。而個別的RGB顏色輸出大小
亦會相反,光亮區會轉呈黑暗,同時黑暗區亦轉呈光亮。
注意事項
÷ 設為「一次」 時,當畫面管理程式結束時,本部分的顯示畫面會
變更為「關」 訊息。如果您想要繼續畫面管理程式,請使用 2/
3 按鈕再選取「一次」一遍或變更為「連續」。
÷ 當您在執行畫面管理程式並將它由「一次」變更為「連續」時,
如果此時將顯示器的「主電源」開關切為「關閉」,畫面管理程
式將結束本部分的顯示畫面會變更為「關」訊息。如果您想要繼
續畫面管理程式,請使用 2/3 按鈕再選取「一次」或「連
續」。
6
用 5/∞ 按鈕,選取「開始時間」。
7
用 2/3 按鈕,設定您要畫面管理開始執行的時間。
按下 2/3 按鈕,可設定畫面管理程式以10分鐘為單位,
在0到24小時之間執行。
8
用 5/∞ 按鈕,選取「開始」。
3 關 2
3 連續 2
3 一次 2
其他操作
省電設定值 (ENERGY SAVE)
此電源控制功能可以壓縮螢幕亮度的方式,降低耗電量及顯
示器的耗損。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
SET
MENU
:
:
返回
離開選單
畫面管理
連續
設定狀態
01H00M
開始時間
開始
注意事項
「畫面管理」設定值可作用在所有輸入來源。
9
按下SET按鈕。
設定值會寫入至記憶體中並返回步驟2顯示的畫面。
按下SET按鈕時,計時器就開始運作。當步驟7中設定的時間
經過的之後,就會開始執行畫面管理程式。
10 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
SET
MENU
:
:
設定
離開選單
畫面管理
連續
設定狀態
00H10M
開始時間
開始
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
設定「一次」
設定「連續」
反像*
白色遮幕
顯示
電源待機模式
畫面管理功能在此結束
反像*
白 色 遮 幕
顯示
電源待機
模式
反像*
重覆本段週期
10分鐘
30分鐘
10分鐘
30分鐘
10分鐘
24小時
「開始時間」
(於步驟7中設定)
「開始時間」
(於步驟7中設
定)
32
ChH
其他操作
中文
其他操作
3
按下 5/∞ 按鈕,選取「省電設定」。
SET
MENU
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
按下SET按鈕,選取「省電設定」的設定。
本裝置一開始的原廠設定為「標準」。每按一次SET按
鈕,設定值會依下圖所示變化:
÷ 標準 .............. 亮度控制在與輸入訊號一致,
使影像更明亮且更容易觀看。
÷ 模式1 ............. 亮度控制在與輸入訊號一致,
但耗電量比在「標準」使用更
少。
÷ 模式2 ............. 亮度控制在與輸入訊號一致,
但耗電量比在「模式1」使用更
少。
÷ 模式3 ............. 不管輸入訊號層級為何,亮度
固定不變。能有效降低螢幕由
於影像加深與滯留而導致的老
化作用。
÷ 自動 .............. 亮度會根據室內光線條件自動
設定,以便作最佳的影像呈
現。
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
注意事項
「省電設定」設定值可作用在所有輸入來源。
3 標準
模式22
模式12
3 自動
模式32
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
自動輸入切換(AUTO FUNCTION)
本顯示器配有一選用的「自動模式」選擇器。啟用此功能
時,當本裝置偵測到INPUT1端子上有影像訊號時,選擇器會自
動將顯示器的輸入來源切換到INPUT1。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
:
:
:
:
:
:
:
:
SET
MENU
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
按下 5/∞ 按鈕,選取「自動模式」。
SET
MENU
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
33
ChH
其他操作
中文
其他操作
音頻輸出設定(AUDIO OUT)
(僅限PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-
S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
AUDIO (OUTPUT)插孔(連接至「音量」)的訊號層級可視您
所需設定為「固定」或「可變」。
1
按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。
確認
SET
離開選單
MENU
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
:
0
對比度
:
0
亮度
紅色調校
綠色調校
藍色調校
水平輪廓增益
垂直輪廓增益
畫質調整恢復原廠設定
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
2
使用 2/3 按鈕,選取「選項」。
:
:
:
:
:
:
:
:
SET
MENU
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
確認
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
3
按下 5/∞ 按鈕,選取「音頻輸出設定」。
SET
MENU
:
:
:
:
:
:
:
:
省電設定
畫面管理
關
螢幕防灼影
關
4:3畫面保護
開
自動設定模式
不執行
自動模式
關
音頻輸出設定
固定
標準
LANGUAGE
中文(繁體)
變更
離開選單
選單
輸入1
畫質
螢幕設定
設定
選項
4
按下SET按鈕,選取想要的音量設定值。
原廠設定值為「固定」。
每按一次SET按鈕,設定值會依下圖所示變化:
÷ 固定 .............. 即使操作「音量」控制項,聲
音輸出音量仍維持固定不變。
÷ 可變 .............. 隨著您操作「音量」控制項,
聲音的輸出也隨著變化。
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
注意事項
÷ 「音頻輸出設定」設定值可作用在所有輸入來源。
÷ 於PDP-50MXE10/PDP-50MXE11中,只有「可變」被支援。
3 固定
可變 2
輸入1 2
4
按下SET按鈕,選擇「輸入1」。
原廠設定值為關閉「關」。每按一次SET按鈕,選擇器會
依下圖所示交替變化:
÷ 關 ................ 停用「自動模式」。
÷ 輸入1 ............ ÷ 在INPUT 1 偵測到訊號時,
會自動將輸入來源切換為
「輸入1」。
÷ 而且在「自動模式」模式切
換輸入之後,如果不在偵測
到有輸入訊號,輸入來源會
返回到在「自動模式」模式
設定之前的原輸入來源。
÷ 倘若本機在進入「自動模
式」時輸入產生變動,此時
按下INPUT按鈕選擇不同輸入
來源即會致使「自動模式」
短暫失效,但藉由開啟或關
閉電源。
5
設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。
注意事項
÷ 只有在輸入個別SYNC或合成SYNC類比RGB訊號時,才支援「輸入
1」的「自動模式」。(輸入的是G ON SYNC或合成影像訊號時,
「自動模式」會停用。)
÷ 「自動模式」設定值可作用在所有輸入來源。
MENU
2/3
5/∞
SET
MENU
5/∞
SET
2/3
主機操作面板
遙控器
3 關
34
ChH
中文
其他資訊
其他資訊
清潔本裝置
定期清潔可延長本裝置的使用壽命和最佳效能表現。建議清
潔顯示器和相關配件的方法,請參考底下的說明。
開始清潔之前,請務必從插座上拔下電源線。
清潔顯示器面板機身及遙控器
絕對不要使用像是揮發劑或稀釋劑等的溶劑來擦拭本機。使
用這類溶劑會損傷本機表面或使顯示器或遙控器上的油漆脫
落。
請使用柔軟的乾布來擦拭顯示器和遙控器。為避免績灰過
多,請以稀釋過的中性清潔劑沾濕軟布並將它徹底擰乾之
後,再用它擦拭本機和遙控器,再用乾布來插乾它們。
清潔螢幕
在除塵後,用附件中提供的布或其他柔軟布類(綿,絨等布
材)輕擦拭螢幕屏。請勿使用面紙或粗布。因為螢幕表面很
容易刮傷,請勿摩擦或用硬物撞擊它。
如果使用濕布擦拭表面,擦過部分的殘餘的水珠可能會滲入
機體而造成故障原因。
清潔通風口
一般會使用吸塵器每個月清潔顯示器後面板上的通風口裡的
積灰一次(清潔時請將吸塵器的開到最小)。
使用本裝置卻不清潔積灰將造成內部溫度增高,可能導致故
障或起火。
疑難排解
一開始看起來可能像是故障的問題可能只要快速的檢查一下
就可以解決。
請檢查是否螢幕上有顯示警告訊息。如果有顯示,請參閱底
下的表格並對照您的模式。如果沒顯示,請參閱35頁中是否
有列出您發生的問題。發生問題的原因可能不在本裝置上,
所以請一併檢查其他使用的元件,例如錄放影機。如果問題
一直沒解決,請洽您購買本裝置的經銷商。
關於自我診斷模式
出現在顯示器螢幕底下的訊息指出是操作還是連接的問題。
確認過訊息內容之後,請檢查顯示器的狀況。
錯誤訊息
注意
超出頻率範圍
或
注意
未受支援訊號
或
信號 NG
解決方法
¶ 本裝置不支援目前的輸入訊
號。請檢查第38頁到41頁的
「相容電腦訊號表格」,並
適當地變更電腦的輸出訊號
設定值。
¶ 請關閉主電源(第9頁)。
¶ 請檢查周圍環境溫度是否超
過40°C?
¶ 請移除任何擋住擋住電漿顯
示器冷卻風扇的物品。
¶ 冷卻風扇故障。請立刻關閉
電源,從插座上拔下電源插
頭,並洽詢Pioneer客服中
心或您的經銷商。
¶ 嘗試使用的操作動作無效。
請檢查輸入訊號、連接狀態
和其他設定值。
¶ 請關閉主電源,等待1到2分
鐘後再嘗試重新開機一次。
如果問題持續發生,請從插
座上拔下電源插頭,並洽詢
Pioneer客服中心或您的經
銷商。
通風口
通風口
通風口
通風口
圖例引用自PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/
PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S模型。
通風口
警告
過熱警示
關機(**)
警告
風扇失效
關機(**)
關機(**)
輸入錯誤
無效按鍵輸入錯誤
在上述中,訊息內容以(**)此種表示數字顯示。
其他資訊
35
ChH
中文
其他資訊
一般問題
¶ 無電源反應
¶ 無法操作本機。
¶ 無法操作遙控器。
¶ 影像被切斷。
¶ 出現奇怪的顏色、顏色太淡、
太黑或顏色排列錯誤。
¶ 電源突然關閉。
¶ 沒有影像
¶ 電源線是否已被拔下?(第14頁)
¶ 「主電源」開關是否已開啟?(第9頁)
¶ 外力的影響,例如閃電、靜電等會造成無法操作。遇有這種情形,請再打開及關閉「主電源」各一次
後再進行操作,或者拔下電源線,等候1到2分鐘後重新插上。
¶ 電池是否以正確的極性置入電池槽(+,-)?(第8頁)
¶ 電池電力是否耗盡?(請換新電池。)
¶ 遙控訊號感應器上是否有任何物體阻礙訊號傳送?(第8頁)
¶ 操作遙控器時,請將它對準遙控訊號感應器(第8頁)。
¶ 選取的畫面大小正確嗎?
請切換至其他畫面大小(第21頁)。
¶ 請檢查「螢幕設定」模式的調整項,例如畫面大小是否正確?(第21、22和26到28頁)。
¶ 是否已啟用「點狀放大」功能?(第22頁)
¶ 請調整畫面色調(第25頁)。
¶ 請檢查室內是否太亮?
室內亮度太高時畫面可能看起來會比較暗。
¶ 「色相調整」是否設定正確?(第18頁)
¶ 本機內部溫度過高(出風口被擋住)。
請清潔通風口或移除擋住通風口的物品(第34頁)。
¶ 「電源管理」功能是否設為「開」?(第24頁)。
¶ 是否將「畫面管理」功能設定成「一次」或「連續」?(第30頁及31頁)
¶ 是否正確連接至其他元件?(第12到13頁)
¶ 連接之後的設定是否正確?(第16到18頁)
¶ 選擇的輸入是否正確?(第19頁)
¶ 輸入訊號是否不相容?(第38到41頁)
¶ 「畫質」設定是否正確?(第25頁)
問題
可能的解決方法
¶ 螢幕上顯示的畫面大小。
¶ 螢幕上的文字過於分散。
¶ 有時候機殼會傳出尖銳的聲
音。
¶ 影像中明亮的部分似乎明暗度
不正常。
¶ 螢幕上出現亮點或傳出雜訊。
¶ 螢幕出現異常的線條。
¶ 本機內部傳出聲音。
¶ 風扇不動。
¶ 風扇速度改變。
¶ ON(綠色)指示燈號不亮。
¶ 面板聲音/雜音
¶ 請確定選擇的畫面大小正確嗎?(第21、22、26和27頁)
¶ 請調整功能表中的「螢幕設定」模式裡的設定值(第27頁)。
如果情況還是沒有獲得改善,本機可能有設定畫面可顯示範圍。請檢查您的個人電腦輸入訊號相容表
(第38到41頁)。
¶ 周圍溫度的升降變化會造成機殼中傳出聲音。這不是故障。
¶ 當影像輸入訊號層級過高時,明亮的部分其明暗度可能無法正常顯示。
請增加對比度的調整層級再檢查畫面(第25頁)。
¶ 可能是發動機被其他裝置的無線電波所干擾,例如吹風機、吸塵器、電鑽、車輛的點煙器等,或是自
動橫溫裝置、霓虹標誌或電線的放電作用也會干擾。
¶ 可能是被電視台、FM電台、地下廣播或公開廣播電台等所混合的電磁波所干擾,或者太靠近個人電
腦,其他電視或影音設備。
¶ 強烈的電磁場可能會造成畫面失真及其他類似的問題。
¶ 這是電漿顯示器面板的內部組件以及風扇的正常聲音。這不是故障。
¶ 只有在週遭溫度超過35°C時風扇才會開始作用(視安裝環境有不同)。這不是故障。
¶ 風扇速度會隨週遭狀況而自動變化。這不是故障。
¶ ON指示燈號在某些情況下可能不會亮,視安裝人員時型的設定值而定。請洽詢您的安裝技術人員。
¶ 面板產生的聲音,例如:風扇馬達聲,電線迴路的嗡嗡聲或玻璃面板的震動聲等都是一般螢光體顯示
操作的正常現象。
一般常被誤認為故障的問題
問題
可能的解決方法
36
ChH
中文
其他資訊
其他資訊
預防注意事項
影像在面板上殘留或滯留
¶ 長時間顯示同一個靜態影像可能會造成影像殘留或滯留。
可能發生在下列兩種狀況下。
1. 殘留的電壓造成影像殘留或滯留
當影像以相當高的亮度顯示超過1分鐘時,可能會因為殘
留電壓而造成殘像的滯留。滯留在螢幕上的殘像會在移動
原顯示影像時消失。殘像消失的時間視靜態影像的亮度以
及顯示的時間長短而定。
2. 影像加深作用造成殘像(影像滯留)
請避免長時間持續顯示同一個影像在本電漿顯示器螢幕
上。如果同一個影像顯示時間持續好幾個小時,或者連續
數天每天都顯示一陣子,可能會由於螢光材質的影像加深
作用而在螢幕上出現一長駐的殘像。如果之後顯示的是一
些動態影像,這些殘像會變得比較不清楚,但是仍然不會
完全消失。
同樣類型的強烈殘留影像,亦可能在延長重覆小時使用,
或每日週期性使用短階段單一「4:3」畫面尺寸或「逐點
式」影像後產生。除了有涉及違反智慧財產權的情形外
(第21及22頁),建議藉著採用將顯示影像佔滿整個畫面
的畫面尺寸方式,可避免此種強烈殘留影像的生成(第21
及22頁)。
¶ 另外,「省電設定」功能(第31頁)、「螢幕防灼影」功
能(第29頁)、「4:3畫面保護」功能(第29頁)和「畫面
管理」功能(第30頁)亦可用以降低殘留影像生成的機
率。
注意事項
使用本電漿顯示器作為監看用的監視器或其他用途來長時間顯示一
固定不變的影像時時,請特別小心。在這類用途下使用監視器之
前,請先洽詢您的經銷商以獲得正確的使用建議。
當本機作為監視攝影機的顯示器用途時,建議最好將「省電設定」
功能設成「模式3」或「模式2」。
關於電漿面板的保護功能
當持續在畫面上顯示輕微移動的照片或電腦影像時,本顯示
器的亮度可能會有一點失真。這是因為電漿面板的保護功能
在偵測到影像有輕微的移動時會自動調整亮度還保護顯示器
所造成的,這不是故障。
螢幕保護功能會在顯示器偵測到畫面三分鐘未有動作或僅輕
微移動下而開始運作;此項功能屬自動功能無法同時
「關」。
畫素元件故障
本台電漿顯示器螢幕在結構上,雖係以無數細小畫素元件以
高精密矩陣為架構所組成,但偶有一或多個畫素元件無法發
光,或有光度搖擺不定情形。此屬製造過程中不可避免的產
品副作用現象。
關於紅外線
電漿顯示器原則上會產生紅外線,不過這須視顯示器安裝及
使用地點的所在環境條件而定。紅外線遙控器裝置可能會致
使附近設備無法正常運作,或導致無線耳機於收聽時出現雜
音。發生此種情形時,請將受到影響的設備移動至紅外線感
應器無法影響的地點。
電磁干擾
本機在製造上為符合官方電磁干擾條件的標準,但仍可能產
生某種程度的無線電雜訊。此種雜訊幾可忽略。倘若有AM收
音機、電腦或影音設備安裝位置太過接近顯示器時,請於此
時將受到影響設備移動至可不受影響的地點。
其他要小心的地方
¶ 如果在操作過程中電源突然自動關閉,可能是下列原因造
成的。
1 「電源管理」功能是否設為「開」?(第24頁)。
2 周圍的溫度升高到高過40°C。
使用本顯示器時周圍的溫度不可超過40°C。
3 由於冷卻通風口被擋住、內部電子組件的溫度過高或其
他原因造成內部溫度不正常的升高。
如果電源突然自動關閉的原因不在上述之中,就可能是故
障了。遇有這種情形,請拔下電源插座的電源線,並拿去
給離您最近的經銷商修理。
¶ 本裝置的電漿顯示器面板很長的明亮,故近距離觀賞會導
致眼球疲勞。
我們建議您觀賞時與螢幕保持適當的距離(3到6公尺)。
¶ 為了保護面板和內部電路,本顯示器設計有一冷卻風扇可
為週遭溫度自動開啟/關閉以及變更轉速(風扇聲音會隨
速度而變化)。使用本顯示器時周圍的溫度不可超過
40°C。
STANDBY和ON指示燈號
使用「電源管理」功能時,ON指示燈號會每一秒閃一次綠燈
(第24頁)。
當電漿顯示器正常操作中時ON指示燈號會閃綠燈。然而,視
安裝技術人員所實行的設定值而定,有時候即使電源已開
啟,綠色指示燈號可能也不會亮(第35頁)。
如果綠燈閃爍的方式不是上述其中之一的話,表示這是一種
錯誤訊息。請對照螢幕上出現的任何訊息(第34頁),並檢
查週遭狀況(溫度等)再做正確的反應(第35頁)。
如果問題持續發生,請從插座上拔下電源插頭,並洽詢
Pioneer客服中心或您的經銷商。
除了上述的所有況狀之外,如果發生電源自動關閉、無法關
閉或STANDBY指示燈號閃紅燈,就可能是故障了。請立即拔下
電源插座的電源線,並拿去給離您最近的經銷商修理。
其他資訊
37
ChH
中文
規格
一般(PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-
50MXE1-S)
輕型螢光面板 ...................... 50吋AC電漿顯示器
109.8(寬)× 62.1(高)× 126.1(斜長)cm
總畫素 .................................. 1280 × 768
電源供應 .................. AC 100 - 240 V, 50/60 Hz
電流功率 ............................. 3.6 A - 1.5 A
待機耗電量 ..................................... 1 W
外部尺寸 ..........................................
....... 1218 (W) × 714 (H) × 98 (D:不包括把手) mm
(包括顯示器支架)
.................... 1218 (W) × 737 (H) × 300(D) mm
重量
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S ..... 41.0公斤
PDP-50MXE11 ............................. 35.7公斤
重量(包括顯示器支架)
PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S ..... 41.6公斤
PDP-50MXE11 ............................. 36.3公斤
操作溫度範圍 ............................. 0 至 40°C
操作氣壓壓力範圍 ................... 800 至 1100 hPa
一般(PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S)
輕型螢光面板 ...................... 43吋AC電漿顯示器
95.2(寬)× 53.6(高)× 109.3(斜長)cm
總畫素 .................................. 1024 × 768
電源供應 .................. AC 100 - 240 V,50/60 Hz
電流功率 ........................... 2.98 A - 1.24 A
待機耗電量 ..................................... 1 W
外部尺寸 ..........................................
....... 1070 (W) × 630 (H) × 98 (D:不包括把手) mm
(包括顯示器支架)
................... 1070 (W) × 653 (H) × 300(D) mm
重量 ...................................... 32.5公斤
(包括顯示器支架) ........................ 33.1公斤
操作溫度範圍 ............................. 0 至 40°C
操作氣壓壓力範圍 ................... 800 至 1100 hPa
其他資訊
輸入/輸出
影像
INPUT1
輸入
迷你 D-sub 15接腳(插槽連接頭)
RGB signal (G ON SYNC相容)
RGB ... 0.7 Vp-p/75 Ω/非同步。
HD/VS, VD ... TTL level
/正負級
/2.2 kΩ
G ON SYNC
... 1 Vp-p/75 Ω/負同步。
*與Microsoft「Plug & Play」功能相容(VESA
DDC1/2B)
輸出
迷你 D-sub 15接腳(插槽連接頭)
75 Ω/具緩衝功能
INPUT2
輸入
DVI-D 24-接腳 連接頭
數位RGB訊號(DVI相依TMDS訊號)
*與Microsoft「Plug & Play」功能相容(VESA
DDC 2B)
聲音
輸入
AUDIO INPUT(INPUT1)
立體聲迷你插孔
L/R ... 500mVrms/大於10 kΩ
AUDIO INPUT(INPUT2)
立體聲迷你插孔
輸出
AUDIO OUTPUT
立體聲迷你插孔
L/R ... 500mVrms(最大)/小於5 kΩ
SPEAKER
L/R ... 8 - 16 Ω/7W +7W (8 Ω)
控制
RS-232C ... D-sub 9接腳(pin連接頭)
COMBINATION IN/OUT
... 迷你DIN 6接腳(×2)
配件
遙控器 ........................................... 1
遙控器座 ......................................... 1
三耗電池(R6) ................................... 2
清潔布(畫面適用) ............................... 1
快速夾 ........................................... 2
珠鏈帶 ........................................... 2
顯示器支架 ....................................... 2
墊片 ............................................. 2
六角螺栓(M8×40) ................................ 2
鐵氧體磁芯 ....................................... 1
紮線帶 ........................................... 1
操作手冊 ......................................... 1
÷ 本設備若有改良,在規格和設計方面的變更恕不另行通知。
38
ChH
中文
其他資訊
其他資訊
附錄1: 相容電腦訊號表格
附錄1 -1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S(INPUT1)
:
最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。
:
影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。
:
簡單的影像重製。細節部分將不會重製。
:無法使用。
解析度
(點乘線)
垂直
逐點式
全螢幕
部分顯示
附註
畫面大小(點乘線)
水平
4:3
畫面更新率
1024x768
±
±
±
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
56.4Hz
70.1Hz
85.1Hz
60Hz
66.7Hz
72.8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74.6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74.9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75.1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( )指 Apple Macintosh
19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
1280x768
1280x768
±
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
±
1280x768
1280x768
±
±
±
1280x768
±
±
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
±
±
1280x768
±
±
1280x768
±
±
±
±
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1280x768
±
±
24.8kHz
31.5kHz
37.9kHz
31.5kHz
35.0kHz
37.9kHz
37.5kHz
43.3kHz
31.0kHz
35.2kHz
37.9kHz
48.1kHz
46.9kHz
53.7kHz
49.7kHz
48.4kHz
56.5kHz
60.0kHz
(60.2kHz)
68.7kHz
45.1kHz
47.8kHz
56.1kHz
53.7kHz
64.9kHz
67.5kHz
68.5kHz
61.8kHz
71.7kHz
60.0kHz
64.0kHz
80.0kHz
91.2kHz
65.3kHz
82.3kHz
93.9kHz
75.0kHz
81.3kHz
87.5kHz
93.8kHz
106.3kHz
1280x768
±
±
其他資訊
39
ChH
中文
其他資訊
附錄1 -2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S(INPUT2)
:
最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。
:
影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。
:
簡單的影像重製。細節部分將不會重製。
:無法使用。
垂直
解析度
(點乘線)
逐點式
全螢幕
部分顯示
附註
畫面大小(點乘線)
水平
4:3
畫面更新率
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
1280x768
1280x768
1280x768
±
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
1280x768
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1280x768
±
31.5kHz
31.0kHz
35.2kHz
37.9kHz
48.4kHz
45.1kHz
47.8kHz
53.7kHz
60.0kHz
64.0kHz
65.3kHz
1280x768
相容電腦訊號表格(INPUT2)
注意事項
在鮮少情況下,當輸出配備 (PC) 相容的訊號型態切換時,無法得到正常畫面。
若有此情況,關閉電源再重新打開。
40
ChH
中文
其他資訊
其他資訊
附錄1 -3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S(INPUT1)
:無法使用。
相容電腦訊號表格(INPUT1)
56.4Hz
70.1Hz
85.1Hz
60Hz
66.7Hz
72.8Hz
75Hz
85Hz
60Hz
56Hz
60Hz
72Hz
75Hz
85Hz
74.6Hz
60Hz
70Hz
75Hz
(74.9Hz)
85Hz
56Hz
60Hz
70Hz
60Hz
72Hz
75Hz
75.1Hz
66Hz
76Hz
60Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
75Hz
85Hz
60Hz
65Hz
70Hz
75Hz
85Hz
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
±
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
1024x768
±
1024x768
1024x768
±
±
1024x768
±
±
1024x768
±
±
±
±
24.8kHz
31.5kHz
37.9kHz
31.5kHz
35.0kHz
37.9kHz
37.5kHz
43.3kHz
31.0kHz
35.2kHz
37.9kHz
48.1kHz
46.9kHz
53.7kHz
49.7kHz
48.4kHz
56.5kHz
60.0kHz
(60.2kHz)
68.7kHz
45.1kHz
47.8kHz
56.1kHz
53.7kHz
64.9kHz
67.5kHz
68.7kHz
61.8kHz
71.7kHz
60.0kHz
64.0kHz
80.0kHz
91.2kHz
65.3kHz
82.3kHz
93.9kHz
75.0kHz
81.3kHz
87.5kHz
93.8kHz
106.3kHz
:
最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。
:
影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。
:
簡單的影像重製。細節部分將不會重製。
768x768
±
±
±
±
768x768
±
±
±
±
768x768
768x768
±
±
±
768x768
±
±
768x768
768x768
±
768x768
768x768
±
±
768x768
±
±
768x768
±
±
±
±
640x400
720x400
640x480
848x480
800x600
832x624
1024x768
1280x768
1152x864
1152x870
1152x900
1280x960
1280x1024
1400x1050
1600x1200
NEC PC-9800
NEC PC-9800
Apple Macintosh 13”
(1072x600)
Apple Macintosh 16”
(1376 x 768)
( )指 Apple Macintosh
19”
Apple Macintosh 21”
Sun Microsystems LO
Sun Microsystems HI
(1600x1024)
640x480
±
±
±
±
848x480
800x600
±
±
±
±
832x624
1024x768
±
±
±
1024x768
±
±
解析度
(點乘線)
垂直
逐點式
全螢幕
變焦
附註
畫面大小(點乘線)
水平
4:3
畫面更新率
其他資訊
41
ChH
中文
其他資訊
附錄1 -4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S(INPUT2)
:
最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。
:
影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。
:
簡單的影像重製。細節部分將不會重製。
:無法使用。
相容電腦訊號表格(INPUT2)
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
56Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
60Hz
1024x768
1024x768
1024x768
±
1024x768
±
1024x768
1024x768
1024x768
1024x768
31.5kHz
31.0kHz
35.2kHz
37.9kHz
48.4kHz
45.1kHz
47.8kHz
53.7kHz
60.0kHz
64.0kHz
65.3kHz
768x768
768x768
±
768x768
768x768
768x768
768x768
768x768
640x480
848x480
800x600
1024x768
1280x768
1152x864
1280x960
1280x1024
1400x1050
(1072x600)
(1376x768)
640x480
848x480
800x600
±
1024x768
1024x768
解析度
(點乘線)
垂直
逐點式
全螢幕
變焦
附註
畫面大小(點乘線)
水平
4:3
畫面更新率
注意事項
在鮮少情況下,當輸出配備 (PC) 相容的訊號型態切換時,無法得到正常畫面。
若有此情況,關閉電源再重新打開。
42
ChH
中文
其他資訊
其他資訊
5
1
15 11
6
10
術語說明
寬高比率
電視螢幕的寬與高的比率就是所謂的寬高比率。標準電視的寬高比
率是4:3,寬螢幕電視和HDTV(高畫質電視節目)的比率是16:9。
G ON SYNC
這表示以同步訊號形式加到R.G.B訊號的G(綠色)訊號之影像訊號。
VGA
「Video Graphics Array」的一般術語。
一般是指640點乘480線的解析度。
WVGA
「Wide Video Graphics Array」的一般術語。
一般是指848點乘480線的解析度。
XGA
「eXtended Graphics Array」的一般術語。
一般是指1024點乘768線的解析度。
WXGA
「Wide eXtended Graphics Array」的一般術語。
一般是指1280點乘768線的解析度。
SXGA
「Super eXtended Graphics Array」的一般術語。
一般是指1280點乘1024線的解析度。
SXGA+
「Super eXtended Graphics Array plus」的一般術語。
一般是指1400點乘1050線的解析度。
DVI
「Digital Visual Interface」的一般術語。為「Digital Display
Working Group(DDWG)」針對數位顯示器所提出的標準化介面。
附錄2: 指定INPUT1/2接腳
附錄2-1/2:
INPUT1(迷你D型 15針母接頭)接腳配置
輸入
輸出
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
R
G
B
NC (沒連接)
GND
GND
GND
GND
DDC + 5V
GND
NC (沒連接)
DDC SDA
HD 或 H/V SYNC
VD
DDC SCL
+
+
+
+
+
+
+
+
NC(沒連接)
+
+
NC(沒連接)
+
+
NC(沒連接)
接腳號碼
Apple和Macintosh是蘋果電腦有限公司的註冊商標。
Microsoft是微軟公司的註冊商標。
NEC和PC-9800是NEC公司的註冊商標。
VESA和DDC是視訊電子標準協會(Video Electronics
Standards Association,VESA)的註冊商標。
Power Management和Sun Microsystems是Sun Microsystems,
Inc.的註冊商標。
VGA和XGA是國際商業機械有限公司(IBM)的註冊商標。
附錄2-2/2:
INPUT2(DVI 母接頭)接腳配置。
1
8
24
17
9
16
訊號指定
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
T.M.D.S. Data2-
T.M.D.S. Data2+
T.M.D.S. Data2/4防護
NC(沒連接)
NC(沒連接)
DDC Clock
DDC Data
NC(沒連接)
T.M.D.S. Data1-
T.M.D.S. Data1+
T.M.D.S. Data1/3防護
NC(沒連接)
NC(沒連接)
+5V Power
GND
偵測到熱插
接腳號碼
訊號指定
17
18
19
20
21
22
23
24
T.M.D.S. Data0 -
T.M.D.S. Data0+
T.M.D.S. Data0/5防護
NC(沒連接)
NC(沒連接)
T.M.D.S. Clock 防護
T.M.D.S. Clock+
T.M.D.S. Clock-
接腳號碼
日本先鋒公司出版
版權2005日本先鋒公司
版權所有
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2005 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP, U.K., TEL:44-1753-789-789
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY.LTD. 178-184, Boundary Road,Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL:61-39-586-6300
PIONEER (HK) LIMITED
Suite 901-906, 9th Floor World Commerce Centre, Harbour City 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong
TEL: 852-2848-6488
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE, PTE.LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore, 159936, TEL:65-6472-1111
PIONEER GULF FZE Lob 11-017, Jebel Ali Free Zone, P.O.BOX 61226, Jebel Ali, Dubai TEL: 971-4-8815756
Printed in Malaysia
立即购买
下载本素材需消耗 10 积分
无法下载?立即反馈
标签:
版权声明
1. 本站所有素材,仅限学习交流,仅展示部分内容,如需查看完整内容,请下载原文件。
2. 会员在本站下载的所有素材,只拥有使用权,著作权归原作者所有。
3. 所有素材,未经合法授权,请勿用于商业用途,会员不得以任何形式发布、传播、复制、转售该素材,否则一律封号处理。
4. 如果素材损害你的权益请联系客服QQ:77594475 处理。