先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册

分类:电子电工 日期: 点击:0
先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-0 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-1 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-2 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-3 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-4 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-5 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-6 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-7 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-8 先锋PDP-43MXE1-S等离子彩电使用手册-9

Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Display a Plasma Plasmascherm Pantalla de plasma PDP-50MXE10 PDP-50MXE11 PDP-50MXE1 PDP-50MXE1-S PDP-43MXE1 PDP-43MXE1-S Italiano Questo apparecchio è stato costruito per essere usato come monitor che accompagna un computer. Per poter visualizzare su questo schermo segnali video di altro tipo è necessario far uso della scheda video opzionale. Per dettagli in proposito rivolgersi al rivenditore. Nederlands Dit toestel is ontworpen voor gebruik als een computermonitor. U hebt de los verkrijgbare videokaart nodig indien u de monitor wilt gebruiken voor weergave van andere videosignalen. Raadpleeg uw plaatselijke dealer voor nadere bijzonderheden. Español Esta unidad ha sido diseñada para ser empleada como monitor de computadora. Para poder ver otras señales de vídeo en el monitor, es necesario instalar la tarjeta de vídeo opcional. Para más detalles, consulte a su distribuidor en la tienda de su localidad. i It Precauzioni di sicurezza Italiano Istruzioni per l’uso Grazie per aver dato la preferenza a questo prodotto PIONEER. Prima di usare il monitor si prega di leggere attentamente le “Precauzioni di sicurezza” e le “Istruzioni per l’uso” per apprendere l’uso corretto del monitor. Conservare il manuale in un luogo sicuro per ogni eventuale riferimento futuro. Nota sulle operazioni di installazione: Questo prodotto viene venduto presumendo che venga installato da personale qualificato, con sufficiente capacità e competenza. Richiedere sempre ad uno specialista di installazioni, o al rivenditore, di procedere all’installazione e messa in opera dell’apparecchio. La PIONEER non può assumersi responsabilità per danni causati da errori nell’installazione o nel montaggio, da usi errati, da modifiche o da disastri naturali. Nota per i rivenditori: Al termine dell’installazione ricordarsi di consegnare questo manuale al cliente, e di spiegare al cliente stesso le modalità di uso del prodotto. Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo. I privati cittadini dei venticinque paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile). Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento. In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo. ii It Precauzioni di sicurezza Italiano Precauzioni di sicurezza i I seguenti simboli si trovano su adesivi applicati al prodotto. Essi richiamano l’attenzione dell’operatore e del personale di manutenzione alle norme di sicurezza circa l’uso di questo apparecchio. Per garantire un’adeguata dispersione del calore, allontanare leggermente l’apparecchio da altre apparecchiature, pareti, ecc. (in genere a più di 10 cm). Evitare le seguenti installazioni in cui l’intasamento dello sfiato e l’accumulo interno di calore possono provocare il rischio di incendi. • Non installare l’apparecchio in spazi ristretti con ventilazione limitata • Non posizionare l’apparecchio su un tappeto • Non coprire l’apparecchio con panni, ecc. • Non posizionare l’apparecchio su un lato • Non capovolgere l’apparecchio • In caso di installazioni speciali, ad es. montaggio accanto ad una parete, posizionamento in orizzontale, ecc., rivolgersi preventivamente al proprio rivenditore Pioneer. ATTENZIONE: IN SEDE DI POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO VERIFICARE CHE LA SPINA E LA PRESA DI RETE SIANO FACILMENTE ACCESSIBILI. Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel libretto allegato al prodotto. Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di una “tensione pericolosa” non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di un’intensità tale da provocare scosse elettriche all’utilizzatore. IMPORTANTE ATTENZIONE: PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_It AVVERTENZA: Questo appareccchio non e’ impermeabile. Non sistemare vicino ad esso nessun oggetto contenente acqua, come vasi, contenitori di prodotti di bellezza o flaconi di medicinali. D3-4-2-1-3_It AVVERTENZA: Non sistemate nessun oggetto con fiamma viva, come candele accese, vicino all’apparecchio. Se un tale oggetto dovesse cadere accidentalmente sull’apparecchio, il fuoco potrebbe espandersi sull’apparecchio con pericolo d’incendio. D3-4-2-1-7a_It Condizioni ambientali di funzionamento Umidità e temperatura di funzionamento: 0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); inferiore a 85 %RH (feritoie di raffreddamento non ostruite) Non posizionare nei seguenti luoghi: • luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce artificiale • luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione D3-4-2-1-7c_It AVVERTENZA: PRIMA DI COLLEGARE L’UNITÀ PER LA PRIMA VOLTA, LEGGERE LA SEZIONE SEGUENTE CON ATTENZIONE. Il voltaggio per l’alimentazione è diverso a secondo dei paesi e delle regioni, quindi assicuratevi che l’alimentazione elettrica del posto dove l’unità sarà utilizzata possiede il voltaggio richiesto (E.G., 230 V o 120 V) indicato sul pannello anteriore. D3-4-2-1-4_It AVVERTENZA Questo prodotto, essendo munito di un tipo di spina a tre poli con messa a terra, una spina avente cioè un terzo polo di terra, si adatterà soltanto ad una presa dotata di messa a terra. Questo per una misura di sicurezza. Se non riuscite ad inserire la spina nella vostra presa di corrente, contattate il vs. elettricista per sostituire la presa di corrente probabilmente obsoleta. Non modificare la misura di sicurezza data dalla messa a terra. D3-4-2-1-6_It ATTENZIONE Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o insicure che possono causare gravi infortuni anche mortali. AVVERTENZA Questo simbolo si riferisce a pratiche pericolose o non sicure che possono causare lesioni personali o danni a cose. Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE. D3-4-2-1-9a_It 1 It Caratteristiche Italiano Indice Precauzioni di sicurezza .......................... i Caratteristiche ......................................... 1 Informazioni generali .............................. 3 Uso di questo manuale .................................................. 3 Verifica degli accessori in dotazione............................. 5 Denominazione e funzioni delle parti ......... 6 Apparecchio principale .................................................. 6 Telecomando .................................................................. 7 Pannello dei collegamenti ............................................. 8 Installazione e collegamenti ................ 10 Installazione del pannello al plasma........................... 10 Collegamento ad un personal computer ....................... 12 Collegamenti audio ...................................................... 13 Collegamento del cavo di alimentazione ................... 14 Istradamento dei cavi................................................... 15 Messa in opera del sistema.................. 16 Predisposizione della lingua di visualizzazione sullo schermo ..................................... 16 Predisposizioni da effettuare dopo i collegamenti .... 17 Funzionamento ..................................... 19 Selezione della sorgente di ingresso .......................... 19 Regolazione del volume .............................................. 20 Silenziamento del suono ............................................. 20 Verifica delle predisposizioni....................................... 20 Selezione delle dimensioni dello schermo ................ 20 Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM)... 22 Visualizzazione multischermi ...................................... 23 Funzione di disattivazione automatica (ALIMENTAZIONE) .. 24 Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO .............................................. 25 Regolazione dell’IMMAGINE ....................................... 25 Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE ........................................... 26 Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE ............................................... 27 Altre operazioni ..................................... 29 Predisposizione dello spostamento dell’immagine (ORBITER) ..................................................................... 29 Spostamento della maschera laterale (CONTROLLO MASK) ................................................... 29 Predisposizioni per la gestione dello schermo (GESTIONE SCHERMO) ............................................... 30 Funzione di risparmio dell’energia (RISPARMIO ENERGIA) ................................................ 31 Commutazione automatica dell’ingresso (AUTO FUNCTION)....................................................... 32 Note sull’uscita dell’audio (USCITA AUDIO) (solo PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S) ............................................................ 33 Informazioni addizionali ....................... 34 Pulizia ............................................................................ 34 Diagnostica ................................................................... 34 Precauzioni per l’uso .................................................... 36 Spie di apparecchio in attesa (STANDBY) e di apparecchio acceso (ON) ............................................. 36 Dati tecnici .................................................................... 37 Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali da computer.................................................................. 38 Supplemento 2: Tabella di assegnazione dei poli degli ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2).......................... 41 Spiegazione dei termini ............................................... 42 PDP-50MXE10 ¶ Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di nuova concezione Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x 768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo immagini più chiare e contrastate. ¶ La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E. Drive) di nuova concezione comprendente la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce immagini di maggiore definizione e qualità I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di immagini più chiare e luminose. ¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale del sistema Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il potenziale di espansione. ¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da computer (analogici e digitali) Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e 1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA). *I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e INPUT2. ¶ Configurazione per la libera installazione – Maggiori possibilità di installazione grazie ad un design più sottile, leggero e di alta resistenza – Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo, il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione. ¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali. ¶ Design per il risparmio energetico Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768), quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe (classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a sensori dell’illuminazione ambientale. ¶ Cabinet grigio adatto all’uso industriale e professionale Il PDP-50MXE10 è grigio e si adatta a molti differenti ambienti, specialmente in contesti industriali e professionali. PDP-50MXE11 ¶ Pannello panoramico al plasma XGA da 50” di nuova concezione Il nuovo pannello panoramico al plasma XGA da 50” (da 1280 x 768/rapporto di forma di 16:9) di alta precisione aumenta ancora la luminanza dei pannelli che lo hanno preceduto, producendo immagini più chiare e contrastate. ¶ Caratteristica Direct Color Filter di nuova concezione Il pannello anteriore trasparente del PDP-50MXE11 è in realtà in materiale non vetroso di grande purezza ottica fabbricato con alti livelli di precisione. Esso funge da filtro cromatico aumentando lo spettro dei colori emessi dal plasma, mettendo a disposizione una gamma maggiore di colori ed un’accuratezza cromatica eccezionale. Esso aumenta inoltre il contrasto limitando i riflessi della luce ambientale in ambienti molto luminosi. Caratteristiche 2 It Caratteristiche Italiano Caratteristiche ¶ La tecnologia di elaborazione dell’immagine (P.U.R.E. Drive) di nuova concezione comprendente la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive riproduce immagini di maggiore definizione e qualità I circuiti completamente digitali di elaborazione di nuova concezione (P.U.R.E. Drive) che includono la tecnologia Advanced Super CLEAR Drive studiati esclusivamente per i pannelli al plasma ad alta definizione Pioneer permettono la riproduzione di immagini più chiare e luminose. ¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale del sistema Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il potenziale di espansione. ¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da computer (analogici e digitali) Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e 1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA). *I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e INPUT2. ¶ Configurazione per la libera installazione – Maggiori possibilità di installazione grazie ad un design più sottile, leggero e di alta resistenza – Il pannello è leggero ed è spesso solo 98 mm. Allo stesso tempo, il design a grande dispersione di calore migliora enormemente le condizioni ambientali di funzionamento. Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione. ¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali. ¶ Design per il risparmio energetico Sebbene dotata di un pannello di alta definizione (1280x768), quest’unità realizza il più basso livello di consumo della sua classe (classe XGA da 50”: 360 W). Il display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a sensori dell’illuminazione ambientale. ¶ Elegante modello con cabinet argentato Il suo sofisticato cabinet argentato rende questo pannello ideale per l’installazione in qualsiasi ufficio, rendendolo ancora più adatto a presentazioni e conferenze. Il nuovo pannello al plasma PDP-50MXE11 incorpora la più avanzata delle tecnologie di filtraggio dei colori, la 1st Surface Pure Color Filter. Questa migliora la riproduzione dei colori e dell’immagine di questi modelli rispetto ai modelli precedenti. Essa elimina inoltre la necessità di avere un pannello in vetro davanti al pannello al plasma, cosa che contribuisce alla continua campagna di Pioneer di riduzione degli sprechi e della contaminazione dell’ambiente nell’industria dell’elettronica, ora in fase di produzione e in futuro in fase di riciclaggio. Nota I seguenti sono fenomeni tipici e caratteristiche intrinseche dei display a matrice al fosforo e, come tali, non sono coperti dalla garanzia del fabbricante: • Permanenza di immagini sullo schermo dopo prolungata visualizzazione • Presenza di un basso numero di elementi luminosi non attivi PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S ¶ Fessura di espansione per schede ES (Expansion Solutions) di interfaccia per aumentare il potenziale del sistema Il pannello possiede una fessura incorporata di espansione per schede ES di interlaccia per permettere l’installazione di schede di collegamento di dispositivi esterni, aumentando così il potenziale di espansione. ¶ Compatibile con una vasta gamma di segnali da computer (analogici e digitali) Consente la visualizzazione non compressa di segnali video di risoluzione da 640x400 e 640x480 (VGA) a 1024x768 (XGA) e 1280x768 (WXGA), e la visualizzazione compressa di segnali di risoluzione da 1280x768 (SXGA) e 1600x1200 (UXGA). *I segnali compatibili sono differenti per i due ingressi INPUT1 e INPUT2. ¶ Configurazione per la libera installazione – Maggiori possibilità di installazione grazie ad un design più sottile, leggero e di alta resistenza – Il design del pannello, più sottile e leggero, unito ad una struttura ad alta resistenza, aumenta grandemente la gamma di possibili luoghi e sistemi di installazione. ¶ Alta affidabilità per soluzioni commerciali Il pannello è dotato di caratteristiche che lo rendono estremamente affidabile in applicazioni commerciali, compresa la capacità di eliminare la luminanza di picco a seconda del programma visto e di cambiare la velocità di rotazione della ventola a seconda dei cambiamenti delle condizioni ambientali. ¶ Design per il risparmio energetico Sebbene dotata di un pannello ad alta precisione (50”: 1280x768, 43”: 1024x768), quest’unità realizza il più basso livello di consumo energetico di qualsiasi altro pannello della sua classe (classe XGA da 50”: 360 W, classe XGA da 43”: 298 W). Il display inoltre possiede varie funzioni di risparmio energetico, compresa la regolazione automatica della luminosità grazie a sensori dell’illuminazione ambientale. ¶ Linea opzionale (venduta a parte) Per dettagli rivolgersi al rivenditore dal quale è stato acquistato l’apparecchio. 1 Appoggi da tavolo: Appoggi da tavolo per il pannello PDP- 50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S 2 Dispositivo per installazione a muro: Staffa per installazione alla parete, progettata per sostenere l’apparecchio in tutta sicurezza. 3 Sistema di altoparlanti studiati specificatamente per l’impiego insieme al pannello al plasma (di 7,4 cm di larghezza): Due altoparlanti a due vie, consistenti di un tweeter conico a duomo da 2,5 cm e di un altro altoparlante a forma ellittica, di nuova ideazione, da 14,6 x 6,2 cm, disposti in verticale l’uno sull’altro. Con gli altoparlanti montati il pannello dei comandi di questo apparecchio non è operativo. 4 Schede video: Le schede video consentono la visione di segnali video e di segnali analogici RGB da computer. Le schede utilizzate nelle fessure di espansione devono essere schede prodotte o consigliate dalla Pioneer. L’uso di schede di espansione di tipo diverso può portare a disfunzioni dell’apparecchio. Questo sistema adotta i caratteri FontAvenue® su licenza di NEC Corporation. FontAvenue è un marchio registrato di NEC Corporation. 3 It Informazioni generali Italiano Informazioni generali Uso di questo manuale Il manuale è organizzato in modo da seguire il corso delle azioni e operazioni da eseguire, nell’ordine ritenuto più logico per la messa in opera del sistema. Una volta estratto l’apparecchio dal suo imballaggio e dopo aver verificato che questo contenga tutti gli accessori previsti (pag. 5) può essere utile leggere la sezione “Denominazione e funzioni delle parti”, che inizia da pag. 6, per familiarizzarsi con il monitor al plasma ed il telecomando, dal momento che le denominazioni dei tasti e dei comandi vengono continuamente utilizzate nel corso di questo manuale. La sezione “Installazione e collegamenti”, dalla pag. 10, copre tutti i punti necessari all’installazione del pannello al plasma ed ai collegamenti a tutta una serie di vari componenti. La sezione “Messa in opera del sistema”, a pag. 16, copre tutte le predisposizioni da effettuare sul menù dello schermo per il corretto funzionamento del pannello al plasma con i componenti collegati. A seconda dei collegamenti esistenti, la lettura di questa sezione può non essere necessaria. Le altre sezioni del manuale sono dedicate a varie operazioni, da quelle principali associate alla selezione del componente sorgente, sino a quelle più complesse, relative alla regolazione dell’immagine del pannello a plasma per adeguarla alle caratteristiche tecniche dei singoli componenti collegati o alle proprie preferenze personali. I modelli PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 e PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S differiscono fra loro solo per il colore esterno del mobiletto (di colore argenteo per i modelli con desinenza “-S”), ma le loro funzioni e modalità operative sono assolutamente identiche. Le istruzioni contenute in questo manuale si basano sul modello PDP-50MXE1/PDP-43MXE1. Visualizzazioni dello schermo Gli esempi di visualizzazione del menù che compaiono sullo schermo, forniti in questo manuale, si riferiscono al modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S. Le visualizzazioni relative al modello PDP- 43MXE1/PDP-43MXE1-S differiscono come indicato in figura: Esempio di visualizzazione del menù per il modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S: MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE Esempio di visualizzazione del menù per il modello PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: MENU INGRESSO1 ENTER USCITA SET MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE Notare che il contenuto effettivo degli elementi visualizzati è lo stesso sia per il PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S sia per il PDP- 43MXE1/PDP-43MXE1-S. 4 It Informazioni generali Italiano Operazioni descritte nel manuale Le operazioni sono descritte nell’ordine in cui devono essere eseguite. Le istruzioni si riferiscono ai comandi operativi presenti sul telecomando, ad eccezione dei casi in cui le operazioni debbano essere effettuate con i tasti presenti solamente sul pannello al plasma stesso. Per i tasti del pannello al plasma corrispondenti a quelli del telecomando, le operazioni descritte in questo manuale possono essere effettuate indifferentemente sui tasti del pannello o su quelli del telecomando. Informazioni generali 25 It Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Italiano Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Regolazione dell’IMMAGINE 4 Agire sul tasto SET. Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2. 5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il tasto MENU per disattivare la modalità del menù. Nota Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale. Voci di regolazione della modalità dell’immagine [IMMAGINE] Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per la modalità [IMMAGINE]. CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità circostante, in modo che l’immagine possa essere vista nitidamente. LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti scure dell’immagine possano essere viste chiaramente. LIV. ROSSO ············· Regola l’entità di rosso nell’immagine. LIV. VERDE ·············· Regola l’entità di verde nell’immagine. LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine. ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”) ································ Rende più nitide le immagini in direzione orizzontale. ENFASI VERT (“accentuazione verticale”) ································ Rende più nitide le immagini in direzione verticale. Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base, predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati. 1 Al punto 2 della procedura precedente, agire opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET. SET SET USCITA MENU RESET IMMAGINE SI NO 2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti 2 o 3, e premere SET. Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base. 1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo schermo. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la voce da regolare e premere poi il tasto SET. SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 MENU INGRESSO1 ENTER U SCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI CONTRASTO LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la qualità dell’immagine come desiderato. : 0 LUMINOSITÀ SET SET USCITA MENU MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando Le illustrazioni seguenti sono un esempio delle operazioni che vengono effettivamente eseguite nella sezione “Regolazione dell’IMMAGINE”. Gli esempi sono forniti qui allo scopo di consentire la verifica dell’esatta effettuazione o meno dell’operazione indicata. Nota Le immagini dello schermo descritte in questo manuale di istruzioni devono essere considerate immagini esemplificative di massima. In pratica possono quindi notarsi delle differenze, dipendenti dalla voce visualizzata sullo schermo e dal suo contenuto, dalla sorgente di ingresso e da altre eventuali predisposizioni specifiche. 5 It Informazioni generali Italiano Verifica degli accessori in dotazione Controllare che i seguenti accessori siano stati forniti insieme alla scheda. 1 Telecomando 2 Due batterie tipo AA (o R6) 3 Panno per la pulizia (per lo schermo) 4 Due fermacavi ad uso rapido 5 Due fascette fermacavo a catenella 6 Nucleo di ferrite Informazioni generali 7 Due appoggi per il pannello 8 Due rondelle 9 Due bulloni a brugola esagonale 0 Porta-telecomando - Laccio di arresto ÷ Questo manuale di istruzioni Per riporre il telecomando. Se applicato sul retro dell’apparecchio, fare attenzione a non coprire i fori di ventilazione. 6 It Denominazione e funzioni delle parti Italiano 1 6 2 6 7 8 9 0 = ~ ! - 3 4 5 PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S Denominazione e funzioni delle parti Apparecchio principale Apparecchio principale 1 Appoggi per il pannello 2 Sensore del telecomando Per comandare l’apparecchio puntare il telecomando verso questo sensore (pag. 8). 3 Sensore della luminosità dell’ambiente Questo sensore misura il livello di luminosità della stanza nella quale si sta utilizzando il pannello. Il sensore è operativo se la funzione di [RISPARMIO ENERGIA] è stata disposta sulla posizione [AUTOMATICO] (pag. 31). 4 Spia di apparecchio attivato (ON) Si illumina in verde mentre il pannello è in funzione (pag. 19). La spia lampeggiante indica la presenza di un messaggio di errore (pag. 36). Nel caso in cui sia stata attivata la funzione di gestione dell’alimentazione ([ALIMENTAZIONE], pag. 24) la spia lampeggia in verde ad intervalli di un secondo. 5 Spia di modalità di attesa (STANDBY) Si illumina in rosso con l’apparecchio in modalità di attesa (pag. 19). La spia lampeggiante indica la presenza di un messaggio di errore (pag. 36). 6 Manici La montatura dei manici dei pannelli al plasma PDP- 50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1 (o PDP- 50MXE1-S) e PDP-43MXE1 (o PDP-43MXE1-S) differisce leggermente, ma l’uso dei manici stessi è identico in tutti i modelli (pag. 11). Pannello dei comandi dell’apparecchio principale 7 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON) Per commutare l’apparecchio dalla modalità di attesa alla modalità operativa e viceversa (pag. 19). 8 Tasto di ingresso (INPUT) Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19). 9 Tasto del menù (MENU) Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo schermo (pagg. da 16 a 33). 0 Tasti di regolazione (ADJUST , , e ) Usare questi tasti per spostare il cursore all’interno del menù e per effettuare la regolazione dei vari parametri dell’apparecchio. L’uso dei tasti del cursore viene chiaramente descritto all’interno di ogni singola opzione di comando nella visualizzazione su schermo (pagg. da 16 a 33). - Tasti di regolazione del volume (VOLUME + e –) Salvo diversa indicazione per l’uso con le voci del menù su schermo, questi tasti sono utilizzati per la regolazione del volume sonoro (pagg. 19 e 20). = Tasto di condizione e visualizzazione (SET/DISPLAY) Usarlo per confermare le selezioni effettuate nel menù su schermo, e per modificare le predisposizioni (pagg. da 16 a 33). Qualora non utilizzato per i menù visualizzati sullo schermo il tasto serve a visualizzare le condizioni operative correnti del pannello (pag. 20). ~ Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE) Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag. 20). ! Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP) In caso di ingresso di segnali provenienti da un computer, con questo tasto si predispongono automaticamente i parametri [POSIZIONE], [SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26). Nota Se sono stati collegati gli altoparlanti opzionali, questo pannello dei comandi non è operativo. Apparecchio principale Pannello dei comandi dell’apparecchio principale 7 It Denominazione e funzioni delle parti Italiano Telecomando Denominazione e funzioni delle parti 1 Tasto delle dimensioni dello schermo (SCREEN SIZE) Per la selezione delle dimensioni di uso desiderate (pag. 20). 2 Tasti di ingresso (INPUT) Per la selezione del tipo di ingresso desiderato (pag. 19). 3 Tasto del menù (MENU) Premerlo per visualizzare o disattivare il menù sullo schermo (pagg. da 16 a 33). 4 Tasti di regolazione (ADJUST 5, ∞, 3 e 2) Per lo spostamento del cursore all’interno del menù e la regolazione dei vari parametri dell’apparecchio (pagg. da 16 a 33). 5 Tasto di conferma (SET) Per la regolazione o la conferma delle varie predisposizioni dei parametri dell’apparecchio (pagg. da 16 a 33). 6 Tasto di sotto-ingresso (SUB INPUT) Nel corso della visualizzazione multischermi, usare questo tasto per modificare l’ingresso allo schermo secondario (pag. 23). 7 Tasto di suddivisione (SPLIT) Agire su questo tasto per commutare la visualizzazione multischermi (pag. 23). 8 Tasto di silenziamento (MUTING) Per il silenziamento del volume (pag. 20). 9 Tasto di predisposizione automatica (AUTO SET UP) In caso di ingresso di segnali provenienti da un computer, con questo tasto si predispongono automaticamente i parametri [POSIZIONE], [SINCRONISMO] e [FASE] ai valori ottimali (pag. 26). 0 Tasto della modalità di attesa (STANDBY/ON) Per commutare l’apparecchio dalla modalità di attesa alla modalità operativa e viceversa (pag. 19). - Tasto di visualizzazione (DISPLAY) Per la visualizzazione degli ingressi all’apparecchio e delle modalità attivate al momento (pag. 20). = Tasto di localizzazione dello zoom (POINT ZOOM) Per selezionare ed ingrandire una certa parte dello schermo (pag. 22). ~ Tasto di scambio (SWAP) Nel corso della visualizzazione multischermi, usare questo tasto per passare dallo schermo principale allo schermo secondario e viceversa (pag. 23). ! Tasto di spostamento di posizione (PIP SHIFT) Nel corso dell’uso della funzione PinP, durante la visualizzazione multischermi, usare questo tasto per spostare la posizione dello schermo secondario (pag. 23). @ Tasti del volume (VOLUME + e –) Per la regolazione del volume (pag. 19 e 20). Avvertenze per l’uso del telecomando ¶ Fare attenzione a non lasciar cadere il telecomando e a non esporlo ad umidità eccessiva. ¶ Non usare il telecomando in luoghi esposti alla diretta luce del sole, a calore intenso proveniente da termosifoni o radiatori, e ad umidità eccessiva. ¶ Se il raggio di azione del telecomando diminuisce visibilmente, le batterie sono probabilmente scariche. In tal caso sostituirle tutte con altre nuove, al più presto possibile. 0 - 9 = ! ~ @ 2 3 7 4 5 6 8 1 8 It Denominazione e funzioni delle parti Italiano Denominazione e funzioni delle parti 7 m Sensore del telecomando 30° 30° Nei casi seguenti l’uso del telecomando può risultare difficoltoso: ¶ Presenza di oggetti che si frappongono al percorso dei raggi infrarossi dal telecomando all’apparecchio. ¶ Progressivo esaurimento delle batterie. La distanza utile per l’impiego del telecomando diminuisce. Sostituire tempestivamente le batterie scariche. ¶ Emissione di raggi infrarossi dallo schermo del monitor. Sempre per la stessa ragione, installando nelle vicinanze di questo monitor un videoregistratore, o un altro componente, comandato a raggi infrarossi, la ricezione, da parte di quest’ultimo, dei segnali di comando provenienti dal proprio telecomando può risultare difficile o addirittura impossibile. In tali casi si consiglia di allontanare il componente dal monitor al plasma. ¶ A seconda delle condizioni circostanti, il telecomando può subire l’influenza dei raggi infrarossi emessi dallo schermo del monitor al plasma. Questa situazione può impedire o limitare la ricezione, da parte del sensore, dei raggi infrarossi emessi dal telecomando. L’entità dei raggi infrarossi emessi dallo schermo del monitor varia a seconda dell’immagine visualizzata. Gamma utile di funzionamento del telecomando Per l’uso del telecomando, puntarlo in direzione del sensore (Î) ubicato sul pannello anteriore del monitor al plasma. Il telecomando può funzionare sino ad una distanza massima dal monitor di circa 7 m ed entro una deviazione di circa 30° rispetto alla perpendicolare che unisce il telecomando al monitor. Pannello dei collegamenti Il pannello al plasma è dotato di 2 terminali di ingresso e di 1 terminale di uscita video. Sono disponibili anche dei terminali di ingresso e di uscita audio, e dei terminali di uscita per gli altoparlanti. Per dettagli sui collegamenti, vedere alle pagine di questo manuale indicate in parentesi ( ) per ogni singola voce relativa. 1 Terminale destro (R) per altoparlanti (SPEAKER) Per il collegamento di un altoparlante esterno per il canale destro. Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8 e 16 Ω (pag. 13). 2 Prese specifiche COMBINATION IN/OUT Non effettuare mai alcun collegamento a questi connettori senza aver prima consultato il tecnico esperto di installazioni della Pioneer. Questi connettori sono utilizzati per le regolazioni di messa a punto del pannello al plasma. Inserimento delle batterie nel telecomando AVVERTENZE ¶ Inserire le batterie facendo attenzione ad orientarne correttamente le polarità positiva (+) e negativa (–). ¶ Se si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo di tempo (un mese o più), togliere le batterie per evitare possibili fuoriuscite di elettrolito. In caso di perdite di elettrolito dalle batterie, ripulire accuratamente l’interno del vano portabatterie, ed inserire poi le batterie nuove. Quando recuperate le pile / batterie usate, fate riferimento alle norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione dell’ambiente. D3-4-2-3-1_It NO! ¶ Non usare insieme batterie vecchie e nuove. ¶ Batterie anche dello stesso formato possono avere tensioni diverse. Non usare insieme batterie di tipo diverso. ¶ Non caricare, mettere in cortocircuito, smontare o gettare nel fuoco le batterie. Premere leggermente e far scivolare nella direzione della freccia. Due batterie tipo AA (o R6) 9 It Denominazione e funzioni delle parti Italiano Denominazione e funzioni delle parti DIGITAL RGB DVI-D 1 = - 0 2 3 4 5 6 L COMBINATION IN OUT RS-232C ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO AUDIO AUDIO R SPEAKER 8Ω ~16Ω + – INPUT1 INPUT2 OUTPUT 7 8 9 POWER OFF ON AC IN SPEAKER 8Ω ~16Ω + – L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S. 3 RS-232C Non effettuare mai alcun collegamento a questo connettore senza aver prima consultato il tecnico esperto di installazioni della Pioneer. Questo connettore viene utilizzato per le regolazioni di messa a punto del pannello al plasma. 4 Presa di ingresso analogica (ANALOG RGB IN) (INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli) Per il collegamento di un personal computer o di altri simili apparecchi. Verificare che il collegamento effettuato corrisponda al formato del segnale in uscita dal componente collegato (pag. 12). 5 Presa di uscita analogica (ANALOG RGB OUT) (INPUT1, attacco per spina mini D-sub a 15 poli) Usare il connettore ANALOG RGB OUT (INPUT1) per l’uscita di un segnale video verso un monitor esterno, o un altro simile componente. Nota: Il segnale video non viene emesso dal connettore ANALOG RGB OUT (INPUT1) se l’interruttore principale del pannello a plasma è completamente disattivato o si trova in posizione di attesa (pag. 12). 6 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT1, minipresa stereo) Usata per l’ingresso del sonoro in caso di selezione dell’ingresso INPUT1. Collegarvi la spina del sonoro in uscita dai componenti collegati agli ingressi INPUT1 di questo apparecchio (pag. 13). 7 Presa di ingresso digitale (DIGITAL RGB) (INPUT2, presa del tipo DVI-D) Da usare per il collegamento di un computer. Nota: Questo apparecchio non consente la visualizzazione di segnali video coperti da protezione contro la copia (pag. 12). 8 Presa di ingresso audio (AUDIO) (INPUT2, minipresa stereo) Usata per l’ingresso del sonoro in caso di selezione dell’ingresso INPUT2. Collegarvi la spina del sonoro in uscita dai componenti collegati agli ingressi INPUT2 di questo apparecchio (pag. 13). 9 Presa di uscita audio (AUDIO) (OUTPUT, minipresa stereo) Usato per l’uscita del sonoro del componente sorgente selezionato collegato al pannello a plasma, o a un amplificatore AV, o ad un altro componente simile. Nota: Nel caso in cui l’interruttore principale di accensione MAIN POWER si trovi sulla posizione OFF o ON (posizione di attesa, pag. 13), dalla presa di uscita AUDIO (OUTPUT) non proviene alcun suono. 0 Interruttore principale (MAIN POWER) Per l’attivazione e la disattivazione del pannello a plasma. - Presa di ingresso di corrente alternata (AC IN) Collegarvi il cavo di alimentazione a corrente alternata la cui altra estremità si trova inserita in una presa di alimentazione di rete (pag. 14). = Terminale sinistro (L) per altoparlanti (SPEAKER) Per il collegamento di un altoparlante esterno per il canale sinistro. Collegare un altoparlante di impedenza compresa fra 8 e 16 Ω (pag. 13). 10 It Installazione e collegamenti Italiano Installazione e collegamenti Installazione del pannello al plasma Installazione per mezzo degli appoggi in dotazione Fissare accuratamente alla superficie di installazione gli appoggi forniti in dotazione. Per il fissaggio si possono utilizzare dei comuni bulloni M8, che siano di almeno 25 mm più lunghi dello spessore della superficie sulla quale si intende effettuare l’installazione. 1 Fissare gli appoggi sulla superficie di installazione avvitando dei normali bulloni M8 (disponibili sul mercato) nei quattro fori già precedentemente preparati. 2 Inserire l’apparecchio sugli appoggi. 3 Bloccare l’apparecchio per mezzo delle rondelle e bulloni forniti in dotazione. Davanti Dietro PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S: 798 mm (passo della filettatura del foro del bullone) PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: 880 mm (passo della filettatura del foro del bullone) 110 mm Per l’avvitamento utilizzare una chiave esagonale da 6 mm. AVVERTENZA L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed installazione dell'apparecchio. Procedere sempre all’installazione degli appoggi, forniti per il pannello al plasma, in conformità con le dimensioni indicate nell’illustrazione. Installazione per mezzo degli appoggi opzionali PIONEER, o per mezzo della staffa ÷ Il montaggio della staffa e l’installazione dell’apparecchio devono essere effettuati da personale specializzato, o dal rivenditore presso il quale è stato fatto l’acquisto. ÷ Per l’installazione usare solamente i bulloni forniti in dotazione con gli appoggi o con la staffa. ÷ Per dettagli sull’installazione vedere il manuale di istruzioni fornito insieme agli appoggi o alla staffa. Installazione per mezzo di accessori diversi dagli appoggi opzionali PIONEER, o dalla staffa ÷ Ove possibile, procedere all’installazione usando parti ed accessori di produzione PIONEER. La PIONEER non si assume responsabilità per incidenti o danni derivanti dall’uso di parti ed accessori prodotti da altri fabbricanti. ÷ Per installazioni di tipo particolare, rivolgersi al venditore dell’apparecchio, o a personale specializzato in installazioni. Montaggio alla parete L’apparecchio è stato dotato di fori per bulloni che ne consentono il montaggio alla parete, o in altri modi. La posizione dei fori forniti per l’installazione è indicata in figura. ÷ Fissare sempre lo schermo in almeno quattro punti, sopra e sotto e a destra e a sinistra delle linee centrali orizzontale e verticale. ÷ Usare bulloni di lunghezza sufficiente a consentirne l’inserimento nell’apparecchio per un minimo di 12 ed un massimo di 18 mm a misurare dalla superficie di inserimento, sia per i fori “a” sia per i fori “b”. Vedere in proposito il diagramma laterale riportato qui di seguito. ÷ Dal momento che l’apparecchio è di vetro, deve essere installato su una superficie perfettamente piana, senza deformazioni. AVVERTENZA Per evitare disfunzioni, il surriscaldamento dell’apparecchio e conseguenti possibili principi di incendio, controllare che l’installazione sia fatta in modo tale da non bloccare le aperture di ventilazione presenti sull’apparecchio. Tenere inoltre presente che il flusso di aria calda emesso dalle aperture di ventilazione può causare l’accumulo di sporcizia e il deterioramento della superficie della parete vicino alla quale l’apparecchio viene installato. AVVERTENZA Usare solamente bulloni M8 (passo = 1,25 mm). Non si possono usare bulloni di altro tipo. AVVERTENZA L'apparecchio pesa circa 30 kg e lo scarso spessore lo rende instabile se appoggiato su un lato. Per tali ragioni si consiglia di procedere sempre in due al disimballaggio, trasporto ed installazione dell'apparecchio. AVVERTENZA L’apparecchio è molto sottile e delicato. Prendere ogni possibile precauzione per bloccarlo accuratamente in posizione e proteggerlo da scosse e vibrazioni. 11 It Installazione e collegamenti Italiano Foro b Apparecchio principale Foro b Linea centrale Foro b Foro b Foro b Foro b Linea centrale Foro a Foro b Bullone Bullone Superficie di applicazione Staffa di montaggio, ecc. Da 12 a 18 mm Da 12 a 18 mm Vista posteriore (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) Vista laterale Foro a Foro a Installazione e collegamenti Fessure di ventilazione Foro b Linea centrale Foro b Foro b Foro b Linea centrale Vista posteriore (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) Foro a Foro a Fessure di ventilazione AVVERTENZE ÷ La manopole per il trasporto non devono essere tolte o rimontate da nessuno ad eccezione dei tecnici specializzati addetti all’installazione e del personale di servizio qualificato. ÷ Se, per certe specifiche condizioni di installazione, si presenta la necessità di togliere le manopole, queste devono essere conservate accuratamente, insieme alle viti che le fissano all’apparecchio, per un eventuale nuovo uso in futuro. Per garantire la sicurezza, al momento del rimontaggio delle manopole, le viti di montaggio che le fissano devono essere serrate ad una coppia minima di 2N·m (20 kgf·cm). ÷ L’eventuale trasporto del pannello deve sempre essere effettuato da due persone, che tengono le manopole per il trasporto nel modo indicato nell’illustrazione. NO! ÷ Non tentare MAI, per nessun motivo, di trasportare il pannello tenendolo per una sola delle manopole. ÷ Per l’installazione del pannello al plasma non utilizzare le manopole come anelli per l’aggancio del pannello stesso. Ugualmente, non utilizzare le manopole come dispositivi per impedire l’inclinazione o la caduta del pannello (vedere la figura). 12 It Installazione e collegamenti Italiano Installazione e collegamenti Collegamento ad un personal computer Il metodo di collegamento differisce a seconda del tipo di computer. Per il collegamento leggere attentamente il manuale di istruzioni del computer. Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il personal computer sia il pannello a plasma siano completamente spenti. Collegamento all’ingresso INPUT1 Collegare il connettore di ingresso D-sub del pannello all’uscita D-sub (uscita analogica RGB) del computer. Questo connettore consente anche la funzione G ON SYNC (uscita con il segnale verde combinato con il segnale di sincronizzazione), e la funzione SYNC a sincronizzazione composita (uscita con segnali di sincronizzazione orizzontali e verticali combinati). Collegamento a ANALOG RGB IN (INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Collegare al terminale di ingresso del pannello a plasma il cavo la cui forma corrisponde a quella del terminale del pannello stesso, e collegare l’altro capo del cavo al terminale di uscita del computer. Fissare accuratamente le viti dei terminali ad entrambi gli apparecchi. Al termine del collegamento si deve procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18. Nota A seconda del modello di computer utilizzato, può essere necessario utilizzare un connettore di conversione o un adattatore, sia quello fornito insieme al computer, sia uno venduto a parte. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni del computer, o rivolgersi per consiglio al fabbricante o al rivenditore del computer. AVVISO ¶ L’ingresso INPUT1 consente l’uso di componenti che utilizzano il sistema Microsoft “Plug & Play” (“Riconoscimento con uso immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 1/2B). Per il collegamento all’ingresso INPUT1 vedere anche le tabelle del Supplemento 2-1/2 (pag. 41). ¶ Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni utilizzabili nell’ingresso INPUT1 vedere anche il Supplemento 1 (pagg. 38 e 40). Collegamento a ANALOG RGB OUT (INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Tramite il terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1), il pannello consente di inviare il segnale video ad un monitor esterno o ad un altro componente video. Nota Se il pannello a plasma è spento o in posizione di attesa, dal terminale ANALOG RGB OUT (INPUT1) non viene emesso alcun segnale video. Collegamento all’ingresso INPUT2 Al connettore DVI della scheda Video si può collegare un computer dotato di uscita DVI (segnale RGB digitale). DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 Al termine del collegamento si deve procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Vedere in proposito alle pagg. da 16 a 18. Note ¶ Per il collegamento utilizzare un cavo DVI-D a 24 poli (solo digitale). ¶ Con questo apparecchio la visualizzazione di segnali video coperti da protezione contro la copia non è possibile. AVVISO ¶ L’ingresso INPUT2 consente l’uso di componenti che utilizzano il sistema Microsoft “Plug & Play” (“Riconoscimento con uso immediato dopo l’inserimento”, VESA DDC 2B). Per il collegamento all’ingresso INPUT2 vedere anche le tabelle del Supplemento 2-2/2 (pag. 42). ¶ Per informazioni sui formati dei segnali e delle visualizzazioni utilizzabili nell’ingresso INPUT2 vedere anche il Supplemento 1 (pagg. 39 e 41). Ad un monitor esterno 13 It Installazione e collegamenti Italiano Installazione e collegamenti Collegamenti audio Prima di effettuare i collegamenti, controllare che sia il componente audio sia il pannello a plasma siano completamente spenti. Collegamento di altoparlanti L’apparecchio dispone di terminali di uscita per il collegamento ad un sistema di altoparlanti (venduti a parte) specificatamente destinati a questo apparecchio. Per i collegamenti di tali altoparlanti a questo apparecchio vedere le illustrazioni che seguono. Note ÷ Dopo aver effettuato i collegamenti tirare leggermente i cavi per verificare che i conduttori interni dei cavi stessi siano inseriti saldamente e ben a fondo nei rispettivi terminali. Collegamenti non corretti possono dare origine a disturbi, o causare interruzioni nella riproduzione del suono. ÷ Evitare che i conduttori interni dei cavi positivo ª e negativo · degli altoparlanti sporgano eccessivamente dalle loro posizioni, perché un loro eventuale contatto può causare cortocircuiti. I cortocircuiti producono un carico eccessivo per il pannello al plasma, con conseguenti possibili disfunzioni o interruzioni del funzionamento. Collegamento ad un connettore di uscita audio Fare uso di una minispina stereo per collegare la minipresa stereo (L/R) di uscita dell’audio (AUDIO, OUTPUT) del pannello al plasma ad un amplificatore AV o ad altri componenti. DIGITAL RGB DVI-D AUDIO AUDIO INPUT2 OUTPUT Collegamento agli ingressi audio di questo apparecchio L’apparecchio dispone di due ingressi e di una uscita audio. La tabella seguente indica gli ingressi video e le corrispondenti prese di ingresso dell’audio. Attorcigliare i fili in rame messi a nudo. Premere la linguetta per aprire il terminale ed inserire il cavo. Richiudere poi la linguetta, bloccando il filo saldamente in posizione. 12 mm Collegamento audio per il componente (computer) collegato all’ingresso INPUT1 ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Per il collegamento dell’uscita audio, del componente collegato alla presa di ingresso INPUT1 del pannello, alla minipresa stereo (L/R) di ingresso dell’audio (AUDIO, INPUT1) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo. Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla minispina (L/R) stereo di uscita dell’audio (AUDIO, OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L e R), in relazione all’ingresso video selezionato. Collegamento audio per il componente (computer) collegato all’ingresso INPUT2 DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 Per il collegamento dell’uscita audio, del componente collegato alla presa di ingresso INPUT2 del pannello, alla minipresa stereo (L/R) di ingresso dell’audio (AUDIO, INPUT2) fare uso di un cavo dotato di minispina stereo. Con questo collegamento il suono viene emesso sia dalla minispina (L/R) stereo di uscita dell’audio (AUDIO, OUTPUT), sia dai terminali degli altoparlanti (SPEAKER, L e R), in relazione all’ingresso video selezionato. INPUT1 INPUT2 Spine di ingresso audio Uscita del suono Miniprese stereo (L/R) Miniprese stereo (L/R) Il suono dell’ingresso video selezionato viene emesso da: • terminali SPEAKER (L/R) • miniprese stereo (L/R) Ingresso video 14 It Installazione e collegamenti Italiano Installazione e collegamenti Collegamento del cavo di alimentazione Al termine di tutti gli altri collegamenti, procedere al collegamento del cavo di alimentazione. Caratteristiche del cavo di alimentazione del PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: Cavo ........................................ sezione di 3 x 1,0 mm2 (norme CEE 13) Connettore ........................................... da 10 A, 250 V (norme EN60320, foglio C13) Spina ...............................................tipo internazionale (da 10 A, 250 V) Esempio: Regno Unito: spina UK da 13 A con fusibile da 13 A (norme BS1363) Europa: spina da 10 a 16 A, da 250 V (norme CEE 7, 1 V) AVVERTENZE Per una efficiente protezione, il pannello al plasma usa un cavo di alimentazione a tre cavi con terminale per messa a terra. Collegare sempre la spina ad una presa a tre connettori e controllare che il cavo sia messo a terra in modo corretto. Se si fa uso di un adattatore per la spina di alimentazione, usare una presa di corrente con messa a terra, ed avvitarvi il cavo di messa a terra. NO! Per l’alimentazione non usare corrente a tensioni diverse da quelle indicate (corrente alternata a tensione da 100 a 240 V, 50/ 60 Hz), onde evitare possibili incendi o folgorazioni. Montaggio del nucleo di ferrite Per prevenire l’insorgere di rumori e disturbi, montare sull’estremità del cavo di alimentazione, vicino alla spina di attacco alla presa dell’apparecchio per l’ingresso dell’alimentazione (AC IN), il nucleo di ferrite fornito in dotazione, come indicato nell’illustrazione. Per evitare che il nucleo di ferrite possa scivolare sul cavo fermarlo con l’apposito laccio in dotazione. Nucleo di ferrite Laccio di arresto Cavo di alimentazione a corrente alternata Alla presa di corrente di rete Più vicino possibile Alla presa di ingresso dell’alimentazione (AC IN) 15 It Installazione e collegamenti Italiano Installazione e collegamenti Istradamento dei cavi Insieme al pannello a plasma vengono anche fornite fascette e fermafili ad impiego rapido per mettere i cavi in ordine. Al termine del collegamento di tutti i componenti agire come segue per istradare i cavi in modo appropriato. 1 Ordinare i cavi in fasci, fermandoli con gli appositi fermacavi ad uso rapido. Inserire la parte 1 nell’apposito foro presente sul lato posteriore dell’apparecchio, inserire poi la parte 2 nel foro sul retro della parte 1, e spingere sino a quando scatta in posizione. I fermacavi ad uso rapido sono costruiti in modo da essere difficilmente riapribili una volta messi in posizione. Fare attenzione alla chiusura. Montaggio dei fermacavi ad uso rapido al pannello a plasma Montare i fermacavi ad uso rapido inserendoli opportunamente nei 6 fori indicati nella figura seguente con un puntino “‡”, in relazione alle necessità del caso. Distacco dei fermacavi ad uso rapido Con un paio di pinze inclinare il fermaglio di 90° e tirarlo verso l’esterno. In certi casi, con il passare del tempo, il fermaglio può essersi deteriorato al punto da rovinarsi nel corso delle operazioni di distacco. * Vista dalla parte posteriore del pannello. 1 2 2 Allineare insieme i cavi separati e fissarli adeguatamente per mezzo delle fascette a pallini fornite. Evitare che le estremità dei cavi siano sottoposte ad una tensione eccessiva. Nota I cavi possono essere istradati sia verso sinistra, sia verso destra. L’illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S. * Vista dalla parte posteriore del pannello. 16 It Messa in opera del sistema Italiano Predisposizione della lingua di visualizzazione sullo schermo La lingua di visualizzazione sullo schermo è stata predisposta in fabbrica sull’inglese. Per passare all’uso di un’altra delle lingue disponibili è necessario modificare le predisposizioni dello schermo. Per tale modifica agire come segue. 1 Attivare l’apparecchio portando su ON l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato posteriore del pannello al plasma. La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in rosso. 2 Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere l’apparecchio. La spia ON del lato anteriore si illumina in verde. 3 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo schermo del menù. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 4 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a selezionare la voce [OPTION] (“opzioni”). MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 5 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a selezionare la voce [LANGUAGE] (“lingua”) e premere poi il tasto SET. SET SET EXIT MENU ENGLISH : LANGUAGE 6 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a selezionare la lingua desiderata. Ad ogni successiva pressione dei tasti 2 e 3, la lingua visualizzata passa attraverso tutte le lingue disponibili, nell’ordine seguente: SET SET EXIT MENU ITALIANO : LANGUAGE 7 Una volta raggiunta e visualizzata la lingua desiderata, premere il tasto SET. La lingua selezionata viene memorizzata e lo schermo ritorna alle condizioni visualizzate al precedente punto 4. 8 Terminate le predisposizioni, agire di nuovo sul tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo. Nota Predisponendo la lingua di visualizzazione per uno dei due ingressi INPUT1 o INPUT2, anche la lingua di visualizzazione per l’altro ingresso viene automaticamente predisposta alla stessa lingua. Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando MENU 2/3 5/∞ SET STANDBY/ ON STANDBY/ ON MENU 5/∞ SET 2/3 Messa in opera del sistema 3 ENGLISH 2 3 2 3 DEUTSCH 2 3 FRANÇAIS 2 3 ESPAÑOL 2 3 ITALIANO 2 3 2 17 It Messa in opera del sistema Italiano Predisposizioni da effettuare dopo i collegamenti Una volta che il componente sia stato collegato agli ingressi INPUT1 o INPUT2 è necessario procedere alla predisposizione dei parametri per mezzo del menù su schermo. Eseguire la procedura descritta qui di seguito e provvedere alle predisposizioni in relazione alle necessità e tipo del componente collegato. Predisposizione della modalità di formato del segnale [FORMATO SEGNALE] Nota Queste predisposizioni sono necessarie solamente nel caso in cui si faccia uso dei seguenti rapporti di scansione per il segnale in ingresso: 1 31,5 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale 2 48,4 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale o 56,1 kHz in orizzontale per 70 Hz in verticale 3 64 kHz in orizzontale per 60 Hz in verticale, 80 kHz in orizzontale per 75 Hz in verticale o 91,2 kHz in orizzontale per 85 Hz in verticale I segnali in ingresso con rapporti di scansione diversi dai precedenti vengono predisposti automaticamente e la predisposizione manuale non è necessaria (la voce [FORMATO SEGNALE] non compare). 2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la voce [REGOL.]. : V GA : : FORMATO SEGNALE POSIZIONE CLAMP : AUTO ALIMENTAZIONE SPENTO MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la voce [FORMATO SEGNALE] e premere poi il tasto SET. : V GA : : FORMATO SEGNALE POSIZIONE CLAMP : AUTO ALIMENTAZIONE SPENTO MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare la modalità di visualizzazione desiderata. SET SET USCITA MENU : FORMATO SEGNALE VGA 1 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di 31,5 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo: 2 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di 48,4 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale o di 56,1 kHz in orizzontale / 70 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo: 3 Se il segnale di ingresso ha un rapporto di scansione di 64 kHz in orizzontale / 60 Hz in verticale, di 80 kHz orizzontale / 75 Hz in verticale o di 91,2 kHz in orizzontale / 85 Hz in verticale, agendo su 2 o 3 la modalità di visualizzazione cambia nel seguente modo: Se, in caso di uso dei segnali in ingresso da computer del tipo sopra indicato, si seleziona la posizione [AUTO PC] di predisposizione automatica per computer, la risoluzione dello schermo viene commutata automaticamente fra [XGA] e [WXGA], in relazione al tipo di segnale prevemiente dal computer. Note ÷ La predisposizione [AUTO PC] consente la selezione automatica del segnale solo nel caso in cui si faccia uso di ingressi RGB di sincronizzazione (SYNC) separati. ÷ Nel caso di invio di segnali G ON SYNC o di segnali di sincronizzazione (SYNC) compositi, la selezione della posizione [AUTO PC] consente una risoluzione dello schermo predisposta solamente su [XGA]. ÷ In caso di uso di segnali del tipo G ON SYNC o di segnali SYNC compositi con ingresso WXGA, procedere a disporre manualmente la voce [FORMATO SEGNALE] sulla posizione [WXGA]. 5 Agire sul tasto SET. Le predisposizioni vengono memorizzate e lo schermo ritorna alle condizioni di cui al precedente punto 3. Messa in opera del sistema 1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù sullo schermo. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando 3 WVGA 2 3 VGA 2 3 AUTO PC 2 3 WXGA 2 3 XGA 2 3 SXGA 2 3 SXGA+ 2 18 It Messa in opera del sistema Italiano Messa in opera del sistema Predisposizione [POSIZIONE CLAMP] (POSIZIONE DEL MORSETTO) A seconda del tipo di segnale, i segnali analogici RGB possono risultare in una immagine che appare sullo schermo leggermente biancastra o leggermente verdastra. In tali casi portare la voce [POSIZIONE CLAMP] sulla posizione [BLOCCATO]. Normalmente lasciare questa voce sulla posizione [AUTO]. 2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la voce [REGOL.]. : V GA : : FORMATO SEGNALE POSIZIONE CLAMP : AUTO ALIMENTAZIONE SPENTO SET MENU MENU INGRESSO1 CAMBIO USCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la voce [POSIZIONE CLAMP]. SET MENU V GA : : FORMATO SEGNALE POSIZIONE CLAMP : AUTO ALIMENTAZIONE SPENTO MENU INGRESSO1 CAMBIO USCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agire su SET per selezionare la posizione [BLOCCATO]. [AUTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto SET la selezione cambia nell’ordine seguente: 5 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto MENU per uscire dallo schermo del menù. Note ÷ La predisposizione [POSIZIONE CLAMP] può essere utilizzata solamente per l’ingresso INPUT1. ÷ Nel corso di questa predisposizione ricordarsi di controllare attentamente l’uscita del segnale del componente che si sta utilizzando. Per dettagli vedere il manuale di istruzioni fornito insieme al componente che si sta utilizzando. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando 1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù sullo schermo. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 3 AUTO BLOCCATO 2 6 Al termine delle predisposizioni, agire sul tasto MENU per uscire dallo schermo del menù. Nota La predisposizione [FORMATO SEGNALE] di cui sopra deve essere effettuata separatamente per ciascun ingresso (INPUT1 e INPUT2). 19 It Funzionamento Italiano Selezione della sorgente di ingresso Questa sezione descrive le principali operazioni per l’uso di questo pannello al plasma. Nelle pagine seguenti vengono descritte le operazioni di accensione e spegnimento dell’apparecchio, la messa in posizione di attesa e le modalità di selezione dei componenti collegati. Prima di iniziare verificare di: • Aver effettuato i collegamenti fra il pannello ed il computer, come descritto alla sezione “Installazione e collegamenti”, a partire da pag. 10. • Aver provveduto alla regolazione delle predisposizioni tramite menù su schermo per l’ingresso dei segnali dai componenti collegati agli ingressi INPUT1 e INPUT2, come descritto alla sezione “Messa in opera del sistema”, a pag. 16. Se non vi sono collegamenti a questi terminali la predisposizione tramite menù su schermo non è necessaria. Funzionamento 3 Agire su uno dei tasti INPUT del telecomando, o sul tasto INPUT del pannello stesso, per selezionare l’ingresso desiderato. Ad ogni successiva pressione del tasto INPUT del pannello a plasma l’ingresso selezionato cambia nell’ordine seguente: • Una volta visualizzato il menù su schermo, modificando l’ingresso del segnale lo schermo del menù si spegne. • Se il segnale di ingresso del computer utilizzato non è accettato dal pannello a plasma, sullo schermo compare il seguente messaggio: : 5 8 8 5 1 2 6 8 4 k H z f V . : 7 8 1 6 H z f H . X INGRESSO1 ATTENZIONE SEGNALE NON SUPPORT : 0 2 0 – – – – k H z f V . : 7 7 1 5 H z f H . ATTENZIONE FUORI PORTATA INGRESSO1 4 Per la regolazione del volume sonoro utilizzare i tasti VOLUME + e – del telecomando, o i corrispondenti tasti del pannello al plasma. Se non esistono collegamenti audio al pannello a plasma, questa operazione non è necessaria. 5 Al termine della visione, agire di nuovo sul tasto STANDBY/ON per riportare l’apparecchio in posizione di attesa. 6 Se si vuole spegnere completamente lo schermo riportare l’interruttore MAIN POWER, ubicato sul lato posteriore, sulla posizione OFF (apparecchio spento). La spia STANDBY può continuare a rimanere accesa brevemente anche dopo aver spento l’apparecchio. Ciò deriva dal carico elettrico residuo esistente nel circuito, e la spia si spegne comunque dopo breve tempo. Nota Non lasciare la stessa immagine visualizzata sullo schermo per lunghi periodi di tempo. In tali casi può verificarsi il fenomeno noto come “bruciatura dello schermo” che lascia sullo schermo stesso una immagine residua, una specie di “fantasma”. Telecomando Quadro dei comandi del pannello al plasma 3 INGRESSO1 INGRESSO2 2 1 Attivare l’apparecchio portando su ON l’interruttore MAIN POWER ubicato sul lato posteriore del pannello al plasma. La spia STANDBY del lato anteriore si illumina in rosso. 2 Agire sul tasto STANDBY/ON per accendere l’apparecchio. La spia ON del lato anteriore si illumina in verde. INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] 20 It Funzionamento Italiano Funzionamento Regolazione del volume Agire sui tasti VOLUME. Agire sui tasti [–] o [+] per, rispettivamente, diminuire o aumentare il volume del suono che proviene dagli altoparlanti. : 5 VOLUME Silenziamento del suono MUTING Agire sul tasto MUTING del telecomando. Per riattivare l’emissione del suono premere di nuovo lo stesso tasto MUTING. La funzione di silenziamento viene disattivata automaticamente trascorsi circa 8 minuti dal suo inserimento iniziale ed il volume viene regolato sul livello minimo. Per regolare poi il volume al livello desiderato agire opportunamente sui tasti VOLUME + e VOLUME –. Verifica delle predisposizioni Agire sul tasto DISPLAY. Per circa 3 secondi sullo schermo vengono visualizzati l’ingresso selezionato al momento, le dimensioni dello schermo ed i rapporti di scansione. D O T B Y D O T : 0 6 0 4 6 0 8 4 0 k H z f V . : 5 3 1 H z f H . X INGRESSO1 Note ¶ I rapporti di scansione indicati possono differire leggermente dai valori effettivi. ¶ In caso di uso delle funzioni di puntamento dello zoom (pag. 22) o multischermo (pag. 23), sullo schermo compaiono i dati relativi alla posizione ed all’ingresso della zona dello schermo che viene ingrandita. ¶ Se la funzione di gestione del pannello è attivata, nell’angolo inferiore sinistro dello schermo compare anche il messaggio [GESTIONE SCHERMO]. Quadro dei comandi del pannello al plasma VOLUME [+/–] VOLUME [+/–] Telecomando DISPLAY DISPLAY Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando Selezione delle dimensioni dello schermo Il pannello contiene varie modalità di visualizzazione dello schermo, in vari rapporti di altezza e larghezza. Per una visione ottimale si consiglia di selezionare la modalità di schermo che meglio si adegua alla sorgente video che si desidera vedere. Sebbene queste modalità siano state studiate per l’intera visualizzazione dell’immagine su schermo allargato, esse potranno essere utilizzate al meglio delle intenzioni del fabbricante se opportunamente studiate ed esaminate nelle loro caratteristiche. 21 It Funzionamento Italiano Funzionamento In caso di ingresso di segnali da personal computer 1 DOT BY DOT (“punto per punto”) Il segnale di ingresso e lo schermo mantengono un rapporto di punto a linea di 1:1, e quindi l’immagine è completamente fedele alla sorgente. [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S] A [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] * Il PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S è studiato con degli elementi orizzontali oblunghi, con il risultato che l'immagine visualizzata appare alquanto più oblunga del segnale di ingresso originale. A 2 4:3 L’immagine riempie lo schermo per quanto possibile, senza alterare le proporzioni di aspetto del segnale in ingresso. A 3 FULL (“a tutto schermo”) L’immagine viene visualizzata su tutto lo schermo, con proporzioni panoramiche (schermo allargato) di 16:9. 480 linee 768 linee 640 punti 1280 punti 480 linee 768 linee 640 punti 1024 punti SCREEN SIZE SCREEN SIZE Quadro dei comandi del pannello al plasma Remote control unit Modifica delle dimensioni dello schermo Le dimensioni dell'immagine proiettata sullo schermo, e la gamma dell'immagine visualizzata, possono essere modificate dall'uno all'altro di quattro modalità. Per selezionare le dimensioni dell’immagine agire su SCREEN SIZE (“dimensioni dello schermo”). 3 DOT BY DOT (“punto per punto”) 3 FULL (“a tutto schermo”) 3 4:3 3 PARZIALE 3 FULL (“a tutto schermo”) 3 4:3 3 DOT BY DOT (“punto per punto”) 3 4:3 3 FULL (“a tutto schermo”) 3 ZOOM 3 FULL (“a tutto schermo”) 3 4:3 (La figura illustra l’esempio nel caso di ingresso a 640 x 480. ) (La figura illustra l’esempio nel caso di ingresso a 640 x 480. ) Ad ogni successiva pressione del tasto SCREEN SIZE le dimensioni dello schermo variano nel modo seguente: [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S] o [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] o Per dettagli sulle dimensioni dello schermo compatibili con ciascuno dei formati vedere la tabella di compatibilità dei segnali da computer (pagg. da 38 a 41). Note ÷ Se si utilizzano i parametri [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per visualizzare una immagine di dimensioni 4:3 su schermo allargato, una porzione dell’immagine può risultare tagliata o apparire deformata. ÷ Notare che, in caso di uso di questo pannello per scopi professionali o per visione al pubblico, l’applicazione delle modalità [PARZIALE], [ZOOM] o [FULL] per la modifica dell’immagine visualizzata sullo schermo può risultare in una violazione dei diritti d’autore protetti dalle vigenti leggi in materia. ÷ In caso di selezione delle dimensioni dello schermo [DOT BY DOT], o [4:3], la posizione di visualizzazione dello schermo di sposta leggermente ogni volta che si attiva l’apparecchio, allo scopo di prevenire la “bruciatura” dello schermo. 22 It Funzionamento Italiano 1 Agire sul tasto POINT ZOOM del telecomando. 66.0 22.1 R12 24 10 ZOOM P.ZOOM SCROLL x 1.5 Schermo secondario per la zona zoom Ad ogni successiva pressione del tasto POINT ZOOM, il rapporto di ingrandimento cambia, nell’ordine seguente: Note ¶ Nel corso dell’uso della funzione di ingrandimento POINT ZOOM le dimensioni dello schermo non possono essere modificate. ¶ Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al pubblico, l’uso della funzione di modifica delle dimensioni dello schermo allo scopo di comprimere o allargare l’immagine può costituire una violazione dei diritti d’autore del detentore dei diritti dell’immagine stessa. Funzionamento 4 PARZIALE (*Possibile solo sul modello PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) La modalità [PARZIALE] può essere utilizzata solamente in caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per dimensioni 1280 x 1024). Il segnale di ingresso allo schermo mantiene il rapporto punto/linea su 1:1. La visualizzazione è molto fedele alla sorgente. Tuttavia, per poter mantenere la proporzione di 1:1, una parte dell’immagine non compare sullo schermo. Per regolare la posizione verticale dell’immagine video sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞. 5 ZOOM (*Possibile solo sul modello PDP-43MXE1/PDP- 43MXE1-S) La modalità [ZOOM] può essere utilizzata solamente in caso di segnali in ingresso da personal computer (solo per dimensioni 1280 x 1024). Una parte dell’immagine non compare sullo schermo. Per regolare la posizione verticale dell’immagine video sullo schermo agire opportunamente sui tasti 5 o ∞. Spostamento della posizione dello schermo verso l’alto o verso il basso Agire sui tasti 5 e ∞. Per la visualizzazione di immagini, da personal computer, di tipo [PARZIALE] o [ZOOM] (solo per ingressi del tipo 1280 x 1024), la posizione di visualizzazione sullo schermo può essere regolata. Tale nuova posizione, però, non può essere memorizzata. Nota L’immagine non può essere spostata in senso orizzontale. 768 linee 1024 linee Allargamento parziale dell’immagine (POINT ZOOM) Questo pannello al plasma consente di ingrandire, di 1,5 [x 1.5], 2 [x 2] e 3 [x 3] volte una qualunque porzione dell’immagine dello schermo. La porzione di immagine ingrandita può essere spostata in una qualunque posizione dello schermo, agendo opportunamente sui tasti 5, ∞, 2 o 3. ¶ La gamma di ingrandimento possibile può essere verificata osservando lo schermo secondario per la zona zoom, visualizzato nell’angolo superiore destro dello schermo principale. Lo schermo secondario per la zona zoom viene visualizzato per un periodo di tre secondi ogni volta che si agisce sul tasto POINT ZOOM, si preme uno dei tasti 5, ∞, 2 o 3, o si agisce sul tasto DISPLAY. POINT ZOOM DISPLAY 5/∞/2/3 768 linee 1024 linee 3 SPENTO 3 x 1.5 3 x 2 3 x 3 (normale) 23 It Funzionamento Italiano Funzionamento Visualizzazione multischermi La funzione multischermi del pannello al plasma consente la contemporanea visualizzazione di due diversi segnali in ingresso. La funzione multischermi dispone di tre modalità: 2-SCREEN (“due schermi”), PinP (“immagine nell’immagine”) e PoutP (“immagine fuori dell’immagine”). 1 Agire sul tasto di separazione delle immagini (SPLIT) del telecomando. Ad ogni successiva pressione del tasto la visualizzazione multischermi cambia nell’ordine seguente: 1 Modalità 2-SCREEN (“2 schermi”) Lo schermo principale viene visualizzato sulla metà sinistra dello schermo del pannello, e lo schermo secondario sulla metà destra. 66.0 22.1 R12 24 10 2 Modalità PinP (“immagine nell’immagine”) Lo schermo secondario viene visualizzato in uno dei quattro angoli dello schermo principale. 66.0 22.1 R12 24 10 3 Modalità PoutP (“immagine fuori dell’immagine”) Lo schermo secondario viene visualizzato sul lato destro dell’immagine principale, in posizione esterna alla stessa. 66.0 22.1 R12 24 10 2 Premere il tasto di ingresso secondario SUB INPUT del telecomando per selezionare la sorgente dell’ingresso secondario. Commutazione degli ingressi dei due schermi, principale e secondario Agire sul tasto di scambio SWAP del telecomando. ¶ In caso di selezione della modalità 2-SCREEN: le due immagini, destra a sinistra si scambiano la posizione: nella precedente posizione dello schermo principale viene ora visualizzato lo schermo secondario, e viceversa. ¶ In caso di selezione di una delle due modalità PinP o PoutP: quella che era precedentemente l’immagine principale viene ora visualizzata in dimensioni ridotte, come immagine secondaria, e viceversa. 2 Agendo opportunamente sui tasti 5, ∞, 2 o 3 spostare lo schermo sulla porzione desiderata dell’immagine. 10 84.3 50 10 22.1 R12 24 SCROLL x 1.5 ZOOM P.ZOOM ÷ Agendo di nuovo sul tasto POINT ZOOM e sui tasti 5, ∞, 2 o 3 si modifica il rapporto di ingrandimento e la posizione dello schermo ingrandito. ÷ Se si cambia il segnale in ingresso, o se si visualizza lo schermo del menù e si passa poi a modificare l’ingresso, o se si seleziona la funzione multischermi, la funzione di ingrandimento POINT ZOOM viene disattivata. SWAP PIP SHIFT SUB INPUT SPLIT DISPLAY 3 2-SCREEN 3 PinP 3 PoutP 3 SPENTO (disattivata) 24 It Funzionamento Italiano Funzione di disattivazione automatica (ALIMENTAZIONE) Il pannello al plasma è dotato di una funzione di controllo dell’alimentazione, [ALIMENTAZIONE], che provvede all’automatica disattivazione dello schermo nel caso in cui non venga individuato alcun segnale in ingresso. Prima che la funzione operi, comunque, viene visualizzato un messaggio di avvertimento. Nota Se si pensa di non utilizzare il pannello al plasma per lunghi periodi di tempo, spegnere sempre l’interruttore principale del pannello stesso. 1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo schermo. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente su 2 o 3 sino a selezionare la voce [REGOL.]. : V GA : : FORMATO SEGNALE POSIZIONE CLAMP : AUTO ALIMENTAZIONE SPENTO MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Premere SET per confermare la selezione della funzione, [ALIMENTAZIONE], selezionata. [SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la predisposizione cambia nel modo seguente: ÷ SPENTO ... Il pannello continua a rimanere in modalità operativa, indipendentemente dalla presenza o meno di un segnale di ingresso sync. ÷ ACCESO.... Nel caso in cui non venga individuato alcun segnale in ingresso, viene anzitutto visualizzato, per circa 8 secondi, un messaggio di avvertimento, alla scomparsa del quale l’apparecchio passa automaticamente alla modalità di attesa (*1), e la spia ON si mette a lampeggiare in verde. Non appena, successivamente, il segnale in ingresso ricompare, il pannello al plasma ritorna automaticamente alla normale modalità operativa (*2). *1. Il consumo in modalità di risparmio di energia è di circa 1 W. *2. Ad eccezione del caso in cui il segnale in ingresso sia del tipo G ON SYNC o di video composito SYNC. 4 Terminata la predisposizione dei parametri, premere MENU per disattivare la funzione del menù sullo schermo. Nota La funzione [ALIMENTAZIONE] deve essere predisposta separatamente per ciascuno degli ingressi (INPUT1 e INPUT2). Ritorno alla modalità operativa Per tornare alla normale modalità operativa dalla posizione di attesa della funzione [ALIMENTAZIONE], agire sul computer, oppure premere il tasto INPUT del pannello al plasma o del telecomando. Funzionamento INPUT MENU SET 2/3 Telecomando MENU SET 2/3 INPUT Quadro dei comandi del pannello al plasma 3 SPENTO (disattivata) ACCESO (attivata) 2 Per modificare la posizione dell’immagine secondaria, in modalità PinP: agire sul tasto PIP SHIFT del telecomando. Ad ogni successiva pressione del tasto, la posizione dello schermo secondario cambia nell’ordine seguente, sullo schermo del pannello: Per visualizzare l’ingresso selezionato al momento: agire sul tasto DISPLAY. Se si agisce sul tasto DISPLAY mentre il pannello si trova in modalità multischermi, l’immagine principale e l’immagine secondaria visualizzano ciascuna l’ingresso selezionato al momento. Note ¶ Se si fa uso del pannello al plasma per attività di carattere commerciale, o nel caso in cui presentino delle immagini al pubblico, l’uso della funzione di modifica delle dimensioni dello schermo allo scopo di comprimere o allargare l’immagine può costituire una violazione dei diritti d’autore del detentore dei diritti dell’immagine stessa. ¶ Se la visualizzazione multischermi viene lasciata visualizzata per un lungo periodo di tempo, o se lo stesso tipo di visualizzazione multischermi viene visualizzata ripetutamente, anche per brevi periodi ma quotidianamente, sullo schermo può venire a crearsi il disegno di un residuo di immagine, comunemente noto con il nome di “immagine bruciata”. ¶ In caso di selezione della modalità 2-SCREEN, l’immagine dello schermo può apparire alquanto meno nitida, in relazione alla sorgente usata. ¶ La visualizzazione multischermi viene cancellata se viene aperto un menu o se viene eseguita l’operazione POINT ZOOM. ¶ Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a multischermi le dimensioni dello schermo non possono essere modificate. ¶ Nel corso dell’uso della funzione di visualizzazione a multischermi viene emesso il suono dell’ingresso selezionato per lo schermo principale. 3 angolo inferiore destro 3 angolo superiore destro angolo inferiore sinistro 2 angolo superiore sinistro 2 (disattivata) (attivata) 25 It Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Italiano Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Regolazione dell’IMMAGINE 4 Agire sul tasto SET. Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 2. 5 Terminate le predisposizioni, premere di nuovo il tasto MENU per disattivare la modalità del menù. Nota Questa regolazione deve essere effettuata separatamente per ogni ingresso (INPUT1 o INPUT2) e per ogni segnale. Voci di regolazione della modalità dell’immagine [IMMAGINE] Ecco una breve descrizione delle possibili regolazioni per la modalità [IMMAGINE]. CONTRASTO··········· Regolarla in relazione alla luminosità circostante, in modo che l’immagine possa essere vista nitidamente. LUMINOSITÀ ·········· Regolarla in modo che anche le parti scure dell’immagine possano essere viste chiaramente. LIV. ROSSO ············· Regola l’entità di rosso nell’immagine. LIV. VERDE ·············· Regola l’entità di verde nell’immagine. LIVELLO BLU ·········· Regola l’entità di blu nell’immagine. ENFASI ORIZ (“accentuazione orizzontale”) ································ Rende più nitide le immagini in direzione orizzontale. ENFASI VERT (“accentuazione verticale”) ································ Rende più nitide le immagini in direzione verticale. Ripristino della modalità [IMMAGINE] ai valori iniziali Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità [IMMAGINE] ai valori di base, predisposti automaticamente dall’apparecchio, anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati. 1 Al punto 2 della procedura precedente, agire opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la voce [RESET IMMAGINE], e premere poi il tasto SET. SET SET USCITA MENU RESET IMMAGINE SI NO 2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti 2 o 3, e premere SET. Tutti i valori relativi alla modalità [IMMAGINE] vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base. 1 Agire su MENU sino a visualizzare il menù sullo schermo. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la voce da regolare e premere poi il tasto SET. SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 MENU INGRESSO1 ENTER USCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI CONTRASTO LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 3 Agire opportunamente su 2 o 3 per regolare la qualità dell’immagine come desiderato. : 0 LUMINOSITÀ SET SET USCITA MENU MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando 26 It Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Italiano Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE Agendo sul tasto AUTO SET UP del telecomando o del quadro di comando del pannello al plasma (o selezionando dal menù la voce [MODO AUTO SET UP]), l’apparecchio provvede automaticamente al posizionamento dell’immagine e dell’indicazione dell’ora in modo da accordarsi nel modo migliore alle condizioni di ingresso dell’immagine in essere al momento. Nota Questa funzione di regolazione opera solamente nel caso in cui sia stato selezionato l’ingresso INPUT1. Nel caso dell’ingresso INPUT2 la funzione non è operativa. Agendo su questo tasto, vengono automaticamente selezionate le predisposizioni ottimali in relazione alla sorgente di ingresso in uso al momento. AUTO SET UP AUTO SET UP Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando Utilizzando la modalità di messa in opera automatica, l’apparecchio viene automaticamente regolato in modo da potersi trovare ai valori ottimali di funzionamento al momento dell’accensione, o quando la sorgente di ingresso cambia, o in caso di cambiamento del formato del segnale di ingresso. 1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a selezionare la voce [OPZIONI]. SET MENU MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO ENTER USCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI Premere il tasto AUTO SET UP del pannello al plasma o del telecomando. AUTO SET UP Nota Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione manualmente, nei modi descritti alla sezione “Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE ”. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Remote control unit Quadro dei comandi del pannello al plasma 27 It Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Italiano Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO 3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a selezionare la linea [MODO AUTO SET UP]. SET MENU MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO CAMBIO USCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione. [INATTIVO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione viene alternativamente attivata o disattivata: 5 Al termine della predisposizione, premere di nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo. Nota Le regolazioni ottimali possono risultare non possibili per segnali a bassa luminanza e per certi altri tipi di segnali. In tal caso, per regolazioni di maggior precisione, disporre la voce [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO], e procedere alla regolazione manualmente, nei modi descritti alla sezione “Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE ”. 3 INATTIVO (disattivata) ATTIVO (attivata) 2 Regolazione della POSIZIONE dello schermo, dell’orologio (SINCRONISMO) e della FASE 1 Agire sul tasto MENU per visualizzare il menù sullo schermo. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare la voce [SCHERMO]. : 0 POSIZIONE SINCRONISMO : 0 FASE : 0 0 / RESET SCHERMO SET MENU MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI ENTER USCITA MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando 28 It Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO Italiano Regolazioni dell’IMMAGINE e dello SCHERMO 3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare la voce da regolare e premere poi il tasto SET. : 0 POSIZIONE SINCRONISMO : 0 FASE : 0 0 / RESET SCHERMO SET MENU MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI ENTER USCITA 4 Agire opportunamente sui tasti 2, 3, 5 e ∞ sino a selezionare il valore desiderato. ÷ Con selezionata la voce [POSIZIONE], i tasti 2 e 3 comandano lo spostamento in senso orizzontale (H) mentre i tasti 5 e ∞ comandano lo spostamento in senso verticale (V). SET SET USCITA MENU POSIZIONE H V 0 0 ÷ Per la regolazione delle funzioni [SINCRONISMO] e [FASE] usare i tasti 2 e 3. SET SET USCITA MENU : SINCRONISMO 0 Nota In caso di selezione dell’ingresso INPUT2 si può procedere alla regolazione solamente della voce [POSIZIONE]. 5 Premere SET. Premendo SET il valore viene memorizzato e lo schermo ritorna alla posizione del precedente punto 3. 6 Al termine delle regolazioni, premere il tasto MENU per disattivare lo schermo del menù. Voci di regolazione della modalità [SCHERMO] Ecco una breve descrizione delle opzioni possibili per la modalità [SCHERMO]. POSIZIONE H ····························· Per la regolazione dell’immagine verso destra o verso sinistra. V ······························ Per la regolazione dell’immagine verso l’alto o verso il basso. SINCRONISMO ········· Per la regolazione di rotture nelle lettere o di disturbi dello schermo. Questa predisposizione regola la frequenza del segnale interno dell’orologio corrispondente al segnale video in ingresso. FASE·························· Regola l’immagine in modo da minimizzare le oscillazioni delle lettere presenti sullo schermo o il mancato allineamento dei colori. Questa predisposizione regola la fase del segnale dell’orologio interno regolato per mezzo della precedente voce [SINCRONISMO]. Note ÷ Le regolazioni per le voci [SINCRONISMO] e [FASE] sono possibili solamente per l’ingresso INPUT1. ÷ Se è stata modificata la frequenza [SINCRONISMO], può risultare necessario regolare nuovamente l’opzione orizzontale [H] del comando [POSIZIONE]. ÷ In caso di eccessive regolazioni delle voci della modalità [SCHERMO], l’immagine può risultare visualizzata in modo non corretto. ÷ Con la funzione [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [ATTIVO] (attivata), la selezione della modalità di regolazione della [POSIZIONE] o del [SINCRONISMO] provoca l’apparizione sullo schermo di un messaggio di avvertimento, ma la regolazione è comunque possibile. Ma se si modifica la sorgente di ingresso, il valore di regolazione in memoria viene ad essere quello che era stato predisposto automaticamente nella modalità di messa in opera automatica. Se si desidera memorizzare un valore di regolazione predisposto manualmente, portare la funzione [MODO AUTO SET UP] sulla posizione [INATTIVO] (disattivata) (pag. 26) prima di iniziare le regolazioni. Ripristino della modalità [SCHERMO] ai valori iniziali Se i valori predisposti risultano eccessivi, o se l’immagine dello schermo non sembra più naturale, può risultare più utile ripristinare la modalità [SCHERMO] ai valori di base, predisposti automaticamente dall’apparecchio anziché tentare di modificare ulteriormente condizioni e valori già modificati. 1 Al punto 3 della procedura precedente, agire opportunamente sui tasti 5 o ∞ sino ad individuare la voce [RESET SCHERMO], e premere poi il tasto SET. SET SET USCITA MENU RESET SCHERMO SI NO 2 Selezionare [SI] agendo opportunamente sui tasti 2 o 3, e premere SET. Tutti i valori relativi alla modalità [SCHERMO] vengono riportati a quelli predisposti inizialmente in fabbrica come valori normali di base. 29 It Altre operazioni Italiano Altre operazioni Predisposizione dello spostamento dell’immagine (ORBITER) Ad intervalli di tempo predisposti (circa ogni 8 minuti) questa funzione modifica automaticamente la posizione della visualizzazione sullo schermo di una certa entità. L’entità di spostamento è di un pixel in orizzontale o in verticale. Se si visualizza una immagine ferma predisporre la funzione [ORBITER] su [ACCESO] (attivata) per evitare che lo schermo venga “bruciato” dalla presenza di una immagine praticamente immobile. ÷ Questa funzione non è utilizzabile quando si utilizza la funzione POINT ZOOM, la funzione multischermi, o la visualizzazione del menù. Nota La predisposizione della funzione [ORBITER] vale per tutte le sorgenti di ingresso. 1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 ENTER SET USCITA MENU IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a selezionare la voce [OPZIONI]. SET MENU MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO ENTER USCITA IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a selezionare la linea [ORBITER]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione. [SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione viene alternativamente attivata o disattivata: 5 Al termine della predisposizione, premere di nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo. Spostamento della maschera laterale (CONTROLLO MASK) Se le dimensioni dello schermo sono state predisposte al valore [DOT BY DOT] (cioè “punto per punto”) o al valore [4:3], o se si fa uso della visualizzazione multischermi, la posizione delle fasce nere sui due lati dello schermo o la posizione dello schermo secondario vengono modificate lievemente ogni volta che si riaccende il pannello al plasma, allo scopo di contenere la “bruciatura” dello schermo causata dal permanere di immagini fisse. 1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando 3 SPENTO (disattivata) ACCESO (attivata) 2 30 It Altre operazioni Italiano 2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a selezionare la voce [OPZIONI]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a selezionare la linea [CONTROLLO MASK]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione. [ACCESO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto, la funzione viene alternativamente attivata o disattivata: 5 Al termine della predisposizione, premere di nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo. Nota: La predisposizione della funzione [CONTROLLO MASK] vale per tutte le sorgenti di ingresso. Predisposizioni per la gestione dello schermo (GESTIONE SCHERMO) Per diminuire il pericolo di “bruciatura” dello schermo, causata dal permanere di immagini fisse, questo pannello al plasma è dotato di un programma di gestione dello schermo che consente di attivare automaticamente lo spostamento ad intervalli regolari dell’immagine visualizzata sullo schermo. Il programma può essere predisposto in modo da determinare in che modo si vuole ripetere il ciclo di gestione dello schermo nel corso delle 24 ore. Per informazioni dettagliate sulle predisposizioni della gestione dello schermo, rivolgersi ad un tecnico specializzato in installazioni. 1 Agire sul tasto MENU sino a visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente sui tasti 2 e 3 sino a selezionare la voce [OPZIONI]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a selezionare la linea [GESTIONE SCHERMO] e premere poi il tasto SET. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agendo opportunamente sui tasti 5 e ∞ selezionare la voce [STATO]. INVIO SET USCITA MENU : : GESTIONE SCHERMO STATO TEMPO ATTIVAZIONE INIZIO SPENTO 01HR00MN 5 Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 selezionare una delle posizioni [UNA VOLTA] o [RIPETI]. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando Altre operazioni 3 SPENTO (disattivata) ACCESO (attivata) 2 31 It Altre operazioni Italiano [SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione dei tasti la posizione selezionata cambia nell’ordine seguente: ÷ UNA VOLTA.... Il programma di gestione dello schermo viene eseguito una sola volta. ÷ RIPETI ............ Il programma di gestione dello schermo viene eseguito ripetutamente (ripetizioni a cicli di 24 ore). ÷ SPENTO ......... Il programma di gestione dello schermo è disattivato e la normale immagine dello schermo viene visualizzata in modo continuo. In base alle predisposizioni automatiche di fabbrica il contenuto della visualizzazione dello schermo cambia nel modo seguente: * Il colore e la luminosità dell’immagine presente al momento vengono visualizzati in valori inversi. I rispettivi livelli dell’uscita del colore RGB sono invertiti, con le zone chiare che appaiono scure, e viceversa. Note ÷ Sulla posizione [UNA VOLTA], terminata l’esecuzione del programma di gestione dello schermo, questa parte di visualizzazione passa alla posizione [SPENTO]. Se si vuole continuare l’esecuzione del programma di gestione dello schermo, usare i tasti 2 o 3 per selezionare di nuovo [UNA VOLTA], o passare alla posizione [RIPETI]. ÷ Nel corso dell’esecuzione del programma di gestione dello schermo, con la funzione predisposta sulle posizioni [UNA VOLTA] o [RIPETI], portando su OFF l’interruttore MAIN POWER (cioè spegnendo l’apparecchio), il programma di gestione dello schermo ha termine, e questa parte della visualizzazione passa alla posizione [SPENTO]. Se si vuole continuare l’esecuzione del programma di gestione dello schermo, agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a selezionare di nuovo [UNA VOLTA], o [RIPETI]. 6 Agendo opportunamente sui tasti 5 e ∞ selezionare la voce [TEMPO ATTIVAZIONE]. SET MENU INVIO USCITA : : GESTIONE SCHERMO RIPETI STATO 01HR00MN TEMPO ATTIVAZIONE INIZIO 7 Agendo opportunamente sui tasti 2 e 3 predisporre il momento (contando a partire dall’attivazione della funzione) dal quale si vuole che l’esecuzione del programma di gestione dello schermo abbia inizio. 3 SPENTO (disattivato) 2 3RIPETI 2 3 UNA VOLTA 2 Agendo sui tasti 2 e 3, il periodo di tempo prima dell’inizio del funzionamento del programma di gestione dello schermo può essere predisposto in valori da 00 a 24 ore, a scatti di 10 minuti. 8 Agire opportunamente sui tasti 5 e ∞ sino a selezionare la voce [INIZIO]. SET MENU : : SET 00HR10MN USCITA GESTIONE SCHERMO RIPETI STATO TEMPO ATTIVAZIONE INIZIO Nota: La predisposizione della funzione [GESTIONE SCHERMO] vale per tutte le sorgenti di ingresso. 9 Agire sul tasto SET per attivare la predisposizione. Il valore così predisposto viene memorizzato e lo schermo ritorna alle condizioni descritte al precedente punto 2. Il conteggio del timer inizia quando si preme il tasto SET, ed al trascorrere del periodo di tempo predisposto al precedente punto 7 l’esecuzione del programma ha inizio. 10 Al termine della predisposizione, premere di nuovo il tasto MENU per tornare alla normale immagine dello schermo. Funzione di risparmio dell’energia (RISPARMIO ENERGIA) La funzione di controllo dell’alimentazione consente di diminuire la luminosità dello schermo, per ridurre il consumo di energia e limitare il deterioramento del pannello. 1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE Altre operazioni Posizione [UNA VOLTA] Posizione [RIPETI] Immagine invertita * Visualizzazione di una maschera bianca Modalità di attesa La funzione di gestione dello schermo ha termine qui. Immagine invertita * Visualizzazione di una maschera bianca Modalità di attesa Immagine invertita * Il ciclo si ripete 10 minuti 30 minuti 10 minuti 30 minuti 10 minuti 24 ore [TEMPO ATTIVAZIONE] [TEMPO ATTIVAZIONE] (predisposto al successivo punto 7) (predisposto al successivo punto 7) MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando (disattivato) 32 It Altre operazioni Italiano Altre operazioni 2 Agire opportunamente sui tasti 2 o 3 sino a selezionare la voce [OPZIONI]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare [RISPARMIO ENERGIA]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Agire sul tasto SET per selezionare la predisposizione [RISPARMIO ENERGIA]. [STANDARD] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione del tasto SET, i valori cambiano nel modo seguente: ÷ STANDARD ...... La luminosità viene regolata in relazione al segnale di ingresso, per ottenere una immagine luminosa, facile da vedere. ÷ MODALITÀ1 ..... La luminosità viene regolata in relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di energia è inferiore a quello della precedente modalità [STANDARD]. ÷ MODALITÀ2 ..... La luminosità viene regolata in relazione al segnale di ingresso, ma il consumo di energia è inferiore a quello della precedente [MODALITÀ1]. ÷ MODALITÀ3 ..... La luminosità viene predisposta ad un certo livello fisso, indipendentemente dal livello del segnale in ingresso. Si tratta di una modalità molto utile per ridurre l’invecchiamento dello schermo causato da “bruciature” dovute ad immagini fisse, ed altri problemi. ÷ AUTO ............... La luminosità viene predisposta automaticamente in risposta alle condizioni di luminosità dell’ambiente, in modo da produrre una immagine di visibilità ottimale. 5 Terminata la selezione della modalità desiderata, premere MENU per tornare alla normale visualizzazione dello schermo. Nota La predisposizione della funzione [RISPARMIO ENERGIA] vale per tutte le sorgenti di ingresso. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando Commutazione automatica dell’ingresso (AUTO FUNCTION) Il pannello al plasma è dotato di un selettore opzionale di attivazione automatica [AUTO FUNCTION]. Una volta attivato, il selettore commuta automaticamente la sorgente di ingresso del pannello all’ingresso INPUT1 quando a questo ingresso viene individuato il segnale di una immagine in ingresso. 1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare [OPZIONI]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare [AUTO FUNCTION]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Premere SET per selezionare [INGRESSO1]. [SPENTO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la predisposizione del selettore cambia nell’ordine seguente: 3 STANDARD MODALITÀ2 2 MODALITÀ1 2 3 AUTO MODALITÀ3 2 33 It Altre operazioni Italiano Altre operazioni Note sull’uscita dell’audio (USCITA AUDIO) (solo PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) Il livello del segnale prodotto alla presa AUDIO (OUTPUT) può essere predisposto su [FISSO] o [VARIABILE] (legato al VOLUME), come desiderato. 1 Agire sul tasto MENU per visualizzare lo schermo del menù. MENU INGRESSO1 IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTO : 0 LUMINOSITÀ LIV. ROSSO LIV. VERDE LIVELLO BLU ENFASI ORIZ ENFASI VERT RESET IMMAGINE 2 Agire opportunamente su 2 o 3 per selezionare [OPZIONI]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 3 Agire opportunamente su 5 o ∞ per selezionare [USCITA AUDIO]. MENU INGRESSO1 : : RISPARMIO ENERGIA GESTIONE SCHERMO : SPENTO : ORBITER SPENTO : CONTROLLO MASK ACCESO : MODO AUTO SET UP INATTIVO : AUTO FUNCTION SPENTO : USCITA AUDIO FISSO STANDARD LANGUAGE ITALIANO IMMAGINE SCHERMO REGOL. OPZIONI 4 Premere SET per selezionare il livello audio desiderato. [FISSO] è la predisposizione normale di fabbrica per questa voce. Ad ogni successiva pressione di SET, la funzione si alterna come segue: ÷ FISSO ............ Il volume dell’uscita audio rimane fisso, anche se si agisce sui comandi di regolazione del VOLUME. ÷ VARIABILE .... Il volume dell’uscita audio cambia in relazione all’azione esercitata sui comandi di regolazione del VOLUME. 5 Al termine della regolazione, premere di nuovo MENU per tornare alla visualizzazione normale. Note ¶ La predisposizione della funzione [USCITA AUDIO] vale per tutte le sorgenti di ingresso. ¶ Nel caso dei PDP-50MXE10/PDP-50MXE11, è supportata solo la modalità [VARIABILE]. 3 SPENTO (disattivato) INGRESSO1 2 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Quadro dei comandi del pannello al plasma Telecomando 3 FISSO VARIABILE 2 (disattivato) ÷ SPENTO ......... Il funzionamento automatico [AUTO FUNCTION] viene disattivato. ÷ INGRESSO1... ÷ Quando viene individuato un segnale in provenienza dall’ingresso1 (INPUT1), la funzione di selezione della sorgente di ingresso attiva automaticamente la posizione [INGRESSO1]. ÷ Anche nel caso in cui la modalità di funzione automatica [AUTO FUNCTION] abbia causato la commutazione dell’ingresso, se l’apparecchio non individua più segnali in ingresso, la sorgente di ingresso ritorna a quella che era in essere prima dell’entrata in funzione della modalità [AUTO FUNCTION]. ÷ Se l’ingresso cambia quando l’apparecchio si trova nella modalità [AUTO FUNCTION], premendo il pulsante INPUT per scegliere un ingresso differente si disattiva temporaneamente la modalità [AUTO FUNCTION], ma essa può venire riattivata spegnendo e riaccendendo l’apparecchio. 5 Al termine della regolazione, premere di nuovo MENU per tornare alla visualizzazione normale. Note ¶ L’[AUTO FUNCTION] per l’ingresso INPUT1 [INGRESSO1] è utilizzabile solamente quando viene inviato un segnale analogico RGB separato del tipo SYNC o SYNC composito. In caso di invio in ingresso di segnale del tipo G ON SYNC o di un segnale di video a componenti, la funzione automatica [AUTO FUNCTION] viene disattivata. ¶ La predisposizione della funzione [AUTO FUNCTION] vale per tutte le sorgenti di ingresso. 34 It Informazioni addizionali Italiano Informazioni addizionali Pulizia Una regolare pulizia contribuisce a prolungare la durata e le prestazioni di questo apparecchio. Per la pulizia del pannello e delle parti relative si consiglia di procedere nel modo descritto qui di seguito. Prima della pulizia ricordarsi di staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete. Pulizia del corpo del pannello e del telecomando Per la pulizia non utilizzare mai, e per nessun motivo, agenti chimici quali benzina o solventi. L’uso di tali liquidi può causare il deterioramento o il distacco della vernice dal pannello o dal telecomando. Strofinare il pannello e il telecomando dolcemente con un panno morbido. In caso di sporco eccessivo, o particolarmente ostinato, inumidire un panno morbido in una soluzione debole di un detergente neutro, strizzare bene il panno, ed usarlo per strofinare il componente. Usare poi un panno asciutto per asciugare le parti ancora umide. Pulizia dello schermo Dopo la pulizia, pulire il pannello con la dovuta cura usando il panno in dotazione o un altro panno morbido (in cotone, flanella, ecc.). Non far uso di fazzolettini di carta, o di panni ruvidi. La superficie si riga facilmente, e non deve quindi essere strofinata o urtata con oggetti duri. Se si pulisce la superficie del pannello con un panno inumidito, le gocce di acqua sulla sua superficie possono entrare nel prodotto e causare guasti. Pulizia delle bocche di ventilazione Di norma si consiglia di provvedere con cadenza mensile all’eliminazione della polvere che si accumula sulle fessure di ventilazione ubicate sul retro dell’apparecchio, utilizzando un aspirapolvere regolato sulla minima potenza di aspirazione. L’uso continuo dell’apparecchio senza provvedere alla sua pulizia porta ad un aumento della sua temperatura interna, con conseguenti possibili incendi o danni. Diagnostica Quella che a prima vista sembra una disfunzione può, in molti casi, essere corretta con alcuni rapidi controlli. Controllare anzitutto se vi sono indicazioni o avvertenze visualizzate sullo schermo. Se presenti, vedere qui sotto la spiegazione dei singoli messaggi ed il relativo rimedio. Se non è visualizzata alcuna indicazione, controllare se il problema è compreso fra quelli descritti nelle tabelle riportate a pag. 35. Il problema può anche essere causato da un altro componente collegato al complesso. Controllare anche gli altri componenti, quali videoregistratori o simili, usati in combinazione con questo apparecchio. Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo tutte queste verifiche, rivolgersi al rivenditore. Modalità di autodiagnosi I messaggi che compaiono sulla parte inferiore dello schermo indicano disfunzioni operative o di collegamento. Leggere attentamente il messaggio e controllare poi le condizioni dell’apparecchio. ÷ Il segnale in ingresso non può essere accettato dall’apparecchio. Vedere alle pagg. da 38 a 41 la tabella di compatibilità dei segnali da computer, e predisporre il segnale in uscita dal computer in conformità con la tabella. ÷ Spegnere l’apparecchio (pag. 9). ÷ Controllare che la temperatura ambiente non sia superiore a 40 °C. ÷ Togliere gli oggetti che si trovino eventualmente a bloccare le fessure di ventilazione del pannello al plasma. ÷ Il ventilatore di raffreddamento non funziona regolarmente. Spegnere immediatamente l’apparecchio, togliere la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete, e rivolgersi al rivenditore o a un centro di servizio Pioneer. ÷ Si sta tentando di effettuare una operazione non corretta o non ammessa. Controllare i segnali in ingresso, i collegamenti ed altre predisposizioni. ÷ Spegnere l’apparecchio, attendere 1 o 2 minuti e riaccenderlo. Se il problema persiste, staccare l’apparecchio dalla sorgente di alimentazione e rivolgersi al rivenditore o a un centro di servizio Pioneer. ATTENZIONE FUORI PORTATA o ATTENZIONE SEGNALE NON SUPPORT o SEGNALE ERRATO AVVERTENZA ALLARME CALORE SPENTO (**) AVVERTENZA GUASTO VENTOLA SPENTO (**) ERRORE CHIAVE ERRATA SPENTO (**) MESSAGGIO DI ERRORE RIMEDIO L'illustrazione visualizza il modello PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S. Nella tabella di cui sopra, il doppio asterisco (**) rappresenta delle cifre che compaiono insieme al messaggio. Fessure di ventilazione Fessure di ventilazione Fessure di ventilazione Fessure di ventilazione Fessure di ventilazione Informazioni addizionali 35 It Italiano Informazioni addizionali • L’apparecchio non si accende. • Non si riesce a far funzionare l’apparecchio. • Il telecomando non funziona. • L’immagine si interrompe. • Colori strani, colori slavati, colori troppo scuri, o colori sfalsati. • L’apparecchio si spegne all’improvviso. • Nessuna immagine visualizzata. • Il cavo di alimentazione è probabilmente staccato (pag. 14). • Controllare che l’interruttore di attivazione principale MAIN POWER sia stato attivato (pag. 9). • Fenomeni esterni quali lampi, elettricità statica, e simili, possono causare disfunzioni operative. In tal caso, spegnere l’interruttore principale MAIN POWER o, in alternativa, staccare il cavo di alimentazione dalla sorgente di corrente alternata di rete, attendere 1 o 2 minuti, e provvedere poi a riaccendere l’apparecchio o a ricollegare il cavo di alimentazione. • Verificare che le batterie siano state inserite con le polarità (+ e –) orientate correttamente (pag. 8). • Le batterie possono essere esaurite. Se del caso sostituirle. • Può esservi un oggetto frapposto che impedisce al sensore di ricevere il segnale del telecomando (pag. 8). • Utilizzare il telecomando puntandolo in direzione del sensore che riceve i segnali (pag. 8). • Controllare che le dimensioni selezionate per lo schermo siano corrette. Se del caso modificare le dimensioni selezionate per lo schermo (pag. 20). • Controllare che le regolazioni della modalità [SCHERMO], quali ad esempio le dimensioni dell’immagine, siano state fatte in modo corretto (pagg. da 20 a 22 e da 26 a 28). • Si sta probabilmente facendo uso della funzione di zoom a puntamento (POINT ZOOM) su una certa zona dell’immagine (pag. 22). • Regolare la tonalità dell’immagine (pag. 25). • La stanza è probabilmente troppo luminosa. In un ambiente molto luminoso l’immagine può apparire eccessivamente scura. • Verificare che la predisposizione [POSIZIONE CLAMP] sia predisposta correttamente (pag. 18). • La temperatura interna dell’apparecchio è salita oltre i livelli di guardia (fessure di ventilazione probabilmente bloccate). Provvedere ad eliminare la causa del blocco delle fessure di ventilazione, o procedere alla pulizia (pag. 34). • La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata [ACCESO] (pag. 24). • La funzione [GESTIONE SCHERMO] si trova forse su [UNA VOLTA] o su [RIPETI] (pagg. 30 e 31). • Verificare che i collegamenti agli altri componenti siano corretti (pagg. 12 e 13). • Controllare che la messa a punto effettuata dopo i collegamenti sia stata fatta correttamente (pagg. da 16 a 18). • Controllare che l’ingresso selezionato sia corretto (pag. 19). • Verificare che non si stia ricevendo un segnale in ingresso non compatibile (pagg. da 38 a 41). • Verificare che la regolazione [IMMAGINE] sia corretta (pag. 25). Problema Possibili soluzioni Problemi di carattere generale Problemi comunemente scambiati per guasti • Lo schermo viene visualizzato in piccole dimensioni. • Lettere visualizzate spezzate. • Suono acuto talvolta proveniente dall’apparecchio. • Le porzioni luminose dell’immagine sembrano perdere di intensità. • Sullo schermo compaiono macchie o disturbi. • Sullo schermo compaiono delle strisce. • Si percepiscono dei rumori dall’interno dell’apparecchio. • La ventola è immobile. • La velocità della ventola varia. • La spia ON (verde) non si illumina. • Il pannello produce dei suoni. • Controllare che le dimensioni dello schermo selezionate siano quelle corrette (pagg. 20, 21, 22, 26 e 27). • Regolare la modalità [SCHERMO] del menù su schermo (pag. 27). Se non si notano miglioramenti, l’apparecchio sta forse limitando la gamma visualizzabile. Controllare la tabella di compatibilità del segnale in ingresso dal personal computer (pagg. da 38 a 41). • Espansioni o contrazioni dovute a cambiamenti della temperatura circostante possono talora venire percepite come rumori provenienti dal mobile del pannello. Non si tratta di una disfunzione. • Se il livello del segnale video in ingresso è troppo alto, le zone più chiare dell’immagine sembrano perdere di luminosità. In tal caso aumentare il livello di regolazione del contrasto, e controllare nuovamente l’immagine (pag. 25). • Possono essere causati da interferenze radio provenienti da dispositivi dotati di motori quali asciugacapelli, aspirapolveri, trapani elettrici, sistemi di accensione di autovetture o motocicli, ecc., o dall’accensione di apparecchiature quali termostati e luci al neon, o anche da scariche provenienti dalle linee di trasporto di corrente elettrica ad alta tensione, e da altro ancora. • Possono essere causate da interferenze radio provenienti da stazioni TV, stazioni radio FM, stazioni di radioamatori, trasmittenti radio pubbliche, e simili, o da computer, TV o componenti video o audio presenti nelle vicinanze. • Un forte campo magnetico può causare disturbi di questo tipo. • Il normale suono della ventola di raffreddamento e delle parti scorrevoli operanti all’interno del pannello al plasma . Non si tratta di una disfunzione. • La ventola entra in funzione solamente se la temperatura ambiente supera i 35 °C (con leggere differenze, in relazione alle condizioni di installazione). Non si tratta quindi necessariamente di una disfunzione. • La velocità della ventola cambia automaticamente in relazione alle condizioni dell’ambiente. Non si tratta di una disfunzione. • La spia ON può non accendersi in certi casi, a seconda delle predisposizioni effettuate da parte del tecnico che ha eseguito l’installazione. Rivolgersi al tecnico stesso. • Sono suoni normali generati dal pannello, ad esempio: il rumore del motore della ventola, il ronzio dei circuiti elettrici/del pannello in vetro sono normali durante il funzionamento di un display a matrice a base di fosforo. Problema Possibili soluzioni 36 It Informazioni addizionali Italiano Precauzioni per l’uso Permanenza delle immagini sul pannello ÷ Visualizzando sul pannello la stessa immagine per lungo tempo, in particolare se si tratta di immagini ferme, essa può permanere sullo schermo anche in tempi successivi. Questo fenomeno si verifica nei due casi seguenti. 1.Permanenza di una immagine dovuta al persistere di un carico elettrico Se vengono visualizzate per periodi superiori ad 1 minuto delle immagini ad alta luminanza, esse possono permanere sullo schermo anche successivamente, a causa del carico elettrico residuo. Queste immagini “fantasma”, però, scompaiono subito non appena si visualizzano sullo schermo delle immagini in movimento. Il tempo necessario per la scomparsa delle immagini dipende dal livello di luminanza delle immagini visualizzate e dalla durata di visualizzazione delle stesse. 2.Permanenza di una immagine dovuta a “bruciatura” (immagine ritardata) Evitare di visualizzare in modo continuo e per un lungo periodo di tempo la stessa immagine sullo schermo del pannello al plasma. Se la stessa immagine viene visualizzata per parecchie ore, o tutti i giorni anche se per brevi periodi, sullo schermo può rimanere un’ombra di immagine, permanente, dovuta alla bruciatura e conseguente “incollamento” sullo schermo dei materiali fluorescenti. Queste immagini possono diminuire di intensità se, dopo la loro visualizzazione, viene riprodotto del materiale in movimento, ma non scompaiono mai del tutto. Lo stesso genere di “bruciatura” da immagine permanente può verificarsi anche a seguito di un uso prolungato per molte ore, o dell’uso ricorrente quotidiano, anche se per brevi periodi, delle dimensioni dello schermo [4:3] o [DOT BY DOT]. Ad eccezione dei casi in cui possano verificarsi violazioni dei diritti alla proprietà intellettuale (pagg. da 20 a 22), si consiglia di evitare la possibilità di “bruciature” dovute alla permanenza di immagini fisse, selezionando delle dimensioni dello schermo che visualizzano le immagini sull’intero schermo (pagg. da 20 a 22). • Tenere inoltre presente che, per evitare questi problemi, si può far uso delle funzioni di [RISPARMIO ENERGIA] (pag. 31), [ORBITER] (pag. 29), [CONTROLLO MASK] (pag. 29) e [GESTIONE SCHERMO] (pag. 30) che riducono il pericolo di formazione di immagini fisse. Nota Particolare attenzione deve essere fatta se il pannello al plasma viene utilizzato come monitor per la sorveglianza, o in altre applicazioni dove la stessa immagine fissa tende a rimanere sullo schermo per lunghi periodi di tempo. Prima di usare il monitor per questi tipi di applicazioni, chiedere consiglio al rivenditore. Se si usa questo apparecchio come monitor per la sorveglianza, si raccomanda di portare la modalità [RISPARMIO ENERGIA] su [MODALITÀ3]o [MODALITÀ2]. Funzione di protezione del pannello al plasma La luminosità del pannello diminuisce leggermente nel caso di visualizzazione continuativa di una immagine poco movimentata o di una fotografia. Questo fenomeno deriva dalla funzione di protezione del pannello al plasma, che rileva immagini ferme e regola automaticamente la luminosità del pannello per proteggerlo da possibili danni. Non si tratta quindi di una disfunzione. La funzione di protezione del pannello al plasma si attiva se il sistema non rileva che poco o nessun movimento sullo schermo per un periodo di tre minuti circa; la funzione è automatica e non può venire disattivata. Pixel non funzionali Questo pannello a plasma è composto di un numero molto alto di pixel allineati in modo estremamente preciso, ma Informazioni addizionali occasionalmente un numero ridotto di pixel possono non accendersi o non funzionare in modo corretto. Questo è un limite preciso della tecnologia di oggi, e non un guasto. I raggi infrarossi In linea di principio, un pannello al plasma irradia raggi infrarossi. A seconda dell’ambiente in cui esso viene installato ed usato, i telecomandi a raggi infrarossi di altri apparecchi vicini possono non funzionare correttamente, e del rumore può comparire in cuffie senza fili. In tali casi, allontanare l’apparecchio influenzato in misura sufficiente da eliminare le interferenze sui raggi infrarossi. Interferenze elettromagnetiche Questo apparecchio è costruita in accordo con gli standard internazionali sulle interferenze elettromagnetiche, ma potrebbe produrre ugualmente produrre un basso livello di rumore elettromagnetico. Esso potrebbe essere di disturbo durante l’uso di radio in AM, computer o apparecchi video troppo vicini al pannello al plasma. In tali casi, allontanare l’apparecchio influenzato in misura sufficiente da eliminare le interferenze. Ulteriori precauzioni ÷ L’improvviso spegnimento automatico dell’apparecchio nel corso dell’uso può essere dovuto ad una delle seguenti ragioni. 1 La funzione [ALIMENTAZIONE] si trova forse attivata [ACCESO] (pag. 24). 2 La temperatura ambiente ha superato i 40 °C. Per quanto possibile, utilizzare l’apparecchio in ambienti la cui temperatura non superi i 40 °C. 3 La temperatura interna è salita a livelli anormali a causa del bloccaggio delle fessure di ventilazione che ha provocato il surriscaldamento delle parti elettroniche interne, o a causa di altri fattori. Se l’apparecchio si spegne automaticamente per ragioni diverse da quelle sopracitate, potrebbe essersi verificata una qualche disfunzione. In tal caso staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio, e rivolgersi al rivenditore o ad un centro di servizio autorizzato. ÷ Il pannello al plasma di questo apparecchio è molto luminoso e la visione continua a distanza ravvicinata può causare un affaticamento della vista. Si consiglia di guardare lo schermo da una distanza adeguata (da 3 a 6 metri). ÷ Per proteggere i pannelli e la circuitazione interna, l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento predisposta per attivazione e disattivazione automatica, e per modifica automatica della velocità di rotazione della ventola, in relazione alle condizioni di temperatura dell’ambiente (la rumorosità della ventola cambia quindi a seconda della velocità di rotazione). Per quanto possibile, utilizzare l’apparecchio in ambienti la cui temperatura non superi i 40 °C. Spie di apparecchio in attesa (STANDBY) e di apparecchio acceso (ON) Nel corso dell’uso della funzione [ALIMENTAZIONE] la spia ON lampeggia in verde ad intervalli di circa 1 secondo (pag. 24). Nelle normali condizioni operative la spia ON deve rimanere illuminata in verde in modo costante. Tuttavia, in relazione al tipo di predisposizioni effettuate dal tecnico che ha eseguito l’installazione, in certi casi la spia verde può non illuminarsi anche accendendo l’apparecchio (pag. 35). Il lampeggiamento della spia verde in una forma diversa da quella sopra descritta indica un messaggio di errore. Vedere la sezione dei messaggi delle visualizzazioni su schermo (pag. 34), controllare le condizioni ambientali (temperatura, ecc.) e prendere i provvedimenti del caso (pag. 35). Informazioni addizionali 37 It Italiano Informazioni addizionali Dati tecnici Generalità (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S) Pannello luminoso ........Pannello al plasma da “50 pollici”, funzionante a corrente alternata 109,8 (largh.) x 62,1 (alt.) x 126,1 (diagonale) cm Numero di pixel ................................................ 1280 x 768 Alimentazione ...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz Corrente tarata ............................................. da 3,6 a 1,5 A Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W Dimensioni esterne .... 1218 (largh.) x 714 (alt.) x 98 (prof., manici esclusi) mm Dimensioni esterne compresi gli appoggi .......................... 1218 (largh.) x 737 (alt.) x 300 (prof.) mm Peso PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,0 kg PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg Peso compresi gli appoggi PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,6 kg PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg Gamma delle temperature utili per l’uso ......... da 0 a 40 °C Gamma della pressione atmosferica utile per l’uso ............................................................. da 800 a 1100 hPa Generalità (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) Pannello luminoso ........Pannello al plasma da “43 pollici”, funzionante a corrente alternata 95,2 (largh.) x 53,6 (alt.) x 109,3 (diagonale) cm Numero di pixel ................................................ 1024 x 768 Alimentazione ...................... corrente alternata da 100 a 240 V, 50/60 Hz Corrente tarata ......................................... da 2,98 a 1,24 A Consumo di corrente in modalità di attesa.................. 1 W Dimensioni esterne .... 1070 (largh.) x 630 (alt.) x 98 (prof., manici esclusi) mm Dimensioni esterne compresi gli appoggi .......................... 1070 (largh.) x 653 (alt.) x 300 (prof.) mm Peso ....................................................................... 32,5 kg Peso compresi gli appoggi ..................................... 33,1 kg Gamma delle temperature utili per l’uso ......... da 0 a 40 °C Gamma della pressione atmosferica utile per l’uso ............................................................. da 800 a 1100 hPa Ingresso e uscita Video INPUT1 Ingresso Minispina D-sub a 15 poli (connettore femmina) Segnale RGB (compatibile con G ON SYNC) RGB ... 0,7 Vp-p, 75 Ω, non sincronizzato HD/VS, VD ... livello TTL, polarità positiva e negativa, 2,2 kΩ G ON SYNC ... 1 Vp-p, 75 Ω, sincronizzazione negativa *Compatibile con il sistema “Plug & Play” della Microsoft (VESA DDC1/2B) Uscita Minipresa D-sub a 15 poli (connettore femmina), 75 Ω, con buffer INPUT2 Ingresso Connettore a 24 poli DVI-D Segnale RGB digitale (segnale TMDS compatibile con il sistema DVI) *Compatibile con il sistema “Plug & Play” della Microsoft (VESA DDC2B) Audio Ingresso AUDIO INPUT (per INPUT1) Minispine stereo L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 kΩ AUDIO INPUT (per INPUT2) Minispine stereo L/R ... 500 m (Vrms), oltre 10 kΩ Uscita AUDIO OUTPUT Minispine stereo L/R ... 500 m (Vrms), meno di 5 kΩ SPEAKER (“altoparlanti”) L/R ... da 8 a 16 Ω, 7W + 7W ( a 8 Ω) Comandi RS-232C ... connettore D-sub a 9 poli (connettore maschio) COMBINATION IN/OUT ... due connettori mini DIN a 6 poli Accessori Telecomando .................................................................... 1 Porta-telecomando ........................................................... 1 Batterie tipo AA (o R6) ..................................................... 2 Panno per la pulizia (per lo schermo)............................... 1 Fermacavi ad uso rapido .................................................. 2 Fascette fermacavo a catenella........................................ 2 Appoggi per il pannello ..................................................... 2 Rondelle ........................................................................... 2 Bulloni a brugola esagonale (M8 x 40) ............................. 2 Nucleo di ferrite................................................................ 1 Laccio di arresto ............................................................... 1 Istruzioni per l’uso ............................................................ 1 ÷ A seguito di continui miglioramenti, i dati tecnici e l’aspetto dell’apparecchio possono subire modifiche senza preavviso. Se il problema persiste, staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio. Oltre a quanto sopra, se l’apparecchio si spegne automaticamente, o “rifiuta” di accendersi, o se la spia STANDBY lampeggia in rosso, può essersi verificata una qualche disfunzione. Staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio e rivolgersi ad un rivenditore o ad un centro di servizio. 38 It Informazioni addizionali Italiano Informazioni addizionali Supplemento 1: Tabella di compatibilità dei segnali da computer Supplemento 1 -1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1) : Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. : L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti. : Non disponibile. Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1) Risoluzione (punti x riga) Verticale DOT BY DOT FULL PARZIALE Note Dimensioni dello schermo (punto x linea) Orizzontale 4:3 Rapporto di scansione 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 56,4Hz 70,1Hz 85,1Hz 60Hz 66,7Hz 72,8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74,6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74,9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75,1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( ) indica il computer Apple Macintosh da 19” Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 1280x768 1280x768 ± 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± ± ± 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 24,8kHz 31,5kHz 37,9kHz 31,5kHz 35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz 48,4kHz 56,5kHz 60,0kHz (60,2kHz) 68,7kHz 45,1kHz 47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz 64,9kHz 67,5kHz 68,5kHz 61,8kHz 71,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz 82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz 81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz 106,3kHz 1280x768 ± ± Informazioni addizionali 39 It Italiano Supplemento 1 -2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2) Risoluzione (punti x riga) Verticale DOT BY DOT FULL PARZIALE Note Dimensioni dello schermo (punto x linea) Orizzontale 4:3 : Non disponibile. Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2) Rapporto di scansione 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 1280x768 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1280x768 ± 31,5kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,4kHz 45,1kHz 47,8kHz 53,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 65,3kHz 1280x768 : Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. : L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti. Informazioni addizionali Nota In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dall’uno all’altro fra formati di segnali compatibili del dispositivo emittente (PC). In tali casi spegnere l’apparecchio e riaccenderlo. 40 It Informazioni addizionali Italiano Supplemento 1 -3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1) Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT1) Informazioni addizionali : Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. : L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti. 56,4Hz 70,1Hz 85,1Hz 60Hz 66,7Hz 72,8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74,6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74,9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75,1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 24,8kHz 31,5kHz 37,9kHz 31,5kHz 35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz 35.2kHz 37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz 48,4kHz 56,5kHz 60,0kHz (60,2kHz) 68,7kHz 45,1kHz 47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz 64,9kHz 67,5kHz 68,7kHz 61,8kHz 71,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz 82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz 81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz 106,3kHz : Non disponibile. 768x768 ± ± ± ± 768x768 ± ± ± ± 768x768 768x768 ± ± ± 768x768 ± ± 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 ± ± 768x768 ± ± 768x768 ± ± ± ± 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( ) indica il computer Apple Macintosh da 19” Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1024x768 ± ± Risoluzione (punti x riga) Verticale DOT BY DOT FULL ZOOM Note Dimensioni dello schermo (punto x linea) Orizzontale 4:3 Rapporto di scansione Informazioni addizionali 41 It Italiano Informazioni addizionali 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 1024x768 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 31,5kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,4kHz 45,1kHz 47,8kHz 53,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 65,3kHz 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 768x768 768x768 768x768 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1024x768 Supplemento 1 -4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2) : Immagine ottimale. Può rendersi necessaria una regolazione della posizione dell’immagine, del rapporto di scansione, della fase, ecc.. : L’immagine viene allargata ma diviene difficile poter apprezzare certi piccoli dettagli. : Semplice riproduzione. I piccoli dettagli non vengono riprodotti. Risoluzione (punti x riga) Verticale DOT BY DOT FULL ZOOM Note Dimensioni dello schermo (punto x linea) Orizzontale 4:3 : Non disponibile. Tabella di compatibilità dei segnali da computer (per INPUT2) Rapporto di scansione Supplemento 2: Tabella di assegnazione dei poli degli ingressi 1 e 2 (INPUT1 e 2) Supplemento 2-1/2: Distribuzione dei poli dell’ingresso 1 (INPUT1, miniconnettore D-sub, a 15 poli, femmina) 5 1 15 11 6 10 Ingresso Uscita 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 R G B NC (nessun collegamento) Messa a terra Messa a terra Messa a terra Messa a terra DDC +5 V Messa a terra NC (nessun collegamento) DDC SDA HD o H/V SYNC VD DDC SCL + + + + + + + + NC (nessun collegamento) + + NC (nessun collegamento) + + NC (nessun collegamento) No. dello spinotto Nota In rari casi non è possibile ottenere una immagine normale quando si passa dall’uno all’altro fra formati di segnali compatibili del dispositivo emittente (PC). In tali casi spegnere l’apparecchio e riaccenderlo. 42 It Informazioni addizionali Italiano Informazioni addizionali Apple e Macintosh sono marchi di fabbrica registrati della Apple Computer, Inc.. Microsoft è un marchio di fabbrica registrato della Microsoft Corporation. NEC e PC-9800 sono marchi di fabbrica registrati della NEC Corporation. VESA e DDC sono marchi di fabbrica registrati della Video Electronics Standards Association. Power Management e Sun Microsystems sono marchi di fabbrica registrati della Sun Microsystems, Inc.. VGA e XGA sono marchi di fabbrica registrati della International Business Machines Co., Inc.. Spiegazione dei termini Rapporto di visione Il rapporto fra la larghezza e l’altezza dello schermo viene definito rapporto di visione. Il rapporto dei televisori di tipo convenzionale è 4:3 mentre per i televisori del tipo allargato o ad alta definizione è 16:9. G ON SYNC Indica un segnale video sotto forma di un segnale di sincronizzazione aggiunto alla componente G (verde) del segnale R.G.B. VGA Abbreviazione di “Video Graphics Array” (“apparato video grafico”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 640 punti x 480 linee. WVGA Abbreviazione del termine “Wide Video Graphics Array” (“Apparato per grafica video allargato”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 848 punti x 480 linee. XGA Abbreviazione del termine “eXtended Graphics Array” (“apparato grafico esteso”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1024 punti x 768 linee. WXGA Abbreviazione del termine “Wide eXtended Graphics Array” (“Apparato per grafica estesa ed allargata”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1280 punti x 768 linee. SXGA Abbreviazione del termine “Super eXtended Graphics Array” (“Apparato per grafica super estesa”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1280 punti x 1024 linee. SXGA+ Abbreviazione del termine “Super eXtended Graphics Array plus” (“Apparato per grafica super estesa, aumentato”). Generalmente indica uno schermo con risoluzione di 1400 punti x 1050 linee. DVI Abbreviazione del termine “Digital Visual Interface” (“Interfaccia digitale per visione”), uno standard per interfaccia proposto dal Gruppo di lavoro di visualizzazione digitale (DDWG). Supplemento 2-2/2: Distribuzione dei poli dell’ingresso 2 (INPUT2, connettore DVI femmina) 1 8 24 17 9 16 Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Tutti i diritti riservati. Segnale assegnato 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 T.M.D.S. Dati 2 – T.M.D.S. Dati 2 + T.M.D.S. Dati 2/4 schermato NC (nessun collegamento) NC (nessun collegamento) Orologio DDC Dati DDC NC (nessun collegamento) T.M.D.S. Dati 1 – T.M.D.S. Dati 1 + T.M.D.S. Dati 1/3 schermato NC (nessun collegamento) NC (nessun collegamento) Alimentazione a +5 V Messa a terra Individuazione di spina sotto tensione T.M.D.S. Dati 0 – T.M.D.S. Dati 0 + T.M.D.S. Dati 0/5 schermato NC (nessun collegamento) NC (nessun collegamento) T.M.D.S. schermo dell’orologio T.M.D.S. Orologio + T.M.D.S. Orologio – No. dello spinotto i Du Veiligheidsvoorschriften Nederlands Gebruiksaanwijzing Hartelijk dank voor het kopen van dit PIONEER product. Voordat U uw Plasmascherm gebruikt leest U a.u.b. eerst zorgvuldig de “Veiligheidsvoorschriften” en deze “Gebruiksaanwijzing” zodat u weet hoe U de Plasmascherm correct kan bedienen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats. U kunt ze in de toekomst nog nodig hebben. Opmerkingen betreffende de installatie: Dit product wordt verkocht ervan uitgaande dat het geïnstalleerd wordt door bevoegd vakpersoneel met voldoende vaardigheden en competentie ter zake. U moet het product altijd laten installeren en gebruiksklaar maken door een installatie-specialist of uw dealer. PIONEER kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt door fouten bij de installatie of montage, oneigenlijk gebruik, wijzigingen of natuurrampen. Opmerking voor dealers: Vergeet niet deze handleiding na de installatie aan de klant te overhandigen en de klant uit te leggen hoe hij of zij met het product dient om te gaan. Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte elektronische producten. In de 25 lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw product koopt) inleveren. Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste verwijdering van het product. Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet schadelijk is voor de gezondheid en het milieu. ii Du Veiligheidsvoorschriften Nederlands Veiligheidsvoorschriften i De volgends symbolen vindt U terug op labels die op het toestel werden aangebracht. Zij maken de bedienaar en de onderhoudsmechanici attent op mogelijke gevaren. Om een voldoende afkoeling te waarborgen moet het toestel op een kleine afstand van andere apparaten en van muren geplaatst worden. (Normaal op een afstand van meer dan 10 cm.) Vermijd de volgende plaatsingen waardoor de ventilatoren kunnen blokkeren en waardoor er zich binnen in het toestel warmte-accumulatie kan voordoen die tot brand kan leiden. • Probeer niet het toestel in nauwe, slecht geventileerde openingen te plaatsen. • Plaats het toestel niet op een tapijt. • Dek het niet af met kleden e.d., • Plaats het niet op zijn kan. • Plaats het niet ondersteboven. Wanneer U een speciale montage voorziet, zoals dicht bij een muur, in horizontale positie enz., raadpleeg dan eerst uw Pioneer dealer. OPGELET: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET TOESTEL MOET U ER OP LETTEN DAT DE STEKKER EN HET STOPCONTACT GEMAKKELIJK BEREIKT KUNNEN WORDEN. Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel. De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning” in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken. BELANGRIJK WAARSCHUWING: OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_Du WAARSCHUWING: Het toestel is niet waterdicht; het toestel niet blootstellen aan regen of vocht om brand of een elektrische shock te vermijden. Plaats ook geen waterhoudende voorwerpen, zoals vazen, bloempotten, cosmetische containers en flessen met geneesmiddelen, enz. in de nabijheid van dit toestel. D3-4-2-1-3_Du WAARSCHUWING: Geen naakte vlammen, zoals brandende kaarsen, op het toestel plaatsen. Indien bij ongeval een naakte vlam op het toestel zou vallen kan, door het verspreiden ervan over het toestel, vuur ontstaan. D3-4-2-1-7a_Du Plaats van gebruik Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: 0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F); minder dan 85 % RH (ventilatie niet geblokkeerd) Niet installeren op de volgende plaatsen: • Onder rechtstreekse zonnestraling of onder sterke kunstmatige belichting • Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats D3-4-2-1-7c_Du WAARSCHUWING: GELIEVE DEZE ONDERRICHTINGEN GOED TE LEZEN VOORALEER HET TOESTEL VOOR DE EERSTE KEER OP HET ELEKTRISCHE NET AAN TE SLUITEN. Aangezien de stroomsterkte verschilt van land tot land, dient erop gelet dat de geleverde stroom op de plaats van gebruik overeenstemt met de nodige stroomsterkte zoals aangegeven op de achterkant van het toestel (vb 230 V of 120 V). D3-4-2-1-4_Du WAARSCHUWING Dit toestel is uitgerust met een drie-draden stekker (met aarding), waarbij de derde pin dus voor de aarding dient en aansluit op een daarvoor voorzien stopcontact. Dit is een veiligheidskenmerk. Indien u de stekker niet in het stopcontact kunt steken, contacteer dan uw elektricien om het verouderde stopcontact te vervangen. Verwijder de aardbeveiliging van de stekker niet. D3-4-2-1-6_Du WAARSCHUWING Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handeling die een ernstig lichamelijk letsel of de dood kan veroorzaken. OPGELET Dit symbool verwijst naar een gevaarlijke of onveilige handeling die een lichamelijk letsel of stoffelijke schade kan veroorzaken. Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC- richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en 93/68/EEG). D3-4-2-1-9a_Du 1 Du Nederlands Kenmerken Inhoud Veiligheidsvoorschriften.......................... i Kenmerken............................................... 1 Voor u verder gaat .................................. 3 Indeling van deze gebruiksaanwijzing .............. 3 Controleren van de meegeleverde accessoires .......................................................... 5 Benaming en functie van de onderdelen ............................................... 6 Hoofdtoestel ........................................................ 6 Afstandsbediening .............................................. 7 Aansluitingenpaneel ........................................... 8 Installatie en aansluitingen .................. 10 Installatie van het toestel ................................. 10 Aansluiten op een personal computer ............ 12 Audio-aansluitingen ......................................... 13 Aansluiten van het netsnoer ............................ 14 Leiden van de kabels ........................................ 15 Systeeminstellingen ............................. 16 Instellen van de taal voor het beeldschermdisplay.......................................... 16 Instellingen na de aansluitingen...................... 17 Bediening ............................................... 19 Kiezen van een signaalbron ............................. 19 Instellen van het geluidsvolume...................... 20 Dempen van het geluid .................................... 20 Controleren van de huidige status .................. 20 Veranderen van het schermformaat................ 21 Vergroten van een bepaald gedeelte van het beeld (POINT ZOOM) ........................................ 22 Multibeeldweergave ......................................... 23 Automatische uitschakelfunctie (POWER MANAGEMENT) ................................ 24 PICTURE/SCREEN instellingen ............ 25 PICTURE instellingen ........................................ 25 Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) ................................ 26 Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) ................................... 27 Overige functies .................................... 29 Instellen van de orbiterfunctie (ORBITER) ...... 29 Zijmaskeringpositie (MASK CONTROL) .......... 29 Schermbeheerinstellingen (SCREEN MGT.) .... 30 Energiebesparing-instellingen (ENERGY SAVE) ................................................ 31 Automatisch omschakelen van de signaalbron (AUTO FUNCTION) ........................................... 32 Betreffende de audio-uitgang (AUDIO OUT) (alleen voor de PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) .......................... 33 Aanvullende informatie ........................ 34 Schoonmaken ................................................... 34 Oplossen van problemen ................................. 34 Voorzorgsmaatregelen betreffende het gebruik......................................................... 36 STANDBY en ON indicators ............................. 36 Technische gegevens........................................ 37 Aanhangsel 1: Tabel met geschikte computersignalen .......... 38 Aanhangsel 2: Signaaltoewijzing voor INPUT1/2 .................... 41 Uitleg van gebruikte termen ............................ 42 PDP-50MXE10 ¶ Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld- plasmascherm Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm (1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld met zeer hoog contrast. ¶ Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie (P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere definitie en nog betere kwaliteit De nieuw ontwikkelde, volledig digitale beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een uiterst zuivere en heldere weergave. ¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra toepassingsmogelijkheden Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het toestel nog verder worden uitgebreid. ¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan computersignalen (analoog/digitaal) Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van 1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. * De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2. ¶ Gemakkelijke installatie – Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp – Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en opstellingsmogelijkheden. ¶ Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities. ¶ Stroombesparend ontwerp Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor. ¶ Fraaie grijze uitvoering voor industrieel en professioneel gebruik De PDP-50MXE10 is grijs en past zeer goed op de diverse installatieplaatsen, zodat het apparaat bij uitstek geschikt is voor industrieel en professioneel gebruik. PDP-50MXE11 ¶ Nieuw ontwikkeld, 50-inch XGA breedbeeld- plasmascherm Dit uiterst nauwkeurige, XGA 50-inch breedbeeld-plasmascherm (1280x768/16:9) betekent een doorbraak in schermen met hoge lichtopbrengst en biedt een ongekend helder en duidelijk beeld met zeer hoog contrast. ¶ Nieuw ontwikkeld direct kleurenfilter De heldere voorkant van de PDP-50MXE11 is in feite een precisie- vervaardigd, niet-glas paneel van hoge optische kwaliteit. Het paneel functioneert als een kleurenfilter dat het spectrum vergroot van het licht dat door het plasma wordt uitgestraald, zodat een groot kleurenbereik en een uitzonderlijke kleurnauwkeurigheid worden verkregen. Tevens wordt het contrast vergroot door beperking van de omgevingslichtreflecties bij het kijken in een heldere omgeving. Kenmerken 2 Du Nederlands Kenmerken Kenmerken ¶ Nieuw ontwikkelde beeldverwerkingstechnologie (P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing voor beelden met een hogere definitie en nog betere kwaliteit De nieuw ontwikkelde, volledig digitale beeldverwerkingsschakelingen (P.U.R.E. aansturing) met Geavanceerde Super CLEAR Aansturing zijn speciaal ontwikkeld voor Pioneer’s high-definition plasmaschermen en bieden een uiterst zuivere en heldere weergave. ¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra toepassingsmogelijkheden Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het toestel nog verder worden uitgebreid. ¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan computersignalen (analoog/digitaal) Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van 1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. * De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2. ¶ Gemakkelijke installatie – Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp – Het scherm is slechts 98 mm dik en is zeer licht. Door de efficiënte warmte-afvoer wordt toch een uiterst stabiele werking van het apparaat verkregen. Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en opstellingsmogelijkheden. ¶ Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities. ¶ Stroombesparend ontwerp Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig plasmascherm (1280x768), biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor. ¶ Model met zilverkleurige uitvoering Door de fraaie zilverkleurige uitvoering past het plasmascherm zeer goed in elk kantoorinterieur waardoor het bij uitstek geschikt is voor gebruik bij presentaties en vergaderingen. Het uiterst nauwkeurige plasmascherm PDP-50MXE11 bevat de nieuwste ontwikkeling op het gebied van kleurenfiltertechnologie – het 1e zuivere oppervlak-kleurenfilter. Dit filter verbetert de kleur/beeldweergave van deze modellen in vergelijking met vorige modellen. Tevens is het niet meer nodig om een fysiek glaspaneel voor het plasmascherm aan te brengen, waardoor tegemoet gekomen wordt aan Pioneer’s doelstelling om zo veel mogelijk milieuverontreiniging door consumentenelektronica te voorkomen, zowel tijdens de vervaardiging van het product als in de toekomst bij de recycling. Opmerking Hieronder staan enkele typische eigenschappen en effecten van matrixschermen op fosfor-basis die niet onder de garantie van de fabrikant vallen: • Permanente nabeelden in het fosfor van het scherm. • De aanwezigheid van enkele niet-actieve lichtcellen. PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S ¶ ES (Expansion Solutions)-sleuf interface voor extra toepassingsmogelijkheden Het plasmascherm is voorzien van een ingebouwde ES-sleuf interface voor de inbouw van kaarten voor de aansluiting van diverse externe apparatuur, waardoor de mogelijkheden van het toestel nog verder worden uitgebreid. ¶ Geschikt voor een grote verscheidenheid aan computersignalen (analoog/digitaal) Geschikt voor niet-gecomprimeerde weergave van signalen in het bereik van 640x400 en 640x480 (VGA) tot 1024x768 (XGA) en 1280x768 (WXGA), en gecomprimeerde weergave van 1280x768 (SXGA) en 1600x1200 (UXGA) signalen. * De ondersteunde signalen zijn verschillend voor INPUT1 en INPUT2. ¶ Gemakkelijke installatie – Vele plaatsingsmogelijkheden door het dunne, lichte en duurzame ontwerp – Het dunne, lichtgewicht ontwerp, in combinatie met de duurzame constructie, biedt vele plaatsings- en opstellingsmogelijkheden. ¶ Hoge betrouwbaarheid voor commerciële toepassingen Het plasmascherm is uitgerust met diverse voorzieningen die garant staan voor een hoge betrouwbaarheid bij commerciële toepassingen, zoals de mogelijkheid om de piek-lichtopbrengst te verlagen overeenkomstig het programma dat wordt weergegeven, en de wijziging van de snelheid van de koelventilator overeenkomstig de omgevingscondities. ¶ Stroombesparend ontwerp Hoewel het apparaat is uitgerust met een uiterst nauwkeurig plasmascherm (50-inch:1280x768, 43-inch: 1024x768), biedt dit apparaat de hoogste stroombesparing in vergelijking met andere modellen in dezelfde klasse (50-inch XGA-klasse: 360 W, 43-inch XGA-klasse: 298 W). Het plasmascherm is ook uitgerust met diverse stroombesparingsfuncties, zoals een automatische helderheidsfunctie met omgevingslichtsensor. ¶ Los verkrijgbare accessoires (Raadpleeg de dealer waarvan u dit toestel heeft gekocht voor meer details hieromtrent.) 1 Tafelstandaard: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S plasmascherm-standaard. 2 Wandmontage kit: Wandmontagebeugel speciaal ontworpen om het toestel aan wanden met diverse constructies te bevestigen. 3 Luidsprekersysteem speciaal ontwikkeld voor plasmaschermen (breedte: 7,4 cm): 2-weg luidsprekersysteem met 2,5 cm koepelvormige conusweeter en nieuw ontworpen 14,6 x 6,2 cm ellipsvormige luidspreker in verticale opstelling. (Wanneer de luidsprekers zijn aangebracht, kan het bedieningspaneel op het plasmascherm niet gebruikt worden.) 4 Videokaart: Uitbreidingskaart voor het kijken naar videosignalen en analoge RGB computersignalen. De kaarten die gebruikt worden in de uitbreidingssleufen moeten door Pioneer zijn vervaardigd of aanbevolen worden. Bij gebruik van andere uitbreidingskaarten kunnen er storingen optreden. Dit product maakt gebruik van FontAvenue® fonts onder licentie van NEC Corporation. FontAvenue is een gedeponeerd handelsmerk van NEC Corporation. 3 Du Nederlands Voor u verder gaat Voor u verder gaat Indeling van deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing is zo opgezet dat deze de noodzakelijke handelingen volgt in de volgorde die het meest logisch lijkt wanneer het toestel gebruiksklaar gemaakt moet worden. Wanneer het toestel eenmaal uitgepakt is en wanneer u gecontroleerd heeft of alle onderdelen aanwezig zijn (blz. 5), raden wij u aan het hoofdstukje “Benaming en functie van de onderdelen” dat begint op blz. 6, door te lezen om het plasmascherm en de afstandsbediening wat beter te leren kennen aangezien de toetsen en andere bedieningsorganen daarvan de hele handleiding door terugkomen. Het hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op blz. 10 behandelt alle noodzakelijke aandachtspunten betreffende de installatie van het plasmascherm en de aansluiting op de diverse componenten. Het hoofdstuk “Systeeminstellingen” begint op blz. 16 en beschrijft de beeldscherminstellingen die nodig zijn voor een correcte werking van het plasmascherm met de aangesloten componenten. Afhankelijk van de gemaakte aansluitingen, is het mogelijk dat u de informatie in dit hoofdstuk wel of niet nodig hebt. De resterende hoofdstukken van deze handleiding behandelen de basisbediening zoals het kiezen van de signaalbron en ook de meer ingewikkelde handelingen die te maken hebben met het instellen van het beeld op het plasmascherm zodat dit overeenkomt met de vereisten van bepaalde componenten of uw persoonlijke voorkeur. De PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 en PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1-S zien er aan de buitenkant verschillend uit maar de functies en bediening van de apparaten is hetzelfde. Deze gebruiksaanwijzing is gebaseerd op het PDP-50MXE1/PDP-43MXE1 model. Bettreffende de menu-afbeeldingen De menu-afbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing worden getoond, zijn voor het PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. De menu-afbeeldingen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S verschillen als volgt. Voorbeeld van een PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S menu- afbeelding: MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET Voorbeeld van een PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S menu-afbeelding: MENU INPUT1 ENTER EXIT SET MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET De weergegeven informatie is hetzelfde bij de PDP- 50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S en de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S. 4 Du Nederlands Voor u verder gaat Voor u verder gaat Betreffende de handelingen die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven De bedieningshandelingen worden in deze gebruiksaanwijzing in de normale volgorde beschreven. De meeste aanwijzingen hebben betrekking op de afstandsbediening, behalve wanneer een bepaalde toets alleen op het plasmascherm zelf aanwezig is. Wanneer op het plasmascherm dezelfde toets voorkomt als op de afstandsbediening, kunt u de bediening ook met de toets op het plasmascherm uitvoeren. Als voorbeeld laten wij u een procedure zien die gebruikt wordt in het hoofdstuk “PICTURE instellingen”. Aan de hand van de beschrijving kunt u controleren of alle bedieningshandelingen juist verricht worden. Opmerking De schermafbeeldingen die in deze gebruiksaanwijzing getoond worden zijn typische afbeeldingen; afhankelijk van het getoonde onderdeel, de inhoud, de signaalbron en de diverse instellingen kan de feitelijke afbeelding op het scherm een weinig verschillen. 25 Du PICTURE/SCREEN instellingen Nederlands PICTURE/SCREEN instellingen PICTURE instellingen 5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten. Opmerking Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of INPUT2) en elk ingangssignaal. [PICTURE] beeldinstellingen Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld. CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig de verlichting in de omgeving zodat het beeld goed te zien is. BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de donkere partijen van het beeld goed te zien zijn. R. LEVEL ················· Voor het instellen van de hoeveelheid rood in de kleurweergave. G. LEVEL ················· Voor het instellen van de hoeveelheid groen in de kleurweergave. B. LEVEL ················· Voor het instellen van de hoeveelheid blauw in de kleurweergave. H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in horizontale richting. V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale richting. Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de fabrieksinstellingen Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen. 1 In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met 5/∞ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan op SET. SET SET EXIT MENU PICTURE RESET YES NO 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en druk vervolgens op de SET toets. Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen. 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u wilt instellen en druk dan op SET. SET MENU MENU INPUT1 ENTER EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 3 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste beeldinstelling te maken. : 0 BRIGHTNESS SET EXIT 4 Druk op SET. Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 2. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 5 Du Nederlands Voor u verder gaat Controleren van de meegeleverde accessoires Controleer of de onderstaande accessoires zijn meegeleverd. 1 Afstandsbediening 2 AA (R6) batterijen (x 2) 3 Reinigingsdoekje (voor beeldscherm) 4 Snelklemmen (x 2) 5 Kraalbinders (x 2) 6 Ferrietkern Voor u verder gaat 7 Display-standaarden (x 2) 8 Tussenringen (x 2) 9 Inbusbouten (x 2) 0 Afstandsbediening-houder - Kabelriempje ÷ Deze gebruiksaanwijzing Gebruik deze om de afstandsbediening in op te bergen. Wanneer u deze aan de achterkant van het hoofdtoestel bevestigt moet u er op letten dat u niet een van de ventilatie-openingen afdekt. 6 Du Nederlands Benaming en functie van de onderdelen 1 6 2 6 7 8 9 0 = ~ ! - 3 4 5 PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S Benaming en functie van de onderdelen Hoofdtoestel Hoofdtoestel 1 Display-standaarden 2 Sensor afstandsbediening Richt de afstandsbediening op deze sensor om het toestel te kunnen bedienen (blz. 8). 3 Omgevingslichtsensor Deze sensor meet de hoeveelheid licht in de kamer; de sensor is ingeschakeld wanneer de [ENERGY SAVE] optie is ingesteld op [AUTO] (blz. 31). 4 ON indicator Deze indicator licht groen op wanneer het plasmascherm in werking is (blz. 19). Wanneer de indicator knippert, geeft deze een bepaalde foutmelding aan (blz. 36). De indicator knippert eenmaal per seconde wanneer de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is (blz. 24). 5 STANDBY indicator Deze indicator licht rood op wanneer het toestel in de ruststand staat (blz. 19). Wanneer de indicator knippert, geeft deze een bepaalde foutmelding aan (blz. 36). 6 Handgrepen De plasmaschermen PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S en PDP-43MXE1/PDP- 43MXE1-S maken gebruik van verschillende methoden voor het bevestigen van de handgrepen, maar het gebruik van de handgrepen is hetzelfde (blz. 11). Bedieningspaneel op het hoofdtoestel 7 STANDBY/ON toets Druk hierop om het display aan of uit (standby) te zetten (blz. 19). 8 INPUT toets Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19). 9 MENU toets Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen of te sluiten (blz. 16 t/m 33). 0 ADJUST ( / / / ) toetsen Gebruik deze toetsen om de beeldschermcursor naar de opties te verplaatsen en om instellingen te verrichten. Het gebruik van de toetsen wordt telkens aangegeven op de betreffende schermen (blz. 16 t/m 33). - VOLUME (+/–) toetsen Wanneer deze toetsen niet gebruikt worden voor de beeldschermmenu’s kunt u het volume ermee instellen (blz. 19 en 20). = SET/DISPLAY toets Gebruik deze toets om een in het beeldschermmenu gemaakte selectie te bevestigen en om instellingen te wijzigen (blz. 16 t/m 33). Wanneer de toets niet gebruikt wordt voor de beeldschermmenu’s kunt u de huidige status van het toestel ermee oproepen (blz. 20). ~ SCREEN SIZE toets Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21). ! AUTO SET UP toets Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u [POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de optimale waarden instellen (blz. 26). Opmerking Wanneer er los verkrijgbare luidsprekers zijn aangesloten zal het bedieningspaneel op het hoofdtoestel niet functioneren. Hoofdtoestel Bedieningspaneel op het hoofdtoestel 7 Du Nederlands Benaming en functie van de onderdelen Afstandsbediening 1 SCREEN SIZE toets Druk hierop om het schermformaat te kiezen (blz. 21). 2 INPUT toetsen Druk hierop om de signaalbron te kiezen (blz. 19). 3 MENU toets Druk hierop om het in-beeld menuscherm te openen of te sluiten (blz. 16 t/m 33). 4 ADJUST(5/∞/3/2) toetsen Gebruik deze toetsen om onderdelen op de menuschermen te kiezen en diverse instellingen voor het toestel te verrichten (blz. 16 t/m 33). 5 SET toets Druk hierop om diverse instellingen voor het toestel aan te passen of in te voeren (blz. 16 t/m 33). 6 SUB INPUT toets Bij multibeeldweergave kunt u deze toets gebruiken om het ingangssignaal voor het subscherm te wijzigen (blz. 23). 7 SPLIT toets Druk op deze toets voor het kiezen van de gewenste multibeeldfunctie (blz. 23). 8 MUTING toets Druk hierop om de geluidsweergave tijdelijk te onderbreken (blz. 20). 9 AUTO SET UP toets Bij gebruik van een computer-ingangssignaal kunt u [POSITION], [CLOCK] en [PHASE] automatisch op de optimale waarden instellen (blz. 26). 0 STANDBY/ON toets Druk hierop om het display aan of uit (standby) te zetten (blz. 19). - DISPLAY toets Druk hierop om de huidige signaalbron en de op dit moment gebruikte instellingen te bekijken (blz. 20). = POINT ZOOM toets Gebruik deze toets om een bepaald gedeelte van het scherm te kiezen en dit uit te vergroten (blz. 22). ~ SWAP toets Druk tijdens multibeeldweergave op deze toets voor het verwisselen van het hoofdbeeld en het subbeeld (blz. 23). ! PIP SHIFT toets Bij gebruik van de PinP (beeld-in-beeld) multibeeldfunctie kunt u met deze toets de positie van het subbeeld veranderen (blz. 23). @ VOLUME (+/–) toetsen Gebruik deze toetsen om de geluidssterkte te regelen (blz. 19 en 20). 0 - 9 = ! ~ @ 2 3 7 4 5 6 8 1 Benaming en functie van de onderdelen Hanteren van de afstandsbediening ÷ Laat de afstandsbediening niet vallen en stel deze niet bloot aan vocht. ÷ Gebruik de afstandsbediening niet in het volle zonlicht, stel hem niet bloot aan hitte van bijvoorbeeld de verwarming en stel hem niet bloot aan extreme vochtigheid. ÷ Wanneer de batterijen van de afstandsbediening leeg beginnen te raken zal het bereik steeds korter worden. Als u dit merkt dient u zo snel mogelijk de oude batterijen door verse te vervangen. 8 Du Nederlands Benaming en functie van de onderdelen Benaming en functie van de onderdelen 7 m 30° 30° Bereik van de afstandsbediening Richt de afstandsbediening op de sensor (Î) op het voorpaneel van het hoofdtoestel. U kunt de afstandsbediening gebruiken tot op 7 m van het hoofdtoestel en binnen een hoek van 30° aan beide zijden van de sensor. Sensor afstandsbediening Als u problemen hebt met de afstandsbediening ÷ De afstandsbediening kan niet goed werken als er zich tussen de afstandsbediening en de sensor op het hoofdtoestel obstakels bevinden. ÷ Het bereik zal geleidelijk korter worden als de batterijen leeg raken; vervang als u dit merkt de oude batterijen zo spoedig mogelijk door verse. ÷ Het scherm van dit toestel produceert infrarode stralen. Als u een videorecorder of een ander apparaat dat een infrarode afstandsbediening heeft in de nabijheid van dit toestel zet, is het mogelijk dat deze apparatuur moeilijkheden zal ondervinden bij het ontvangen van het infrarood signaal van de betreffende afstandsbediening of dat deze het signaal helemaal niet meer kan ontvangen. In een dergelijk geval dient u de component in kwestie verder van dit toestel vandaan te zetten. ÷ Afhankelijk van de omgeving waarin het toestel geïnstalleerd is, kan het voorkomen dat ook de afstandsbediening van dit toestel zelf last heeft van de door het plasmascherm geproduceerde infrarode straling en de ontvangst van de signalen belemmerd wordt of het bereik verkort. De sterkte van de door het scherm geproduceerde infrarode straling zal afhangen van het weergegeven beeld. Aansluitingenpaneel Op het aansluitingenpaneel zijn twee video- ingangsaansluitingen en een video-uitgangsaansluiting. Er zijn tevens audio-ingangs/uitgangsaansluitingen en luidspreker-uitgangsaansluitingen. Zie de bladzijdenummers tussen haakjes bij elk item voor nadere bijzonderheden betreffende de verbinding met de diverse in- en uitgangsaansluitingen. 1 SPEAKER (R) aansluiting Voor het aansluiten van een externe rechter luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie van 8 - 16 Ω (blz. 13). 2 COMBINATION IN/OUT Sluit op deze aansluitingen nooit een component aan zonder dat u eerst uw Pioneer installatiemonteur hebt geraadpleegd. Deze aansluitingen worden gebruikt bij het maken van de setup-instellingen voor het plasmascherm. VOORZICHTIG ÷ Zet de batterijen zo in, dat de plus (+) en min (–) tekens op de batterijen overeenkomen met de tekens in het batterijvak. ÷ Wanneer u de afstandsbediening voor langere tijd niet zult gebruiken (1 maand of langer), dient u de batterijen eruit te halen om te voorkomen dat deze gaan lekken. Als er toch lekkage is opgetreden, dient u het batterijvak zorgvuldig schoon te maken en vervolgens verse batterijen in te zetten. Bij het wegruimen van gebruikte batterijen gelieve men rekening te houden met de in eigen land of streek van toepassing zijnde milieuwetten en andere openbare reglementeringen. D3-4-2-3-1_Du NEE! ÷ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. ÷ Het voltage van verschillende batterijen kan verschillen, ook al hebben ze dezelfde vorm. Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar. ÷ Probeer de meegeleverde batterijen niet op te laden, uit elkaar te halen of in het vuur te gooien. Batterijen in de afstandsbediening doen Druk het klepje lichtjes in terwijl u het in de richting van de pijl schuift. Twee AA (R6) batterijen 9 Du Nederlands Benaming en functie van de onderdelen Benaming en functie van de onderdelen De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. 3 RS-232C Sluit op deze aansluiting nooit een component aan zonder dat u eerst uw Pioneer installatiemonteur hebt geraadpleegd. Deze aansluiting wordt gebruikt bij het maken van de setup-instellingen voor het plasmascherm. 4 ANALOG RGB IN (INPUT1) (mini D-sub 15-pins) Sluit hierop een personal computer (PC) of een vergelijkbare component aan. Let erop dat de gemaakte verbinding correspondeert met het soort ingangssignaal dat ontvangen wordt van de aangesloten apparatuur (blz. 12). 5 ANALOG RGB OUT (INPUT1) (mini D-sub 15-pins) Gebruik de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting om het videosignaal door te geven aan een externe monitor of andere component. Opmerking: Het videosignaal wordt niet via de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer het plasmascherm uit of standby staat (blz. 12). 6 AUDIO (INPUT1) (stereo ministekkerbus) Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave wanneer INPUT1 is gekozen. Verbind deze aansluiting met de audio- uitgangsaansluiting van de apparatuur die is aangesloten op de INPUT1 aansluiting van het plasmascherm (blz. 13). 7 DIGITAL RGB (INPUT2) (DVI-D aansluiting) Gebruik deze aansluiting om het toestel op een computer aan te sluiten. Opmerking: Dit toestel kan niet gebruikt worden voor weergave van kopieerbeveiligde videosignalen (blz. 12). 8 AUDIO (INPUT2) (stereo ministekkerbus) Gebruik deze aansluiting voor de geluidsweergave wanneer INPUT2 is gekozen. Verbind deze aansluiting met de audio- uitgangsaansluiting van de apparatuur die is aangesloten op de INPUT2 aansluiting van het plasmascherm (blz. 13). 9 AUDIO (OUTPUT) (stereo ministekkerbus) Gebruik deze aansluiting om het audiosignaal van de gekozen bron aangesloten op het plasmascherm door te geven aan een AV-versterker of gelijkwaardig apparaat. Opmerking: Er wordt geen geluid via de AUDIO (OUTPUT) aansluiting uitgevoerd wanneer de MAIN POWER schakelaar op OFF of ON (standby) staat (blz. 13). 0 MAIN POWER schakelaar Gebruik deze schakelaar om de stroomvoorziening van het plasmascherm in en uit te schakelen. - AC IN netstroomingang Sluit via deze aansluiting een netsnoer op een stopcontact aan (blz. 14). = SPEAKER (L) aansluiting Voor het aansluiten van een externe linker luidspreker. Sluit hierop een luidspreker aan met een impedantie van 8 - 16 Ω (blz. 13). DIGITAL RGB DVI-D 1 = - 0 2 3 4 5 6 L COMBINATION IN OUT RS-232C ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO AUDIO AUDIO R SPEAKER 8Ω ~16Ω + – INPUT1 INPUT2 OUTPUT 7 8 9 POWER OFF ON AC IN SPEAKER 8Ω ~16Ω + – 10 Du Nederlands Installatie en aansluitingen Installatie en aansluitingen Installatie van het toestel Installatie met behulp van de meegeleverde plasmascherm-standaarden U moet de meegeleverde standaarden vastzetten aan het oppervlak waarop u het display wilt monteren. Gebruik in de handel verkrijgbare M8 bouten die 25 mm langer zijn dan de dikte van oppervlak waarop u het display wilt monteren. 1 Bevestig de meegeleverde standaarden aan het oppervlak waarop u het display wilt monteren met in de handel verkrijgbare M8 bouten in elk van de 4 gaten in de standaarden. 2 Zet het toestel in de standaarden. 3 Zet het toestel vast met de meegeleverde tussenringen en bouten. Voorkant Achterkant Gebruik een 6 mm inbussleutel om de bouten vast te draaien. VOORZICHTIG Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan. Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn minstens twee personen nodig. 110 mm PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S: 798 mm (Schroefdraadspoed van boutgat) PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: 880 mm (Schroefdraadspoed van boutgat) Monteer de bijgeleverde plasmaschermstandaarden altijd overeenkomstig de afmetingen die in de bijbehorende afbeelding zijn aangegeven. Installatie met de los verkrijgbare PIONEER sokkel of installatiebeugel ÷ U moet een vakman of de dealer waarvan u het toestel gekocht heeft inschakelen om dit toestel te installeren of te bevestigen aan de installatiebeugel. ÷ Let er op dat u de met de sokkel of installatiebeugel meegeleverde bouten gebruikt bij de installatie. ÷ Raadpleeg de handleiding bij de sokkel of installatiebeugel voor details betreffende de installatie. Installatie met accessoires anders dan de PIONEER sokkel of installatiebeugel (los verkrijgbaar) ÷ Wanneer en waar mogelijk dient u gebruik te maken van PIONEER onderdelen en accessoires. PIONEER aanvaardt geen aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door gebruik van onderdelen en accessoires van andere fabrikanten. ÷ Voor aangepaste installaties dient u de dealer waarvan u het toestel heeft gekocht of een erkende vakman te raadplegen. Wandbevestiging van het toestel Dit toestel is ontworpen met bevestigingsgaten voor wandbevestiging enz. De aangebrachte bevestigingsgaten zijn aangegeven in de bijbehorende afbeelding. ÷ U moet het toestel op tenminste 4 punten vastmaken, boven en onder, links en rechts. ÷ Gebruik bouten die lang genoeg zijn om 12 mm tot 18 mm in het toestel te steken vanaf het oppervlak waarop of waaraan het toestel bevestigd wordt, zowel voor de “a” gaten als de “b” gaten. Zie het zijaanzicht in de bijbehorende afbeelding. ÷ Aangezien dit toestel is gemaakt met en van glas, moet u het installeren op of aan een vlak, niet vervormd oppervlak. VOORZICHTIG Om storingen, oververhitting en brandgevaar te voorkomen moet u erop letten dat de ventilatie-openingen van het hoofdtoestel niet geblokkeerd worden wanneer u het toestel installeert. U moet ook letten op eventuele wandversiering en stofophoping achter het toestel in verband met hete lucht die uit de ventilatie- openingen uitgedreven zal worden. VOORZICHTIG U moet een M8 (Spoed = 1,25 mm) bout gebruiken. (Alleen deze maat bout kan worden gebruikt.) VOORZICHTIG Het toestel weegt meer dan 30 kg en heeft niet voldoende diepte om zonder steun stabiel recht overeind te kunnen staan. Voor het uitpakken, verplaatsen en installeren van het toestel zijn minstens twee personen nodig. VOORZICHTIG Dit toestel is uitermate plat. Om redenen van veiligheid moet u maatregelen nemen om te voorkomen dat het toestel om kan vallen wanneer het blootgesteld wordt aan schokken of trillingen. 11 Du Installatie en aansluitingen Nederlands “b” gat Hoofdtoestel “b” gat Middenlijn “b” gat “b” gat “b” gat “b” gat Middenlijn “a” gat “b” gat Bout Bout Bevestigingsoppervlak Installatiebeugel enz. 12 mm tot 18 mm 12 mm tot 18 mm Achteraanzicht (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) Zijaanzicht “a” gat “a” gat Installatie en aansluitingen Ventilatie-openingen (ventilator) “b” gat Middenlijn “b” gat “b” gat “b” gat Middenlijn Achteraanzicht (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) “a” gat “a” gat Ventilatie-openingen (ventilator) VOORZICHTIG ÷ De handgrepen mogen niet worden verwijderd of aangebracht door een andere persoon dan een professionele installatiemonteur of onderhoudsdeskundige. ÷ Als de handgrepen verwijderd moeten worden vanwege speciale installatie-omstandigheden, dienen de bevestigingsschroeven zorgvuldig samen met de handgrepen te worden opgeborgen. Om veiligheidsredenen moeten de bevestigingsschroeven minimaal met 2 N·m (20 kgf·cm) worden vastgedraaid wanneer de handgrepen opnieuw bevestigd worden. ÷ Bij het verplaatsen van het plasmascherm moet dit altijd door twee personen gedragen worden die de achterste handgrepen op de afgebeelde wijze vasthouden. NEE! ÷ Probeer het plasmascherm nooit te verplaatsen door slechts een van de handgrepen vast te pakken. ÷ Hang het plasmascherm nooit aan de handgrepen op en gebruik de handgrepen ook niet om omvallen van het toestel te voorkomen (zie afbeelding). 12 Du Nederlands Installatie en aansluitingen Installatie en aansluitingen Aansluiten op een personal computer De manier van aansluiten verschilt afhankelijk van het soort computer. Lees de handleiding van de computer zorgvuldig door voordat u begint. Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor zorgen dat zowel de personal computer als het plasmascherm is uitgeschakeld. Aansluiten van apparatuur op INPUT1 Verbind de D-sub ingangsaansluiting van het plasmascherm met de D-sub uitgang (analoge RGB) van de computer. Deze aansluiting ondersteunt ook G ON SYNC (uitvoer van groen signaal gecombineerd met synchronisatiesignaal), en composiet SYNC (uitvoer van gecombineerde horizontale en verticale synchronisatiesignalen). Bij gebruik van ANALOG RGB IN (INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Gebruik de juiste aansluitkabel overeenkomstig de vorm van de ingangsaansluiting van het plasmascherm en de uitgangsaansluiting van de personal computer. Draai de schroeven van de stekkers aan beide uiteinden stevig vast. Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden. Opmerking Afhankelijk van het type computer dat u gebruikt, kan er een met de computer meegeleverde of los verkrijgbare verloopstekker of adapter nodig zijn. Zie voor nadere bijzonderheden de handleiding van uw PC of raadpleeg de fabrikant of dichtstbijzijnde dealer van uw computer. ATTENTIE ¶ INPUT1 ondersteunt Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 1/ 2B) componenten. Zie Aanhangsel 2-1/2 (blz. 41) bij het maken van een aansluiting op INPUT1. ¶ Zie Aanhangsel 1 (blz. 38 en 40) voor informatie betreffende de signalen en beeldschermformaten die door INPUT1 worden ondersteund. Naar een externe monitor Bij gebruik van ANALOG RGB OUT (INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Dit plasmascherm biedt de mogelijkheid het videosignaal door te geven aan een externe monitor of andere component via de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting. Opmerking Het videosignaal wordt niet via de ANALOG RGB OUT (INPUT1) aansluiting doorgegeven wanneer het plasmascherm uit of standby staat. Aansluiten van apparatuur op INPUT 2 Op de DVI aansluiting van de videokaart kan een computer voorzien van een DVI uitgang (digitaal RGB signaal) worden aangesloten. DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 Na het maken van de verbinding moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Zie blz. 16 t/m 18 voor nadere bijzonderheden. Opmerkingen ¶ Gebruik een DVI-D 24-pins (alleen digitaal) kabel voor de verbinding. ¶ Videosignalen die copyright-beveiligd zijn, kunnen niet worden weergegeven. ATTENTIE ¶ INPUT2 ondersteunt Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 2B) componenten. Zie Aanhangsel 2-2/2 (blz. 42) bij het maken van een aansluiting op INPUT2. ¶ Zie Aanhangsel 1 (blz. 39 en 41) voor informatie betreffende de signalen en beeldschermformaten die door INPUT2 worden ondersteund. 13 Du Installatie en aansluitingen Nederlands Installatie en aansluitingen Audio-aansluitingen Voordat u enige aansluiting gaat maken, moet u ervoor zorgen dat zowel de audiocomponent als het plasmascherm is uitgeschakeld. Aansluiten van de luidsprekers Dit toestel is voorzien van luidspreker- uitgangsaansluitingen voor het aansluiten van een luidspreker-systeem (niet meegeleverd) dat speciaal ontworpen is om met dit toestel gebruikt te worden. Raadpleeg de afbeeldingen hieronder wanneer u aansluitingen gaat maken op de luidspreker-aansluitingen van dit toestel. Draai de ontblote draden in elkaar. Druk het lipje open en steek de draad naar binnen. Sluit vervolgens het lipje stevig om de draad vast te zetten. 12 mm Opmerkingen ÷ Trek na het aansluiten lichtjes aan de kabels om te controleren of de kerndraden stevig in de aansluitingen vastzitten. Een los contact kan resulteren in ruis of in wegvallen van het geluid. ÷ Zorg dat de kerndraden van de ª en · luidsprekerkabels niet te ver naar buiten steken, aangezien deze dan met elkaar in aanraking kunnen komen, waardoor kortsluiting wordt veroorzaakt. Dit resulteert in een elektrische overbelasting van het plasmascherm waardoor een defect kan ontstaan. Aansluiting maken op de audio- uitgangsaansluiting Gebruik een stereo ministekker om de AUDIO (OUTPUT) stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm te verbinden met een AV-versterker of andere component. DIGITAL RGB DVI-D AUDIO AUDIO INPUT2 OUTPUT Aansluitingen maken op de audio ingangsaansluitingen van dit toestel Dit toestel heeft twee audio ingangsaansluitingen en een audio uitgangsaansluiting. De volgende tabel laat de ingangen en de corresponderende aansluitingen zien. INPUT1 INPUT2 Audio- ingangsaansluitingen Geluidsweergave Stereo ministekkerbus (L/R) Stereo ministekkerbus (L/R) Geluid van de gekozen videosignaalbron wordt weergegeven via de • SPEAKER (L/R) aansluitingen • stereo ministekkerbus (L/R) Video- ingang Audio-aansluiting voor een op INPUT1 aangesloten component (computer) ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang van de component aangesloten op INPUT1 te verbinden met de AUDIO (INPUT1) stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm. Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT) stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R) aansluitingen overeenkomstig de selectie van de video- ingang. Audio-aansluiting voor een op INPUT2 aangesloten component (computer) DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 Gebruik een stereo ministekkerkabel om de audio-uitgang van de component aangesloten op INPUT2 te verbinden met de AUDIO (INPUT2) stereo ministekkerbus (L/R) van het plasmascherm. Het geluid wordt uitgestuurd via de AUDIO (OUTPUT) stereo ministekkerbus (L/R) en de SPEAKER (L/R) aansluitingen overeenkomstig de selectie van de video- ingang. 14 Du Nederlands Installatie en aansluitingen Installatie en aansluitingen Aansluiten van het netsnoer Sluit het netsnoer aan nadat alle aansluitingen tussen componenten zijn gemaakt. Technische gegevens netsnoer PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S Snoer ............ Oppervlak dwarsdoorsnede 3 x 1,0 mm2 (Overeenkomstig CEE 13) Aansluiting .................................................. 10 A, 250 V (Overeenkomstig EN60320 Vel C13) Stekker ................... Internationaal gebruik (10 A, 250 V) Voorbeeld: Groot-Brittannië : UK 13 A stekker met 13 A gespecificeerde zekering (Overeenkomstig BS1363) EURO : 10 A/ 16 A 250 V (Overeenkomstig CEE 7, 1 V) VOORZICHTIG Voor het plasmascherm moet om veiligheidsredenen een drie- aderig geaard snoer gebruikt worden. Let er op dat u het snoer van dit toestel altijd aansluit op een geaard stopcontact en dat de aarding goed functioneert. Als u een adapterstekker moet gebruiken, dient u een stopcontact met een aparte aarding te gebruiken en de aarddraad daaraan te bevestigen. NEE! Gebruik geen andere voltages voor de stroomvoorziening dan die zijn aangegeven (100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz) aangezien dit kan leiden tot brand of een elektrische schok. Bevestigen van de ferrietkern Om ruis te voorkomen, moet u de bijgeleverde ferrietkern zo dicht mogelijk in de buurt van de stekker van het netsnoer bevestigen, zoals aangegeven in de onderstaande afbeelding. Gebruik het bijgeleverde kabelriempje om te voorkomen dat de ferrietkern loskomt van de kabel. Ferrietkern Kabelriempje Netsnoer Naar stopcontact Zo dicht mogelijk bij de stekker Naar AC IN aansluiting 15 Du Installatie en aansluitingen Nederlands Installatie en aansluitingen Leiden van de kabels Snelklemmen en kraalbinders worden meegeleverd met het plasmascherm om de kabels samen te bundelen. Nadat de componenten zijn aangesloten, volgt u de onderstaande aanwijzingen om de kabels op de juiste wijze te leiden. 1 Bundel de kabels samen met de meegeleverde snelklemmen. Steek 1 in een geschikt gat aan de achterkant van het toestel en druk vervolgens 2 in de achterkant van 1 om de klem vast te zetten. De snelklemmen zijn zo ontworpen dat ze moeilijk losgemaakt kunnen worden nadat ze eenmaal aangebracht zijn. Wees daarom voorzichtig bij het bevestigen van de klemmen. Vastmaken van de snelklemmen aan het plasmascherm Bevestig de snelklemmen, afhankelijk van de situatie, in de best geplaatste van de 6 gaten die hieronder zijn aangegeven met “‡”. Verwijderen van de snelklemmen Draai de snelklem 90° met een tang en trek hem naar buiten. In sommige gevallen kan de klem na verloop van tijd versleten zijn en beschadigd raken wanneer u hem verwijdert. * Gezien vanaf de achterkant van het display. 1 2 2 Bundel de losse kabels samen en houd ze bij elkaar met de meegeleverde kraalbinders. Zorg dat de uiteinden van de kabels niet te strak gespannen staan. Opmerking De kabels kunnen zowel naar links als naar rechts geleid worden. De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. * Gezien vanaf de achterkant van het display. 16 Du Systeeminstellingen Nederlands Systeeminstellingen Instellen van de taal voor het beeldschermdisplay Bij het verlaten van de fabriek is de taal voor het beeldschermdisplay ingesteld op Engels. Om een andere taal te kiezen, moet de scherminstelling worden veranderd. Volg de onderstaande aanwijzingen om de instelling te veranderen. 1 Zet de MAIN POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood oplichten. 2 Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON stand te zetten. De ON indicator op het voorpaneel zal groen oplichten. 3 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 4 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 5 Gebruik de 5/∞ toetsen om [LANGUAGE] te kiezen en druk vervolgens op de SET toets. SET SET EXIT MENU ENGLISH : LANGUAGE 6 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste taal te kiezen. Bij enkele malen indrukken van de 2/3 toetsen worden de beschikbare talen als volgt doorlopen: SET SET EXIT MENU ENGLISH : LANGUAGE 7 Druk op de SET toets wanneer de gewenste taal wordt aangegeven. De gekozen taal wordt in het geheugen opgeslagen en het scherm keert terug naar het scherm uit stap 4. 8 Wanneer de instelprocedure is voltooid, drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld. Opmerking Wanneer de taal van het beeldschermdisplay wordt ingesteld voor INPUT1 of INPUT2, zal de taal voor de andere ingang automatisch op dezelfde instelling komen te staan. MENU 2/3 5/∞ SET STANDBY/ ON STANDBY/ ON MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 3 ENGLISH 2 3 2 3 DEUTSCH 2 3 FRANÇAIS 2 3 ESPAÑOL 2 3 ITALIANO 2 3 2 17 Du Systeeminstellingen Nederlands 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [SIGNAL FORMAT] te kiezen en druk vervolgens op de SET toets. : V GA : : SIGNAL FORMAT CLAMP POSITION : AUTO POWER MANAGEMENT OFF MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste weergavefunctie te kiezen. SET SET EXIT MENU : SIGNAL FORMAT VGA 1 Wanneer het ingangssignaal een 31,5 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen: 2 Wanneer het ingangssignaal een 48,4 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal of een 56,1 kHz horizontaal / 70 Hz verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen: 3 Wanneer het ingangssignaal een 64 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal, een 80 kHz horizontaal / 75 Hz verticaal of een 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz verticaal herhalingsfrequentie heeft, zal bij indrukken van 2/3 de weergavefunctie als volgt veranderen: Als de [PC AUTO] instelling wordt gekozen bij gebruik van de bovenstaande PC ingangssignalen, zal de schermresolutie automatisch omschakelen tussen [XGA] en [WXGA]. Opmerkingen ÷ De [PC AUTO] instelling ondersteunt alleen automatische signaalselectie bij gebruik van gescheiden RGB SYNC- ingangssignalen. ÷ Wanneer G ON SYNC of composiet SYNC-signalen worden ontvangen, zal bij de [PC AUTO] instelling de schermresolutie alleen op [XGA] worden gezet. ÷ Bij gebruik van G ON SYNC of composiet SYNC met WXGA ingangssignalen, moet [SIGNAL FORMAT] handmatig op [WXGA] worden gezet. 5 Druk op de SET toets. De instelling wordt in het geheugen opgeslagen en het scherm keert terug naar het scherm afgebeeld in stap 3. 6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten. Opmerking Maak de [SIGNAL FORMAT] instelling voor elke ingang (INPUT1 en INPUT2). Instellingen na de aansluitingen Nadat u de apparatuur op INPUT1 of INPUT2 hebt aangesloten, moet het systeem via de beeldschermmenu’s gebruiksklaar worden gemaakt. Volg de onderstaande aanwijzingen en maak de instellingen overeenkomstig de aangesloten apparatuur. [SIGNAL FORMAT] setup Opmerking Deze instellingen zijn alleen nodig bij signalen met de volgende herhalingsfrequenties: 1 31,5 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal; 2 48,4 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal of 56,1 kHz horizontaal / 70 Hz verticaal; 3 64 kHz horizontaal / 60 Hz verticaal, 80 kHz horizontaal / 75 Hz verticaal of 91,2 kHz horizontaal / 85 Hz verticaal. Signalen met een andere herhalingsfrequentie hoeven niet handmatig te worden ingesteld, aangezien in die gevallen de instellingen automatisch worden uitgevoerd (het onderdeel [SIGNAL FORMAT] zal niet verschijnen). 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen. : V GA : : SIGNAL FORMAT CLAMP POSITION : AUTO POWER MANAGEMENT OFF MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION Systeeminstellingen 3 WVGA 2 3 VGA 2 3 PC AUTO 2 3 WXGA 2 3 XGA 2 3 SXGA 2 3 SXGA+ 2 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 18 Du Systeeminstellingen Nederlands Systeeminstellingen Instelling van de [CLAMP POSITION] Afhankelijk van het signaal is het mogelijk dat bij analoge RGB signalen het beeld wit of groen lijkt. In dat geval moet u [CLAMP POSITION] op [LOCKED] zetten. Gewoonlijk kunt u de [AUTO] instelling gebruiken. 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [CLAMP POSITION] te kiezen. SET MENU V GA : : SIGNAL FORMAT CLAMP POSITION : AUTO POWER MANAGEMENT OFF MENU INPUT1 CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Druk op SET en kies [LOCKED]. De fabrieksinstelling is [AUTO]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt. 5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten. Opmerkingen ÷ De [CLAMP POSITION] instelling wordt alleen ondersteund voor INPUT1. ÷ Zorg dat u bij het maken van deze instelling de signaaluitvoer van de gebruikte component controleert. Zie de handleiding van de component voor nadere bijzonderheden. 3 AUTO LOCKED 2 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen. : V GA : : SIGNAL FORMAT CLAMP POSITION : AUTO POWER MANAGEMENT OFF SET MENU MENU INPUT1 CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 19 Du Bediening Nederlands Kiezen van een signaalbron In dit hoofdstuk wordt de basisbediening van het plasmascherm beschreven. Op deze en de volgende bladzijde laten we zien hoe de stroomvoorziening aan- en uitgezet moet worden, hoe het toestel aan en standby wordt gezet en hoe u de gewenste aangesloten component kunt kiezen. Voordat u begint, moet u: • De verbindingen tussen het plasmascherm en de personal computer maken zoals beschreven in het hoofdstuk “Installatie en aansluitingen” dat begint op blz. 10. • Het systeem gebruiksklaar maken via de beeldschermmenu’s zodat de ingangssignalen die ontvangen worden op INPUT1 en INPUT2 correct verwerkt kunnen worden, zoals beschreven in “Systeeminstellingen” op blz. 16. Als er niets op deze aansluitingen is aangesloten, is het niet nodig het systeem gebruiksklaar te maken. Bediening 3 Druk op INPUT van de afstandsbediening of het plasmascherm om de gewenste signaalbron te kiezen. Bij meermalen indrukken van INPUT op het plasmascherm zal de ingestelde signaalbron als volgt veranderen: • Wanneer u de signaalbron verandert terwijl het menuscherm wordt getoond, zal het menuscherm verdwijnen. • Als een computersignaal wordt ontvangen dat niet door het plasmascherm wordt ondersteund, zal het volgende bericht verschijnen: : 5 8 8 5 1 2 6 8 4 k H z f V . : 7 8 1 6 H z f H . X INPUT1 CAUTION UNSUPPORTED SIGNAL : 0 2 0 – – – – k H z f V . : 7 7 1 5 H z f H . INPUT1 CAUTION OUT OF RANGE 4 Gebruik VOLUME +/– op de afstandsbediening of een plasmascherm om het volume in te stellen. Als er geen audio-aansluitingen gemaakt zijn, is deze stap niet nodig. 5 Wanneer u klaar bent, dient u op de STANDBY/ON toets te drukken om het plasmascherm in de ruststand (standby) te zetten. 6 Zet de MAIN POWER schakelaar op het achterpaneel op OFF. Na het uitschakelen van de stroom is het mogelijk dat de STANDBY indicator nog even blijft branden. Dit wordt veroorzaakt door de resterende spanning die nog in de circuits aanwezig is. Het lampje zal echter spoedig uitgaan. Opmerking Laat niet gedurende lange tijd hetzelfde beeld op het scherm staan. Hierdoor kan het scherm “inbranden” waardoor er een soort spookbeeld van het betreffende beeld op het scherm na- ijlt. Afstandsbediening Bedieningspaneel van plasmascherm 1 Zet de MAIN POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. De STANDBY indicator op het voorpaneel zal rood oplichten. 2 Druk op de STANDBY/ON toets om deze in de ON stand te zetten. De ON indicator op het voorpaneel zal groen oplichten. INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] 3 INPUT1 INPUT2 2 20 Du Bediening Nederlands Bediening Instellen van het geluidsvolume Druk op de VOLUME toetsen. Druk op de [+] of [–] toets om het volume van het geluid dat via de luidsprekers wordt weergegeven te verlagen of te verhogen. : 5 VOLUME Dempen van het geluid MUTING Druk op MUTING van de afstandsbediening. Druk nog een keer op MUTING om het geluid weer te herstellen. Indien er verder geen handelingen worden uitgevoerd, zal het tijdelijk uitgeschakelde geluid na ongeveer 8 minuten weer worden ingeschakeld, waarbij het volume op het minimumniveau wordt ingesteld. Druk op VOLUME + of VOLUME – om het volume op het gewenste niveau in te stellen. Controleren van de huidige status Bedieningspaneel van plasmascherm VOLUME [+/–] VOLUME [+/–] Afstandsbediening DISPLAY DISPLAY Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening Druk op DISPLAY. De ingestelde signaalbron, het schermformaat en de herhalingsfrequenties worden ongeveer 3 seconden op het scherm getoond. O D BY T DOT : 0 6 0 4 6 0 8 4 0 k H z f V . : 5 3 1 H z f H . X INPUT1 Opmerkingen ¶ De getoonde waarden voor de herhalingsfrequenties kunnen enigszins afwijken van de werkelijke waarden. ¶ Bij gebruik van de POINT ZOOM functie (blz. 22) of de multibeeld-weergavefunctie (blz. 23) zullen de positie en de ingangsinformatie voor het vergrote beeld worden aangegeven. ¶ Wanneer de schermbeheerfunctie geactiveerd is, zal tevens de [SCREEN MGT.] melding in de linker onderhoek van het scherm worden aangegeven. 21 Du Bediening Nederlands Veranderen van het schermformaat Dit plasmascherm kan beelden met verschillende breedte-hoogteverhoudingen weergeven. Wij raden u aan het schermformaat in te stellen overeenkomstig de videobron waar u naar wilt kijken. Deze schermformaten zijn in de eerste plaats bedoeld om het gehele beeld te tonen op een breedbeeldscherm en wij hopen dat u ze als zodanig zult gebruiken om uw kijkplezier te verhogen. Wijzigen van het schermformaat De afmeting van het beeld op het scherm en het gedeelte van het beeld dat wordt weergegeven, kan worden ingesteld op vier beeldformaten. Druk op SCREEN SIZE om het schermformaat te kiezen. Bediening Bij ontvangst van het ingangssignaal van een PC 1 DOT BY DOT Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1, hetgeen deze instelling zeer representatief maakt voor het bronsignaal. [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S] A [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] * De PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S is ontworpen met horizontaal ellipsvormige elementen, waardoor het beeld iets meer uitgerekt kan lijken dan het oorspronkelijke ingangssignaal. A 2 4:3 Het beeld vult het scherm zo veel mogelijk zonder dat de beeldverhouding van het ingangssignaal wordt aangepast. A 3 FULL Het beeld wordt schermvullend gepresenteerd met een beeldverhouding van 16:9. 640 beeldpunten 1280 beeldpunten 768 beeldlijnen 480 beeldlijnen 640 beeldpunten 1024 beeldpunten 768 beeldlijnen 480 beeldlijnen Bij meermalen indrukken van SCREEN SIZE zal de schermformaat-instelling als volgt veranderen. [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S] of [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] of Zie de tabel met geschikte computersignalen (blz. 38 t/m 41) voor informatie betreffende de schermformaten die door elk signaalformaat worden ondersteund. Opmerkingen ÷ Wanneer u de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL] instelling gebruikt om een niet-breedbeeld 4:3 beeld volledig op een breedbeeldscherm weer te geven, is het mogelijk dat een deel van het beeld wordt afgesneden of vervormd wordt weergegeven. ÷ Wanneer het plasmascherm wordt gebruikt voor commerciële of publieke vertoning en de [PARTIAL], [ZOOM] of [FULL] functie wordt gebruikt, is het mogelijk dat er inbreuk wordt gemaakt op de auteursrechten die op het materiaal rusten. ÷ Wanneer het [DOT BY DOT] of [4:3] schermformaat wordt gekozen, zal de positie van het beeld op het scherm elke keer dat de stroom wordt ingeschakeld een beetje anders zijn, om inbranden van het displayscherm te voorkomen. SCREEN SIZE SCREEN SIZE Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 3 PARTIAL FULL 2 4:3 2 3 DOT BY DOT FULL 2 4:3 2 3 ZOOM FULL 2 4:3 2 (De afbeelding hierboven toont een ingangssignaal van 640 x 480.) (De afbeelding hierboven toont een ingangssignaal van 640 x 480.) 3 DOT BY DOT 3 4:3 FULL 2 22 Du Bediening Nederlands 4 PARTIAL (*Alleen voor de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S) De [PARTIAL] instelling is alleen beschikbaar bij een ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024). Het ingangssignaal wordt op het scherm weergegeven met een beeldpunt tot beeldlijn verhouding van 1:1. Het beeld is zeer representatief voor het bronsignaal. Om echter de 1:1 verhouding te handhaven zal een gedeelte van het beeld niet op het scherm passen. Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het videobeeld op het scherm in te stellen. 5 ZOOM (*Alleen voor de PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) De [ZOOM] instelling is alleen beschikbaar bij een ingangssignaal van een PC (alleen 1280 x 1024). Een gedeelte van het beeld zal niet op het scherm worden weergegeven. Gebruik de 5/∞ toetsen om de verticale positie van het videobeeld op het scherm in te stellen. Bediening Naar boven of beneden verplaatsen van het beeld Druk op de 5/∞ toetsen. Bij weergave van een [PARTIAL] of [ZOOM] beeld (alleen 1280 x 1024 ingangssignaal) vanaf een computer kan de verticale positie van het schermbeeld worden afgesteld. De gemaakte instelling kan echter niet in het geheugen worden opgeslagen. Opmerking Het beeld kan niet in horizontale richting worden verschoven. 768 beeldlijnen 1024 beeldlijnen 768 beeldlijnen 1024 beeldlijnen 1 Druk op de POINT ZOOM toets van de afstandsbediening. 66.0 22.1 R12 24 10 ZOOM P.ZOOM SCROLL x 1.5 Zoomgebied-subscherm Bij enkele maken indrukken van de POINT ZOOM toets verandert de instelling voor de zoomverhouding als volgt: Opmerkingen ¶ Bij gebruik van de POINT ZOOM functie kan het schermformaat niet worden gewijzigd. ¶ Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars. 3 OFF 3 x 1.5 3 x 2 3 x 3 Vergroten van een bepaald gedeelte van het beeld (POINT ZOOM) U kunt een bepaald gedeelte van het beeld vergroten met een factor [x 1.5], [x 2] of [x 3]. De 5/∞/2/3 toetsen kunnen gebruikt worden om de plaats van het uitvergrote gedeelte te wijzigen. ¶ Het mogelijke zoombereik kunt u controleren door naar het zoomgebied-subscherm rechtsboven in het hoofdscherm te kijken. Het zoomgebied-subscherm wordt ongeveer drie seconden weergegeven wanneer u op de POINT ZOOM toets, op een van de 5/∞/2/3 toetsen of op de DISPLAY toets drukt. POINT ZOOM DISPLAY 5/∞/2/3 23 Du Bediening Nederlands Bediening 2 Gebruik de 5/∞/2/3 toetsen om het scherm naar het gewenste gedeelte van het beeld te verplaatsen. 10 84.3 50 10 22.1 R12 24 SCROLL x 1.5 ZOOM P.ZOOM ÷ Wanneer nog een keer op de POINT ZOOM toets en de 5/∞/2/3 toetsen wordt gedrukt, veranderen de zoomverhouding en de plaats van het uitvergrote beeld. ÷ Als het ingangssignaal verandert, of als het menuscherm wordt weergegeven en het ingangssignaal wordt veranderd, of als de multibeeld-weergavefunctie wordt gekozen, komt de POINT ZOOM functie te vervallen. Multibeeldweergave Met de multibeeld-weergavefunctie kunt u gelijktijdig het beeld van twee ingangen weergeven. Er zijn drie instellingen voor de multibeeld-weergavefunctie: 2- SCREEN, PinP en PoutP. 1 Druk op de SPLIT toets van de afstandsbediening. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling voor de multibeeld-weergavefunctie als volgt: 3 2-SCREEN 3 PinP 3 PoutP 3 OFF 1 2-SCREEN Het hoofdbeeld wordt links weergegeven en het subbeeld wordt rechts weergegeven. 66.0 22.1 R12 24 10 2 PinP Het subbeeld wordt in een van de vier hoeken van het hoofdbeeld weergegeven. 66.0 22.1 R12 24 10 3 PoutP Het subbeeld wordt aan de rechterkant van het hoofdbeeld weergegeven. 66.0 22.1 R12 24 10 2 Druk op de SUB INPUT toets van de afstandsbediening om de signaalbron voor het subbeeld te kiezen. Omwisselen van de ingangsignalen voor het hoofdbeeld en het subbeeld. Druk op de SWAP toets van de afstandsbediening. ¶ Wanneer de 2-SCREEN instelling is gekozen: De rechter- en linkerkant van het scherm verwisselen van plaats; wat voorheen het hoofdbeeld was is nu het subbeeld, en omgekeerd. ¶ Wanneer de PinP of PoutP instelling is gekozen: Wat voorheen het hoofdbeeld was wordt nu verkleind als subbeeld weergegeven, en omgekeerd. SWAP PIP SHIFT SUB INPUT SPLIT DISPLAY 24 Du Bediening Nederlands Automatische uitschakelfunctie (POWER MANAGEMENT) Dit plasmascherm is voorzien van een [POWER MANAGEMENT] functie om het toestel automatisch in de ruststand (standby) te zetten wanneer er geen synchronisatiesignaal wordt ontvangen. (Er verschijnt een waarschuwingsmelding voordat deze functie in werking treedt.) Opmerking Zet de MAIN POWER hoofdschakelaar van het plasmascherm altijd in de OFF stand wanneer u het toestel langere tijd niet denkt te gebruiken. 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SETUP] te kiezen. : V GA : : SIGNAL FORMAT CLAMP POSITION : AUTO POWER MANAGEMENT OFF SET MENU MENU INPUT1 CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor het onderdeel [POWER MANAGEMENT]. De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt: ÷ OFF ... Blijft het plasmascherm ingeschakeld, ongeacht de aanwezigheid/afwezigheid van een sync- ingangssignaal. ÷ ON.... Als er geen synchronisatiesignaal wordt ontvangen, zal er eerst gedurende 8 seconden een waarschuwingsmelding worden getoond, waarna het plasmascherm automatisch in de ruststand (standby) komt te staan (*1) en de ON indicator groen knippert. Zodra er weer een synchronisatiesignaal binnenkomt, zal het plasmascherm automatisch terugkeren naar de normale gebruiksstand (*2). *1. Het stroomverbruik is ongeveer 1 watt. *2. Behalve een G ON SYNC of composiet SYNC ingangssignaal. 4 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten. Opmerking De [POWER MANAGEMENT] functie moet afzonderlijk voor elke ingang worden ingesteld (INPUT1 en INPUT2). Terugkeren naar de normale gebruiksstand: Om terug te keren naar de normale gebruiksstand vanaf de ruststand (standby) van de [POWER MANAGEMENT] functie, moet u uw computer bedienen of u drukt op de INPUT toets van het bedieningspaneel op het plasmascherm of de afstandsbediening. Bediening Afstandsbediening INPUT MENU SET 2/3 MENU SET 2/3 INPUT Bedienings- paneel van plasmascherm Wijzigen van de plaats van het subbeeld bij de PinP instelling: Druk op de PIP SHIFT toets van de afstandsbediening. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de plaats van het subbeeld als volgt: Weergeven van het nu gekozen ingangssignaal: Druk op de DISPLAY toets. Als de DISPLAY toets wordt ingedrukt terwijl de multibeeld-weergavefunctie is ingeschakeld, zullen de nu gekozen ingangssignalen op het hoofdbeeld en het subbeeld worden weergegeven. Opmerkingen ¶ Wanneer het plasmascherm voor commerciële doeleinden wordt gebruikt of wanneer de beelden in het openbaar worden vertoond, kan gebruik van de schermformaatfunctie voor het comprimeren of uitrekken van het beeld een inbreuk betekenen op de auteursrechten van de beeldeigenaars. ¶ Als het scherm met de multibeeldweergave gedurende langere tijd wordt getoond, of als hetzelfde multibeeld herhaaldelijk elke dag voor kortere perioden wordt weergegeven, is het mogelijk dat het beeld blijft na-ijlen op het scherm. ¶ Wanneer de 2-SCREEN instelling wordt gekozen, kan het schermbeeld wat korrelig zijn, afhankelijk van de gebruikte signaalbron. ¶ De multibeeldweergave wordt geannuleerd als een menu wordt geopend of als POINT ZOOM wordt uitgevoerd. ¶ Tijdens multibeeldweergave kan het schermformaat niet worden gewijzigd. ¶ Het geluid van het ingangssignaal dat geselecteerd is voor het hoofdscherm wordt uitgevoerd wanneer de multibeeld- weergavefunctie wordt gebruikt. 3 OFF ON 2 3 Rechtsonder 3 Rechtsboven Linksonder 2 Linksboven 2 25 Du PICTURE/SCREEN instellingen Nederlands PICTURE/SCREEN instellingen PICTURE instellingen 5 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten. Opmerking Maak deze instellingen voor elke ingangsaansluiting (INPUT1 of INPUT2) en elk ingangssignaal. [PICTURE] beeldinstellingen Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via [PICTURE] kunnen worden ingesteld. CONTRAST ············· Stel het contrast in overeenkomstig de verlichting in de omgeving zodat het beeld goed te zien is. BRIGHTNESS ·········· Stel de helderheid zo in dat de donkere partijen van het beeld goed te zien zijn. R. LEVEL ················· Voor het instellen van de hoeveelheid rood in de kleurweergave. G. LEVEL ················· Voor het instellen van de hoeveelheid groen in de kleurweergave. B. LEVEL ················· Voor het instellen van de hoeveelheid blauw in de kleurweergave. H. ENHANCE··········· Voor een scherper beeld in horizontale richting. V. ENHANCE ··········· Voor een scherper beeld in verticale richting. Terugzetten van de [PICTURE] instellingen op de fabrieksinstellingen Als u de beeldeigenschappen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de [PICTURE] instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen. 1 In stap 2 van de voorgaande procedure kiest u met 5/∞ het onderdeel [PICTURE RESET] en drukt dan op SET. SET SET EXIT MENU PICTURE RESET YES NO 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en druk vervolgens op de SET toets. Alle [PICTURE] instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen. 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u wilt instellen en druk dan op SET. SET MENU MENU INPUT1 ENTER EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 3 Gebruik de 2/3 toetsen om de gewenste beeldinstelling te maken. : 0 BRIGHTNESS SET SET EXIT MENU 4 Druk op SET. Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 2. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 26 Du PICTURE/SCREEN instellingen Nederlands PICTURE/SCREEN instellingen Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) Wanneer u op de AUTO SET UP toets van de afstandsbediening of van het bedieningspaneel op het plasmascherm drukt (of wanneer u [AUTO SET UP MODE] in het menu kiest), zal het toestel automatisch de schermpositie en de klok optimaal instellen voor het huidige beeldingangssignaal. Opmerking Deze instelfunctie werkt alleen wanneer INPUT1 is gekozen. De functie wordt geannuleerd wanneer INPUT2 wordt gekozen. Wanneer de toets wordt ingedrukt, zullen automatisch de optimale instellingen voor de huidige signaalbron worden gekozen. Druk op AUTO SET UP van het plasmascherm of de afstandsbediening. AUTO SET UP Bedieningspaneel van plasmascherm AUTO SET UP AUTO SET UP Afstandsbediening Wanneer de automatische installatiefunctie is ingeschakeld, zal het toestel automatisch de optimale instellingen kiezen wanneer de stroom wordt ingeschakeld, een andere signaalbron wordt gekozen of het ingangssignaaltype verandert. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION Opmerking Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op [INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in de volgende paragraaf “Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) “ worden beschreven. 27 Du PICTURE/SCREEN instellingen Nederlands PICTURE/SCREEN instellingen Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUTO SET UP MODE] te kiezen. SET MENU MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren. De fabrieksinstelling is [INACTIVE]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt: 5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure, drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld. Opmerking Het is mogelijk dat de optimale instellingen niet gemaakt kunnen worden bij signalen met een lage luminantie en bij sommige andere signalen. In dat geval zet u de [AUTO SET UP MODE] op [INACTIVE] en gebruikt dan de handmatige instelmethoden die in de volgende paragraaf “Instellen van de schermpositie (POSITION), de klok (CLOCK) en de fase (PHASE) “ worden beschreven. 3 INACTIVE ACTIVE 2 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [SCREEN] te kiezen. : 0 POSITION CLOCK : 0 PHASE : 0 0 / SCREEN RESET SET MENU MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION ENTER EXIT 28 Du PICTURE/SCREEN instellingen Nederlands PICTURE/SCREEN instellingen 3 Gebruik de 5/∞ toetsen, kies het onderdeel dat u wilt instellen en druk dan op SET. : 0 POSITION CLOCK : 0 PHASE : 0 0 / SCREEN RESET SET MENU MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION ENTER EXIT 4 Gebruik de 2/3 en 5/∞ toetsen om de gewenste waarde te kiezen. ÷ Wanneer het [POSITION] onderdeel wordt gekozen, bepalen de 2/3 toetsen de beweging in horizontale richting (H) en de 5/∞ toetsen bepalen de beweging in verticale richting (V). SET SET EXIT MENU POSITION H V 0 0 ÷ Gebruik 2/3 voor het instellen van [CLOCK] en [PHASE]. SET SET EXIT MENU : CLOCK 0 Opmerking Als INPUT2 wordt gekozen, kan alleen [POSITION] worden afgesteld. 5 Druk op SET. Bij indrukken van SET wordt de gemaakte instelling in het geheugen vastgelegd en keert u terug naar het scherm van stap 3. 6 Wanneer u klaar bent, drukt u op MENU om het menuscherm te verlaten. [SCREEN] scherminstellingen Hieronder volgt een korte beschrijving van de onderdelen die via [SCREEN] kunnen worden ingesteld. POSITION H ················· Hiermee kunt u het beeld naar links en rechts over het scherm verplaatsen. V·················· Hiermee kunt u het beeld naar boven en beneden over het scherm verplaatsen. CLOCK ·········· Hiermee kunt u compenseren voor bijvoorbeeld discontinuïteit in de weergave van tekst of eventuele ruis in het beeld. Deze instelling regelt de interne klokfrequentie van het plasmascherm overeenkomstig die van het video- ingangssignaal. PHASE ··········· Pas deze instelling zo aan dat het beeld zo min mogelijk flikkert en dat de kleuren zo min mogelijk divergeren. Deze instelling regelt de fase van de interne klokfrequentie ingesteld bij het onderdeel [CLOCK]. Opmerkingen ÷ De instelling van de [CLOCK] en [PHASE] onderdelen wordt alleen ondersteund door INPUT1. ÷ Als de [CLOCK] frequentie wordt veranderd, is het mogelijk dat de horizontaal [H] optie van het [POSITION] onderdeel opnieuw moet worden afgesteld. ÷ Als de onderdelen in [SCREEN] te sterk gewijzigd worden, is het mogelijk dat het beeld niet meer goed kan worden weergegeven. ÷ Wanneer de [AUTO SET UP MODE] is ingesteld op [ACTIVE], zal bij selecteren van de [POSITION] of [CLOCK] afstelfunctie een melding op het scherm verschijnen, maar kan er toch worden afgesteld. Als de signaalbron echter wordt veranderd, zal de ingestelde waarde die in het geheugen wordt opgeslagen de waarde zijn die met de automatische installatiefunctie is ingesteld. Wilt u een handmatig ingestelde waarde in het geheugen opslaan, zet dan [AUTO SET UP MODE] op [INACTIVE] (blz. 26) voordat u met de afstelling begint. Terugzetten van de [SCREEN] instellingen op de fabrieksinstellingen Als u de instellingen te veel hebt bijgeregeld of als het beeld op het scherm niet meer natuurlijk overkomt, kan het nuttig zijn de [SCREEN] instellingen terug te zetten op de fabrieksinstellingen, in plaats van het beeld dat u al bijgeregeld hebt opnieuw met de hand te gaan instellen. 1 In stap 3 van de voorgaande procedure kiest u met 5/∞ het onderdeel [SCREEN RESET] en drukt dan op SET. SET SET EXIT MENU SCREEN RESET YES NO 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [YES] te kiezen en druk dan op SET. Alle [SCREEN] instellingen worden nu teruggezet op de fabrieksinstellingen. 29 Du Overige functies Nederlands Overige functies Instellen van de orbiterfunctie (ORBITER) Op bepaalde vastgestelde tijden (ongeveer eenmaal elke 8 minuten) zorgt de orbiterfunctie ervoor dat het schermbeeld een weinig wordt verschoven. De afstand waarover het schermbeeld verschuift, is ongeveer 1 pixel in horizontale of verticale richting. Wanneer een stilstaand beeld wordt weergegeven, raden wij u aan [ORBITER] op [ON] te zetten, om te voorkomen dat na-ijlen optreedt en het beeld op het scherm inbrandt. ÷ Deze functie werkt niet wanneer de POINT ZOOM functie of multibeeldweergave wordt gebruikt of wanneer een menuscherm wordt weergegeven. Opmerking De [ORBITER] instelling geldt voor alle signaalbronnen. 3 OFF ON 2 1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [ORBITER] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren. De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt: 5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure, drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld. Zijmaskeringpositie (MASK CONTROL) Wanneer het schermformaat is ingesteld op [DOT BY DOT] of [4:3], of wanneer multibeeldweergave wordt gebruikt, zal de plaats van de zwarte balken aan de zijkanten van het scherm of de plaats van het subbeeld een weinig worden gewijzigd telkens wanneer het toestel wordt ingeschakeld, om te voorkomen dat na-ijlen optreedt, en zodoende inbranden van het beeld op het scherm te verminderen. 1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningsdisplay van plasmascherm Afstandsbediening MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningsdisplay van plasmascherm Afstandsbediening 30 Du Overige functies Nederlands 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [MASK CONTROL] te kiezen. SET MENU MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Druk op de SET toets om de instelling te activeren. De fabrieksinstelling is [ON]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt: 5 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure, drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld. Opmerking De [MASK CONTROL] instelling geldt voor alle signaalbronnen. 3 OFF ON 2 Schermbeheerinstellingen (SCREEN MGT.) Om na-ijlen van de beelden te voorkomen, is het toestel voorzien van een schermbeheerprogramma dat ervoor zorgt dat het schermbeeld met regelmatige tussenpozen wordt gewijzigd. Het programma wordt gebruikt om in te stellen hoe de 24-uurs schermbeheercyclus wordt uitgevoerd. Neem contact op met een professionale installatiemonteur voor nadere bijzonderheden betreffende de schermbeheerinstellingen. 1 Druk op de MENU toets zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [SCREEN MGT.] te kiezen en druk dan op de SET toets. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Gebruik de 5/∞ toetsen om [STATUS] te kiezen. SET EXIT MENU : : RETURN SCREEN MGT. STATUS TIME TO ACTIVATE START OFF 01H00M Bedieningsdisplay van plasmascherm Afstandsbediening MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Overige functies 31 Du Overige functies Nederlands 5 Gebruik de 2/3 toetsen om [ONCE] of [REPEAT] te kiezen. De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij enkele malen indrukken van de toets verandert de instelling als volgt: ÷ ONCE ....... Het schermbeheerprogramma wordt eenmaal uitgevoerd. ÷ REPEAT .... Het schermbeheerprogramma wordt herhaaldelijk uitgevoerd (24-uurs cyclus). ÷ OFF .......... Het schermbeheerprogramma is uitgeschakeld en het normale schermbeeld wordt voortdurend weergegeven. Bij de fabrieksinstellingen zal de inhoud van het schermbeeld als volgt veranderen: * De kleur en helderheid van het huidige beeld worden met omgekeerde waarden weergegeven. De respectievelijke uitgangsniveaus voor de RGB kleuren zijn omgekeerd, met de lichte partijen donker en de donkere partijen licht. Opmerkingen ÷ Wanneer [ONCE] is ingesteld, zal dit gedeelte van het scherm naar de [OFF] melding veranderen zodra het schermbeheerprogramma is afgelopen. Als u door wilt gaan met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de 2/3 toetsen om opnieuw [ONCE] te kiezen of u schakelt over naar [REPEAT]. ÷ Wanneer het schermbeheerprogramma in werking is bij gebruik van de [ONCE] of [REPEAT] instelling en dan de MAIN POWER schakelaar van het plasmascherm op OFF wordt gezet, zal het schermbeheerprogramma stoppen en verandert dit gedeelte van het scherm naar de [OFF] melding. Als u door wilt gaan met het schermbeheerprogramma, gebruikt u de 2/3 toetsen om opnieuw [ONCE] of [REPEAT] te kiezen. 6 Gebruik de 5/∞ toetsen om [TIME TO ACTIVATE] te kiezen. SET MENU : : RETURN EXIT SCREEN MGT. REPEAT STATUS 01H00M TIME TO ACTIVATE START 7 Gebruik de 2/3 toetsen om de tijd in te stellen dat het schermbeheerprogramma moet beginnen. Met de 2/3 toetsen kan de tijd voor het schermbeheerprogramma worden ingesteld tussen 0 en 24 uur, in stapjes van 10 minuten. 8 Gebruik de 5/∞ toetsen om [START] te kiezen. SET MENU : : SET EXIT SCREEN MGT. REPEAT STATUS 00H10M TIME TO ACTIVATE START Opmerking De [SCREEN MGT.] instelling geldt voor alle signaalbronnen. 9 Druk op de SET toets. De ingestelde waarde wordt in het geheugen vastgelegd en het scherm keert terug naar het scherm dat is afgebeeld in stap 2. De timer begint te lopen wanneer de SET toets wordt ingedrukt. Nadat de tijdsduur is verstreken die in stap 7 is ingesteld, zal het schermbeheerprogramma in werking treden. 10 Wanneer u klaar bent met de instelprocedure, drukt u op de MENU toets om terug te keren naar het normale schermbeeld. 3 OFF 2 3 REPEAT 2 3 ONCE 2 Energiebesparing-instellingen (ENERGY SAVE) De stroomregelfunctie zorgt ervoor dat de helderheid van het scherm wordt verlaagd, om zo een lager stroomverbruik en minder slijtage van het plasmascherm te verkrijgen. 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening Overige functies Instelling [ONCE] Instelling [REPEAT] Omgekeerd beeld* Scherm met witte maskering Ruststand (standby) Schermbeheerfunctie stopt hier. Omgekeerd beeld* Scherm met witte maskering Ruststand (standby) Omgekeerd beeld* Deze cyclus wordt herhaald. 10 minuten 30 minuten 10 minuten 30 minuten 10 minuten 24 uur [TIME TO ACTIVATE] [TIME TO ACTIVATE] (ingesteld in stap 7) (ingesteld in stap 7) 32 Du Overige functies Nederlands Overige functies Automatisch omschakelen van de signaalbron (AUTO FUNCTION) Het plasmascherm is voorzien van een optionele [AUTO FUNCTION] voorziening. Wanneer deze voorziening is ingeschakeld, zal er automatisch naar de signaalbron van INPUT1 worden overgeschakeld wanneer er een beeldsignaal bij de INPUT1 aansluiting wordt waargenomen. 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [ENERGY SAVE] te kiezen. SET MENU MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Druk op de SET toets om [ENERGY SAVE] te kiezen. De fabrieksinstelling is [STANDARD]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt: ÷ STANDARD ... De helderheid wordt geregeld overeenkomstig het ingangssignaal, om een helder en duidelijk beeld te verkrijgen. ÷ MODE1 ......... De helderheid wordt geregeld overeenkomstig het ingangssignaal, maar het stroomverbruik is minder dan in de [STANDARD] stand. ÷ MODE2 ......... De helderheid wordt geregeld overeenkomstig het ingangssignaal, maar het stroomverbruik is minder dan in de [MODE1] stand. ÷ MODE3 ......... De helderheid is ingesteld op een vast niveau ongeacht het niveau van het ingangssignaal. Deze instelling is geschikt om slijtage van het scherm als gevolg van een ingebrand beeld enz. te verminderen. ÷ AUTO ............ De helderheid wordt automatisch ingesteld overeenkomstig de verlichting in de kamer om een optimale beeldkwaliteit te verkrijgen. 5 Nadat u klaar bent met het maken van de instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm. Opmerking De [ENERGY SAVE] instelling geldt voor alle signaalbronnen. 3 STANDARD MODE2 2 MODE1 2 3 AUTO MODE3 2 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUTO FUNCTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH PICTURE SCREEN SETUP OPTION MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 33 Du Overige functies Nederlands Overige functies 4 Druk op SET en kies [INPUT1]. De fabrieksinstelling is [OFF]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt: ÷ OFF .......... De [AUTO FUNCTION] is uitgeschakeld. ÷ INPUT1..... ÷ Wanneer een signaal bij INPUT1 wordt waargenomen, zal de signaalbron automatisch omschakelen naar [INPUT1]. ÷ Wanneer de [AUTO FUNCTION] de signaalbron heeft omgeschakeld en er dan geen ingangssignaal meer wordt waargenomen, zal de signaalbron terugkeren naar de bron die gekozen is voordat de [AUTO FUNCTION] in werking trad. ÷ Als de signaalbron verandert wanneer het toestel in de [AUTO FUNCTION] stand staat, zal bij indrukken van de INPUT toets om een andere signaalbron te selecteren de [AUTO FUNCTION] tijdelijk uitgeschakeld worden, maar deze kan opnieuw ingeschakeld worden door de stroom uit en dan weer aan te zetten. 5 Nadat u klaar bent met het maken van de instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm. Opmerkingen ¶ De [AUTO FUNCTION] voor [INPUT1] wordt alleen ondersteund wanneer een gescheiden SYNC of composiet SYNC analoog RGB signaal wordt ontvangen. (Wanneer een G ON SYNC of component-videosignaal wordt ontvangen, zal de [AUTO FUNCTION] geannuleerd worden.) ¶ De [AUTO FUNCTION] instelling geldt voor alle signaalbronnen. 3 OFF INPUT1 2 Betreffende de audio-uitgang (AUDIO OUT) (alleen voor de PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP- 43MXE1/PDP-43MXE1-S) Het signaalniveau van de AUDIO (OUTPUT) aansluiting kan naar wens worden ingesteld op [FIXED] of [VARIABLE] (gekoppeld aan de VOLUME instelling). 1 Druk op MENU zodat het menuscherm verschijnt. MENU INPUT1 PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 2 Gebruik de 2/3 toetsen om [OPTION] te kiezen. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 3 Gebruik de 5/∞ toetsen om [AUDIO OUT] te kiezen. SET MENU MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH CHANGE EXIT PICTURE SCREEN SETUP OPTION 4 Druk op SET en kies de gewenste instelling voor het audio-uitgangsniveau. De fabrieksinstelling is [FIXED]. Bij meermalen indrukken van SET verandert de instelling als volgt: ÷ FIXED ............ Het audio-uitgangsvolume verandert niet, ook wanneer de VOLUME toetsen bediend worden. ÷ VARIABLE ..... Het audio-uitgangsvolume verandert overeenkomstig de bediening van de VOLUME toetsen. 5 Nadat u klaar bent met het maken van de instelling, drukt u nog een keer op MENU om terug te keren naar het normale scherm. Opmerkingen ¶ De [AUDIO OUT] instelling geldt voor alle ingangsbronnen. ¶ Bij de PDP-50MXE10/PDP-50MXE11 wordt alleen [VARIABLE] ondersteund. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Bedieningspaneel van plasmascherm Afstandsbediening 3 FIXED VARIABLE 2 34 Du Aanvullende Informatie Nederlands Aanvullende informatie Schoonmaken Door regelmatig schoonmaken verlengt u de levensduur en verhoogt u de prestaties van dit toestel. Hieronder wordt de aanbevolen manier waarop u het display dient schoon te maken beschreven. Let er op dat u voor het schoonmaken eerst de stekker uit het stopcontact haalt. Schoonmaken van de behuizing van het display en van de afstandsbediening Gebruik onder geen enkele voorwaarde oplosmiddelen als benzine of thinner als schoonmaakmiddel. Gebruik van dergelijke vloeistoffen kan het oppervlak of de laklaag van het display of de afstandsbediening aantasten. Neem het display en de afstandsbediening voorzichtig af met een zachte doek. Bij hardnekkig vuil kunt u een zachte doek bevochtigen met een verdund neutraal schoonmaakmiddel (sopje), waarna u de doek goed uitwringt voor u daarmee het toestel afneemt. Droog het toestel tenslotte met een droge, zachte doek af. Schoonmaken van het scherm Na het stoffen kunt u het scherm voorzichtig afnemen met het meegeleverde reinigingsdoekje of met een andere zachte doek (katoen, flanel enz.). Gebruik geen tissues of ruwe stof. Omdat het oppervlak van het scherm gemakkelijk krast, mag u er niet hard op wrijven of het aanraken met harde voorwerpen. Als u het oppervlak van het scherm met een natte doek afneemt, kunnen er waterdruppeltjes in het apparaat terechtkomen, wat kan resulteren in een defect. Schoonmaken van de ventilatie-openingen Als vuistregel kunt u de ventilatie-openingen aan de achterkant van het toestel een keer per maand schoonmaken met een stofzuiger (zet de stofzuiger op zijn laagste stand). Als u de ventilatie-openingen niet schoon houdt, zal de ophoping van stof de temperatuur in het toestel doen stijgen, wat kan leiden tot storingen en zelfs brand. Oplossen van problemen Wat op het eerste gezicht een storing lijkt, kan vaak verholpen worden met een snelle controle. Controleer eerst of er een waarschuwing op het scherm verschijnt. Als dat het geval is kunt u in de tabel hieronder kijken wat de getoonde melding betekent. Als er geen waarschuwing verschijnt, dient u te controleren of het probleem vermeld staat op blz. 35. Het probleem kan ook worden veroorzaakt door iets buiten dit toestel, dus u dient tevens de andere aangesloten componenten, zoals een videorecorder, te controleren. Als u het probleem dan nog steeds niet kunt oplossen dient u de dealer waarvan u dit toestel gekocht heeft te raadplegen. Over de zelfdiagnosefunctie Onderaan het scherm van dit toestel kunnen meldingen verschijnen om fouten in de bediening of aansluiting aan te geven. Controleer de toestand van het toestel nadat u de betekenis van de melding heeft opgezocht. De afbeelding toont het PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S model. In de bovenstaande meldingen wordt (**) gebruikt om een getal aan te duiden. Ventilatie-openingen Ventilatie- openingen Ventilatie-openingen Ventilatie- openingen Ventilatie-openingen ÷ Er wordt een ingangssignaal ontvangen dat niet geschikt is. Controleer de Tabel met geschikte computersignalen op blz. 38 t/m 41 en wijzig de instelling voor het computer- uitgangssignaal naar vereist. ÷ Schakel de stroomvoorziening uit (blz. 9). ÷ Is de kamertemperatuur hoger dan 40°C? ÷ Verwijder eventuele voorwerpen die de ventilatie- openingen van het plasmascherm afsluiten. ÷ De koelventilator is defect. Schakel het toestel onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met een Pioneer servicecentrum of uw dealer. ÷ Er wordt een verkeerde bediening uitgevoerd. Controleer de ingangssignalen, aansluitingen en de diverse instellingen. ÷ Schakel de stroomvoorziening uit, wacht 1 - 2 minuten en probeer dan de stroomvoorziening weer in te schakelen. Als het probleem niet verholpen is, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met een Pioneer servicecentrum of uw dealer. CAUTION OUT OF RANGE of CAUTION UNSUPPORTED SIGNAL of SIGNAL NG WARNING THERMAL ALERT SHUT DOWN (**) WARNING FAN FAILURE SHUT DOWN (**) ERROR INVALID KEY ENTRY SHUT DOWN (**) FOUTMELDING MAATREGEL Aanvullende Informatie 35 Du Nederlands Aanvullende informatie Algemene problemen Problemen die vaak worden aangezien voor storingen • Geen stroom • Het toestel kan niet bediend worden. • De afstandsbediening doet het niet. • Het beeld wordt afgebroken. • Vreemde kleuren, fletse kleuren, donkere kleuren of kleurdivergentie • De stroom wordt plotseling uitgeschakeld. • Geen beeld • Is het netsnoer goed aangesloten? (blz. 14) • Is de MAIN POWER hoofdschakelaar ingeschakeld? (blz. 9) • Externe invloeden zoals bliksem, statische elektriciteit enz. kunnen leiden tot onjuist functioneren van het toestel. In een dergelijk geval dient u eerst de hoofdschakelaar (MAIN POWER) uit te zetten, dan de stekker uit het stopcontact te halen en vervolgens na 1 of 2 minuten wachten de stekker weer terugdoen, het toestel weer aan zetten en het dan nog eens te proberen. • Zijn de batterijen met de plus (+) en min (–) de goede kant op in het batterijvak gedaan? (blz. 8) • Zijn de batterijen leeg? (Vervang ze dan door verse.) • Is er misschien een voorwerp voor de afstandsbedieningsssensor? (blz. 8) • Richt de afstandsbediening naar de afstandsbedieningssensor wanneer u deze bedient. (blz. 8) • Is het gekozen beeldformaat wel goed? Schakel over naar een ander beeldformaat (blz. 21). • Zijn de instellingen via [SCREEN], bijvoorbeeld die voor schermgrootte, zo dat het beeld met optimale kwaliteit wordt weergegeven? (blz. 21,22 en 26 t/m 28) • Wordt de [POINT ZOOM] functie gebruikt? (blz. 22) • Regel de kleurweergave van het beeld (blaz. 25). • Is de ruimte te hel verlicht? Het beeld kan donker lijken in een te lichte ruimte. • Is de [CLAMP POSITION] instelling correct? (blz. 18) • De temperatuur binnenin het toestel is te hoog geworden (de ventilatie-openingen zijn geblokkeerd). Verwijder hetgeen de ventilatie-openingen blokkeert, of maak deze schoon (blz. 34). • Is de [POWER MANAGEMENT] functie ingesteld op [ON]? (blz. 24) • Is de [SCREEN MGT.] functie ingesteld op [ONCE] of [REPEAT]? (blz. 30 en 31) • Zijn de andere componenten correct aangesloten? (blaz. 12 t/m 13) • Is het toestel op de juiste wijze gebruiksklaar gemaakt na het maken van de aansluitingen? (blz. 16 t/m 18) • Is de correcte signaalbron ingesteld? (blz. 19) • Is het ingangssignaal misschien ongeschikt voor dit toestel? (blz. 38 t/m 41) • Is de [PICTURE] instelling correct? (blz. 25) Probleem Mogelijke oplossing • Het beeld wordt klein op het scherm getoond. • De weergave van tekst op het scherm is niet continu. • Soms klinkt er een hard geluid uit de behuizing. • Heldere partijen in beeld lijken hun intensiteit te verliezen. • Er verschijnen vlekjes of ruis op het scherm. • Er verschijnen strepen op het scherm. • Er klinkt geluid uit het binnenwerk van het toestel. • De ventilator draait niet. • De snelheid van de ventilator verandert. • ON (groene) indicator licht niet op. • Geluiden/lawaai van scherm • Is het gekozen beeldformaat wel goed? (blz. 21, 22, 26 en 27) • Regel de relevante instellingen onder [SCREEN] op het menuscherm (blz. 27). Als er nog geen verbetering optreedt, is het mogelijk dat het weergegeven bereik door dit toestel beperkt wordt. Controleer de tabel voor geschikte ingangssignalen (blz. 38 t/m 41). • Uitzetten/krimpen veroorzaakt door veranderingen in de omgevingstemperatuur kan leiden tot geluiden uit de behuizing. Dit duidt niet op een storing. • Wanneer het ingangsniveau van het ingangssignaal te hoog is, kan het lijken of de heldere partijen hun intensiteit verliezen. Verhoog de ingestelde waarde voor het contrast en bekijk het beeld opnieuw (blz. 25). • Kan worden veroorzaakt door radio-interferentie van apparatuur met motoren, zoals haardrogers, stofzuigers, elektrische boormachines, de ontstekingssystemen van auto’s, motorfietsen enz., schakelapparatuur, zoals thermostaten, neonlampen, of door elektrische ontlading van hoogspanningsleidingen enz. • Dit kan worden veroorzaakt door storende radiogolven van TV zenders, FM zenders, radio zendamateurs, publieke radiosystemen (vereenvoudigde radio’s), of door een PC, TV of audio/video component in de buurt. • Een sterk elektromagnetisch veld kan vervorming van het beeld en aanverwante problemen veroorzaken. • Dit is het geluid van de draaiende ventilator en de bewegende onderdelen in het plasmascherm. Dit is geen storing. • De ventilator treedt pas in werking wanneer de omgevingstemperatuur hoger wordt dan 35°C (dit kan verschillen afhankelijk van de installatiecondities). Dit is geen storing. • De snelheid van de ventilator verandert automatisch overeenkomstig de omgevingsomstandigheden. Dit is geen storing. • De ON indicator licht in sommige gevallen niet op, afhankelijk van de instellingen die de installatiemonteur heeft gemaakt. Neem contact op met de installatiemonteur. • De geluiden die van het scherm komen zoals ventilatorgeluiden, zoem/bromgeluiden van elektrische schakelingen/glaspaneel zijn normaal bij een matrixdisplay op fosfor-basis. Probleem Mogelijke oplossing 36 Du Aanvullende Informatie Nederlands Voorzorgsmaatregelen betreffende het gebruik Beeld behouden en na-ijlen ÷ Weergeven van hetzelfde beeld, zoals stilbeelden, voor langere perioden kan ertoe leiden dat het beeld na-ijlt. Dit kan twee verschillende oorzaken hebben. 1. Na-ijlen door het behouden van elektrische lading Wanneer er beelden met erg hoge piekhelderheden langer dan een minuut worden weergegeven, kan het weergegeven beeld na-ijlen omdat de elektrische lading in het patroon van het beeld gedeeltelijk behouden blijft. De na-beelden zullen verdwijnen wanneer er weer bewegende beelden weergegeven worden. Het hangt af van de helderheid van het stilstaande beeld en hoe lang het op het scherm gestaan heeft, hoe lang het zal duren voor de na-ijlende afbeelding daarvan weer geheel verdwenen is. 2. Naijlen (het beeld verdwijnt niet) als gevolg van inbranding U moet situaties voorkomen waarbij hetzelfde beeld gedurende langere tijd op het plasmascherm wordt weergegeven. Wanneer hetzelfde beeld enkele uren achtereen, of een kortere tijd elke dag opnieuw, wordt weergegeven, kan er permanent een beeld op het scherm naijlen omdat het fluorescerende materiaal in de stand behorend bij dit beeld inbrandt. Als dit eenmaal gebeurd is, kan het naijlen wel minder duidelijk worden wanneer er weer bewegende beelden worden weergegeven, maar het beeld zal nooit meer helemaal verdwijnen. Hetzelfde soort na-ijlen van het beeld kan ook ontstaan na langdurig ononderbroken gebruik of bij herhaaldelijk dagelijks gebruik voor kortere perioden voor weergave van een enkelvoudig [4:3] beeld of [DOT BY DOT] beeld. Behalve in gevallen waar inbreuk kan worden gepleegd op de intellectuele eigendomsrechten van derden (blz. 21 en 22), raden wij u aan om na-ijlen te voorkomen door een beeldformaat te kiezen waarbij het beeld over het volledige scherm wordt weergegeven (blz. 21 en 22). • Bovendien kunnen de [ENERGY SAVE] functie (blz. 31), [ORBITER] functie (blz. 29), [MASK CONTROL] functie (blz. 29) en [SCREEN MGT.] functie (blz. 30) gebruikt worden om de kans op na-ijlen van het beeld te verminderen. Opmerking Neem speciale voorzorgsmaatregelen wanneer u het plasmascherm wilt gebruiken voor bewakingsdoeleinden of andere toepassingen waarbij er langere tijd hetzelfde beeld op het scherm wordt weergegeven. Vraag uw dealer voor advies wanneer u de monitor voor dergelijke doeleinden wilt gebruiken. Wanneer dit apparaat als monitor voor bewakingsdoeleinden wordt gebruikt, verdient het aanbeveling de [ENERGY SAVE] functie op [MODE3] of [MODE2] te zetten. Over de beschermingsfunctie van het plasmascherm De helderheid van dit display zal enigszins achteruit gaan wanneer continu hetzelfde beeld, zoals een foto of computerbeeld op het scherm staat. Dit wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie van het plasmascherm die beelden met zeer weinig beweging herkent en automatisch de helderheid aanpast om het display te beschermen. Dit is dus geen storing. De screensaverfunctie treedt in werking wanneer het plasmascherm gedurende langer dan drie minuten geen of erg weinig beweging op het scherm waarneemt; deze functie is een automatische voorziening die niet kan worden uitgeschakeld. Defecte pixels Het plasmascherm bestaat uit een groot aantal pixels die uiterst nauwkeurig zijn gerangschikt, maar het is mogelijk dat er enkele pixels niet oplichten of dat deze onregelmatig oplichten. Dit is onvermijdelijk bij de vervaardiging van plasmaschermen en duidt niet op een defect van het toestel. Aanvullende informatie Betreffende infraroodlichtlight Het plasmascherm straalt infraroodlicht uit. Afhankelijk van de plaats waar het toestel staat en de omgeving waarin het toestel gebruikt wordt, is het mogelijk dat infrarood-afstandsbedieningen van apparaten die in de buurt staan niet juist werken, of dat er ruis is in draadloze hoofdtelefoons. In dergelijke gevallen moet u de betreffende apparatuur verder weg zetten zodat de infraroodsensor niet meer door dit toestel wordt beïnvloed. Elektromagnetische interferentie Dit toestel voldoet aan de officiële normen betreffende elektromagnetische interferentie, maar het is toch mogelijk dat er een geringe hoeveelheid radioruis wordt veroorzaakt. Deze ruis kan merkbaar zijn wanneer AM-radio’s, computers of videoapparatuur te dicht bij het plasmascherm staan. In dat geval moet u de apparatuur verder weg zetten zodat deze niet meer door dit toestel wordt beïnvloed. Aanvullende waarschuwingen ÷ Als de stroom automatisch wordt uitgeschakeld terwijl het toestel gewoon gebruikt wordt, kunnen de volgende redenen daarvan de oorzaak zijn. 1 Staat de [POWER MANAGEMENT] functie op [ON]? (blz. 24) 2 De omgevingstemperatuur is boven de 40°C gestegen. Gebruik dit toestel op een plek waar de temperatuur de 40°C niet overstijgt. 3 De temperatuur in het toestel is abnormaal hoog als gevolg van blokkering van de ventilatie-openingen, oververhitting van interne elektronische onderdelen of andere factoren. Als de stroom om een andere reden automatisch wordt uitgeschakeld, is het mogelijk dat het toestel een storing vertoont. Haal in dit geval de stekker uit het stopcontact en verzoek uw dichtstbijzijnde verkooppunt om reparatie. ÷ Het plasmascherm van dit toestel is zeer helder en kan uw ogen overbelasten wanneer u het scherm van te nabij bekijkt. Wij raden u aan het scherm van een redelijke afstand (3 tot 6 m) te bekijken. ÷ Om het scherm en de interne schakelingen te beschermen, is het plasmascherm voorzien van een ventilator die automatisch aan/uit schakelt en waarvan de draaisnelheid verandert overeenkomstig de omgevingstemperatuur (het geluid van de ventilator zal eveneens veranderen). Het plasmascherm moet gebruikt worden bij een temperatuur beneden 40°C. STANDBY en ON indicators Wanneer de [POWER MANAGEMENT] functie in werking is, zal de ON indicator groen knipperen met tussenpozen van ongeveer 1 seconde (blz. 24). De ON indicator zal continu branden (groen) tijdens de normale werking. Afhankelijk van de instellingen die de installatiemonteur heeft gemaakt, is het mogelijk dat de groene indicator helemaal niet oplicht, ook wanneer het apparaat wordt ingeschakeld (blz. 35). Als het groene knipperpatroon anders is dan hierboven is beschreven, wordt er een foutmelding aangegeven. Raadpleeg de schermmeldingen (blz. 34) en controleer de omgevingsomstandigheden (temperatuur enz.), en neem indien nodig de vereiste maatregelen (blz. 35). Als het probleem blijft bestaan, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met uw dealer of servicecentrum. Wanneer de stroom automatisch wordt uitgeschakeld, of als het toestel niet kan worden ingeschakeld, of als de STANDBY indicator rood blijft knipperen, kan dit duiden op een defect. Trek in dit geval meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dealer of servicecentrum. Aanvullende Informatie 37 Du Nederlands Technische gegevens Algemeen (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) Licht emitterend paneel .................. 50-inch wisselstroom- plasmascherm 109,8 (B) x 62,1 (H) x 126,1 (diagonaal) cm Aantal beeldpunten .......................................... 1280 x 768 Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Opgegeven stroomsterkte ................................. 3,6 - 1,5 A Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W Buitenafmetingen ......... 1218 (B) x 714 (H) x 98 (D: excl. handgrepen) mm (Bij gebruik van de display-standaard) .................................... 1218 (B) x 737 (H) x 300 (D) mm Gewicht PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,0 kg PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg Gewicht (Inclusief display-standaard) PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,6 kg PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa Algemeen (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) Licht emitterend paneel .................. 43-inch wisselstroom- plasmascherm 95,2 (B) x 53,6 (H) x 109,3 (diagonaal) cm Aantal beeldpunten .......................................... 1024 x 768 Stroomvoorziening .... 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Opgegeven stroomsterkte ............................. 2,98 - 1,24 A Stroomverbruik in de standby-stand ........................... 1 W Buitenafmetingen ......... 1070 (B) x 630 (H) x 98 (D: excl. handgrepen) mm (Bij gebruik van de display-standaard) ....................................... 1070 (B) x 653 (H) x 300 (D) mm Gewicht .................................................................. 32,5 kg (Inclusief display-standaard) ................................... 33,1 kg Bedrijfstemperatuur ........................................... 0 tot 40°C Bedrijfsluchtdruk ..................................... 800 tot 1100 hPa Ingang/uitgang Video INPUT1 Ingang Mini D-sub 15 pins (stekkeraansluiting) RGB signaal (geschikt voor G ON SYNC) RGB ... 0,7 Vp-p/75 Ω/geen sync. HD/VS, VD ... TTL niveau/ positieve en negatieve polariteit/ 2,2 kΩ G ON SYNC ... 1 Vp-p/75 Ω/negatieve sync. *Geschikt voor Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 1/2B) Uitgang Mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting (vrouwelijk) 75 Ω/met buffer INPUT2 Ingang DVI-D 24-pins aansluiting Digitaal RGB signaal (TMDS signaal, voldoet aan DVI) *Geschikt voor Microsoft “Plug & Play” (VESA DDC 2B) Audio Ingang AUDIO INPUT (voor INPUT1) Stereo ministekkerbus L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 kΩ AUDIO INPUT (voor INPUT2) Stereo ministekkerbus L/R ... 500 mVrms/meer dan 10 kΩ Uitgang AUDIO OUTPUT Stereo ministekkerbus L/R ... 500 mVrms (max)/minder dan 5 kΩ SPEAKER L/R ... 8 -16 Ω/7 W + 7 W (bij 8 Ω) Bediening RS-232C ... D-sub 9 pins (pin-aansluiting) COMBINATION IN/OUT ... Mini DIN 6 pins (x 2) Accessoires Afstandsbediening ........................................................... 1 Afstandsbediening-houder ............................................... 1 AA (R6) batterijen ............................................................. 2 Reinigingsdoekje (voor beeldscherm) .............................. 1 Snelklemmen ................................................................... 2 Kraalbinders...................................................................... 2 Display-standaarden ......................................................... 2 Tussenringen .................................................................... 2 Inbusbouten (M8 x 40) ..................................................... 2 Ferrietkern ........................................................................ 1 Kabelriempje .................................................................... 1 Gebruiksaanwijzing .......................................................... 1 ÷ Technische gegevens en ontwerp kunnen vanwege verbeteringen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Aanvullende informatie 38 Du Aanvullende Informatie Nederlands Aanvullende informatie Aanhangsel 1: Tabel met geschikte computersignalen Aanhangsel 1 -1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1) : Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven. : Niet beschikbaar Tabel met geschikte computersignalen (INPUT1) Resolutie (beeldpunt x beeldlijn) Verticaal DOT BY DOT FULL PARTIAL Opmerkingen Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn) Horizontaal 4:3 Herhalingsfrequentie 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 56,4Hz 70,1Hz 85,1Hz 60Hz 66,7Hz 72,8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74,6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74,9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75,1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( ) geeft Apple Macintosh 19” aan Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 1280x768 1280x768 ± 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± ± ± 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 24,8kHz 31,5kHz 37,9kHz 31,5kHz 35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz 48,4kHz 56,5kHz 60,0kHz (60,2kHz) 68,7kHz 45,1kHz 47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz 64,9kHz 67,5kHz 68,5kHz 61,8kHz 71,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz 82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz 81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz 106,3kHz 1280x768 ± ± Aanvullende Informatie 39 Du Nederlands Aanvullende informatie Aanhangsel 1 -2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2) Resolutie (beeldpunt x beeldlijn) Verticaal DOT BY DOT FULL PARTIAL Opmerkingen Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn) Horizontaal 4:3 : Niet beschikbaar Tabel met geschikte computersignalen (INPUT2) Herhalingsfrequentie 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 1280x768 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1280x768 ± 31,5kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,4kHz 45,1kHz 47,8kHz 53,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 65,3kHz 1280x768 : Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven. Opmerking In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld. Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in. 40 Du Aanvullende Informatie Nederlands Aanhangsel 1 -3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1) : Niet beschikbaar Tabel met geschikte computersignalen (INPUT1) Aanvullende informatie 56,4Hz 70,1Hz 85,1Hz 60Hz 66,7Hz 72,8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74,6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74,9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75,1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 24,8kHz 31,5kHz 37,9kHz 31,5kHz 35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz 48,4kHz 56,5kHz 60,0kHz (60,2kHz) 68,7kHz 45,1kHz 47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz 64,9kHz 67,5kHz 68,7kHz 61,8kHz 71,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz 82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz 81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz 106,3kHz : Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven. 768x768 ± ± ± ± 768x768 ± ± ± ± 768x768 768x768 ± ± ± 768x768 ± ± 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 ± ± 768x768 ± ± 768x768 ± ± ± ± 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( ) geeft Apple Macintosh 19” aan Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1024x768 ± ± Resolutie (beeldpunt x beeldlijn) Verticaal DOT BY DOT FULL ZOOM Opmerkingen Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn) Horizontaal 4:3 Herhalingsfrequentie Aanvullende Informatie 41 Du Nederlands 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 1024x768 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 31,5kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,4kHz 45,1kHz 47,8kHz 53,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 65,3kHz 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 768x768 768x768 768x768 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1024x768 Aanhangsel 1 -4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2) : Optimaal beeld. Het is mogelijk dat de beeldpositie, herhalingsfrequentie, fase enz. moeten worden bijgeregeld. : Het beeld zal worden vergroot, maar het zal moeilijk zijn om sommige kleine details te onderscheiden. : Eenvoudige weergave. Kleine details zullen niet worden weergegeven. Resolutie (beeldpunt x beeldlijn) Verticaal DOT BY DOT FULL ZOOM Opmerkingen Schermformaat (beeldpunt x beeldlijn) Horizontaal 4:3 : Niet beschikbaar Tabel met geschikte computersignalen (INPUT2) Herhalingsfrequentie Aanhangsel 2: Signaaltoewijzing voor INPUT1/2 Aanhangsel 2-1/2: Signaaltoewijzing voor de INPUT1 (mini D-sub 15 pins stekkeraansluiting) 5 1 15 11 6 10 Aanvullende informatie Ingang Uitgang 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 R G B NC (Niet aangesloten) Aarde Aarde Aarde Aarde DDC + 5V Aarde NC (Niet aangesloten) DDC SDA HD of H/V SYNC VD DDC SCL + + + + + + + + NC (Niet aangesloten) + + NC (Niet aangesloten) + + NC (Niet aangesloten) Pin nr. Opmerking In zeldzame gevallen kan het gebeuren dat er geen normaal beeld wordt verkregen wanneer op het uitvoerapparaat (PC) tussen compatibele signaalformaten wordt omgeschakeld. Mocht dit voorkomen, schakel dan de stroom even uit en daarna weer in. 42 Du Aanvullende Informatie Nederlands Aanvullende informatie Apple en Macintosh zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Apple Computer, Inc. Microsoft is een wettelijk gedeponeerd handelsmerk van Microsoft Corporation. NEC en PC-9800 zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van NEC Corporation. VESA en DDC zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Video Electronics Standards Association. Power Management en Sun Microsystems zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van Sun Microsystems, Inc. VGA en XGA zijn wettelijk gedeponeerde handelsmerken van International Business Machines Co., Inc. Uitleg van gebruikte termen Beeldverhouding De verhouding tussen de breedte en de hoogte van een TV- scherm wordt de beeldverhouding genoemd. De beeldverhouding van een normale TV is 4:3 en die van breedbeeld of high-definition TV's is 16:9. G ON SYNC Dit geeft een videosignaal aan waarbij een synchronisatiesignaal is toegevoegd aan het G (groen) signaal van het RGB signaal. VGA VGA is de afkorting voor “Video Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 640 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen) resolutie aan. WVGA WVGA is de afkorting voor “Wide Video Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 848 (beeldpunten) x 480 (beeldlijnen) resolutie aan. XGA Dit is de afkorting voor “eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1024 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen) resolutie aan. WXGA Dit is de afkorting voor “Wide eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 768 (beeldlijnen) resolutie aan. SXGA Dit is de afkorting voor “Super eXtended Graphics Array”. Gewoonlijk geeft dit een 1280 (beeldpunten) x 1024 (beeldlijnen) resolutie aan. SXGA+ Dit is de afkorting voor “Super eXtended Graphics Array plus”. Gewoonlijk geeft dit een 1400 (beeldpunten) x 1050 (beeldlijnen) resolutie aan. DVI Dit is een acroniem voor “Digital Visual Interface”, hetgeen een interface-standaard is voor digitale displays die is opgesteld door de Digital Display Working Group (DDWG). Aanhangsel 2-2/2: Functie van de INPUT2 (DVI contrastekker) pinnen. 1 8 24 17 9 16 Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden. Signaaltoewijzing 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 T.M.D.S. data2– T.M.D.S. data2+ T.M.D.S. data2/4 afscherming NC (niet aangesloten) NC (niet aangesloten) DDC klok DDC data NC (niet aangesloten) T.M.D.S. data1– T.M.D.S. data1+ T.M.D.S. data1/3 afscherming NC (niet aangesloten) NC (niet aangesloten) +5 V spanning Aarde Hot-plug detectie T.M.D.S. data0– T.M.D.S. data0+ T.M.D.S. data0/5 afscherming NC (niet aangesloten) NC (niet aangesloten) T.M.D.S. klok-afscherming T.M.D.S. klok+ T.M.D.S. klok– Pin nr. i Sp Precauciones de seguridad Español Manual de instrucciones Antes de utilizar su pantalla de plasma lea detenidamente las “Precauciones de Seguridad” y estas “Manual de instrucciones” para conocer la forma de accionar debidamente la pantalla de plasma. Guarde este manual en un lugar seguro. En el futuro le resultará útil. Notas sobre el trabajo de instalación: Este producto se comercializa para que su instalación la realice personal cualificado competente y con suficientes conocimientos técnicos. Solicite siempre a un especialista en instalaciones o a su distribuidor que realice la instalación y configuración del producto. PIONEER no se hace responsable de los daños causados por una instalación o montaje incorrectos, por la manipulación indebida, modificaciones ni desastres naturales. Notas para los distribuidores: Después de la instalación, no se olvide de hacer entrega de este manual al cliente y de explicarle al cliente la forma de utilizar el producto. Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. De conformidad con la legislación vigente, existe un sistema de recogida distinto para los productos electrónicos que requieren un procedimiento adecuado de tratamiento, recuperación y reciclado. Las viviendas privadas en los 25 estados miembros de la UE, en Suiza y Noruega pueden devolver gratuitamente sus productos electrónicos usados en las instalaciones de recolección previstas o bien en las instalaciones de minoristas (si adquieren un producto similar nuevo). En el caso de los países que no se han mencionado en el párrafo anterior, póngase en contacto con sus autoridades locales a fin de conocer el método de eliminación correcto. Al actuar siguiendo estas instrucciones, se asegurará de que el producto de desecho se somete a los procesos de tratamiento, recuperación y reciclaje necesarios, con lo que se previenen los efectos negativos potenciales para el entorno y la salud humana. ii Sp Precauciones de seguridad Español Precauciones de seguridad i En las etiquetas que van fijadas al aparato figuran los símbolos siguientes, que alertan a los operadores y al personal de servicio de este equipo ante cualquier situación potencialmente peligrosa. Para garantizar una adecuada radiación de calor, separar el aparato ligeramente de otros equipos, paredes, etc. (normalmente más de 10 cm). Evitar las siguientes instalaciones que bloqueen los respiraderos y hagan que el calor se acumule en el interior, dando lugar a peligro de incendio. • No intente colocar el aparato en espacios estrechos donde haya mala ventilación. • No lo coloque sobre una moqueta o alfombra. • No lo cubra con un trapo, etc. • No lo coloque sobre su lado. • No lo coloque cabeza abajo. ATENCIÓN: AL INSTALAR ESTE EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE LA TOMA DE CORRIENTE Y EL ENCHUFE ESTÉN FÁCILMENTE ACCESIBLES. El punto exclamativo dentro un triángulo equilátero convenido para avisar el usuário de la presencia de importantes instruciones sobre el funcionamento y la manutención en la libreta que acompaña el aparato. La luz intermitente com el símbolo de punta de flecha dentro un triángulo equilátero. Está convenido para avisar el usuario de la presencia de “voltaje peligrosa” no aislada dentro el producto que podría constituir un peligro de choque eléctrico para las personas. IMPORTANTE ATENCIÓN: PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS PARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_Sp ADVERTENCIA: El aparato no es impermeable. No poner alguna fuente de agua cerca del aparato, como vaso de flores, recipientes cosméticos y medicinales, etc. D3-4-2-1-3_Sp ADVERTENCIA: Fuentes de llama descobiertas, como una vela encendida, no deberían estar sobre el aparato. Si fuentes de llama accidentalmente caen, el fuego propagado sobre el aparato puede causar incendio. D3-4-2-1-7a_Sp Condiciones de Funcionamiento Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento: 0 ºC – +40 ºC (+32 ºF – +104 ºF); menos de 85 %RH (aperturas de aireación no obstruidas) No instalar en los siguientes lugares: • lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial • lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado D3-4-2-1-7c_Sp ADVERTENCIA: ANTES DE ENCHUFAR EL APARATO POR LA PRIMERA VEZ, LEER LA SECCIÓN SIGUIENTE CON MUCHA ATENCIÓN. El voltaje de corriente necesaria es diferente de acordo con el país o la región, sea seguro que el voltaje donde este aparato será usado encuentra el voltaje adequado (por ejemplo, 230V o 120V) escrito en el panel posterior. D3-4-2-1-4_Sp ADVERTENCIA Este producto está fornecido con un tipo de enchufe con conexión a tierra, un enchufe que tiene un tercero polo (conexión a tierra), el cual puede ser usado sólo en un tipo de toma con conexión a tierra. Es una forma de seguridad, si no consigues colocar el enchufe en la toma, contacte su electricista para reemplazar la toma antiquada. No subestimar la finalidad de seguridad del tipo de toma con conexión a tierra. D3-4-2-1-6_Sp ADVERTENCIA Este símbolo se refiere a un peligro o actuación insegura que puede causar graves lesiones personales o la muerte. PRECAUCIÓN Este símbolo se refiere a un peligro o situación insegura que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad. Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE y la 93/68/CE) . D3-4-2-1-9a_Sp 1 Sp Características Español Índice Precauciones de seguridad ..................... i Características ......................................... 1 Antes de proseguir.................................. 3 Cómo utilizar este manual ................................. 3 Comprobación de los accesorios suministrados...................................................... 5 Nombres de las partes y sus funciones .... 6 Unidad principal.................................................. 6 Mando a distancia............................................... 7 Panel de conexiones ........................................... 8 Instalación y conexiones ...................... 10 Instalación de la unidad ................................... 10 Conexión a una computadora personal.......... 12 Conexiones de audio ........................................ 13 Conexión del cable de alimentación ............... 14 Cómo instalar los cables .................................. 15 Ajustes del sistema ............................... 16 Ajuste del idioma de visualización en pantalla ......................................................... 16 Ajustes para después de las conexiones ........ 17 Operación............................................... 19 Selección de la fuente de entrada ................... 19 Ajuste del volumen del sonido ........................ 20 Silenciamiento del sonido................................ 20 Confirmación del estado actual ....................... 20 Cambio del tamaño de pantalla....................... 20 Ampliación de una parte de la pantalla (POINT ZOOM) .................................................. 22 Visualización de pantallas múltiples ............... 23 Desconexión automática de la alimentación (GESTION POTENCIA) ...................................... 24 Ajuste de IMAGEN/PANT. .................... 25 Ajuste de IMAGEN ............................................ 25 Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla, RELOJ, y FASE ............... 26 Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla, RELOJ, y FASE ..................... 27 Otras operaciones ................................. 29 Ajuste orbital (ORBITAL) .................................. 29 Posición de la máscara lateral (CONTROL MASCARA)..................................... 29 Ajustes de gestión de la pantalla (GESTION PANTALLA) ...................................... 30 Ajustes de ahorro de energía (AHORRO DE ENERGIA) ................................... 31 Selección de entrada automática (FUNCION AUTO) ............................................. 32 Acerca de la salida de audio (SALIDA DE AUDIO) (sólo los PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) ......................... 33 Información adicional ........................... 34 Limpieza............................................................. 34 Solución de problemas .................................... 34 Precauciones relacionadas con la utilización ... 36 Indicadores de STANDBY y de la alimentación (ON) ............................................. 36 Especificaciones ................................................ 37 Apéndice 1: Tabla de compatibilidad con señales de ordenador ....................................... 38 Apéndice 2: Asignaciones de contactos de INPUT1/2 ............................................................ 41 Explicación de términos ................................... 42 Características PDP-50MXE10 ¶ Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste. ¶ La tecnología de proceso de imágenes recientemente desarrollada (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, reproduce las imágenes con mejores definición y calidad El circuito de proceso de imágenes totalmente digital recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una reproducción de imágenes más claras y más brillantes. ¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion Solutions) para tener mayor potencial La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos externos y mejorar de este modo su potencial de expansión. ¶ Es compatible con una amplia gama de señales de ordenador (analógicas/digitales) Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA). *Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2. ¶ Configuración libre de instalación – Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia – La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm. Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares. ¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento. ¶ Diseño de ahorro de energía Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x 768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W). La pantalla también está provista de varias funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático con sensor de la luz ambiental. ¶ Modelo de cuerpo gris especialmente para aplicaciones industriales y profesionales El PDP-50MXE10 es de color gris y coordina en una gran variedad de situaciones de instalación, y está especialmente diseñado para aplicaciones industriales y profesionales. PDP-50MXE11 ¶ Presentación del nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas El nuevo panel de plasma de pantalla ancha XGA de 50 pulgadas de alta precisión (1280 x 768/16:9) supera la envolvente de los paneles anteriores de alta luminancia, produciendo unas imágenes más claras y nítidas y con mayor contraste. ¶ Nuevo filtro de color directo La parte frontal del PDP-50MXE11 es en realidad un panel que no es de vidrio y de grado óptico fabricado con precisión. Actúa como un filtro de color que incrementa el espectro de la luz emitida por el plasma, para obtener una mayor gama de colores y una precisión de los colores excepcional. Limitando los reflejos de la luz ambiental se incrementa el contraste cuando se mira en entornos iluminados. 2 Sp Características Español Características ¶ La tecnología de proceso de imágenes recientemente desarrollada (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, reproduce las imágenes con mejores definición y calidad El circuito de proceso de imágenes totalmente digital recientemente desarrollado (P.U.R.E. Drive), incluyendo Advanced Super CLEAR Drive, exclusivamente diseñado para las pantallas de plasma de alta definición Pioneer, hace posible una reproducción de imágenes más claras y más brillantes. ¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion Solutions) para tener mayor potencial La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos externos y mejorar de este modo su potencial de expansión. ¶ Es compatible con una amplia gama de señales de ordenador (analógicas/digitales) Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA). *Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2. ¶ Configuración libre de instalación – Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia – La pantalla pesa muy poco y tiene un grosor de tan sólo 98 mm. Por otro lado, el diseño de radiación eficiente del calor mejora en gran medida las condiciones ambientales de funcionamiento. El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares. ¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento. ¶ Diseño de ahorro de energía Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (1280 x 768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W). La pantalla también está provista de varias funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático con sensor de la luz ambiental. ¶ Modelo moderno de cuerpo plateado Su sofisticado cuerpo plateado convierte a la pantalla en una parte perfecta de la decoración de cualquier oficina, destacando su utilización para presentaciones y conferencias. La pantalla de plasma de lata precisión PDP-50MXE11 incorpora la tecnología más nueva en filtros de color: el Filtro de color puro de primera superficie. Este filtro mejora la reproducción del color/imagen de estos modelos en comparación con los modelos anteriores. Además, elimina la necesidad de poner un panel de vidrio físico delante del panel de plasma, con lo que se reduce todavía más el desperdició de recursos ambientales para productos electrónicos para el consumidor, de acuerdo con los objetivos de Pioneer, durante el proceso de fabricación y en el futuro proceso de reciclaje. Nota A continuación se mencionan efectos típicos y características de las pantallas de matriz basadas en fósforos y, como tales, no quedan cubiertos por las garantías limitadas del fabricante: • Imágenes residuales permanentes en los fósforos del panel. • Existencia de un diminuto número de células luminosas inactivas. PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S ¶ Interfaces de ranura para tarjetas ES (Expansion Solutions) para tener mayor potencial La pantalla está provista de interfaces de ranura para tarjetas ES para poder instalar tarjetas para la conexión de dispositivos externos y mejorar de este modo su potencial de expansión. ¶ Es compatible con una amplia gama de señales de ordenador (analógicas/digitales) Es compatible con la visualización sin compresión de señales que van desde 640 x 400 y 640 x 480 (VGA) a 1024 x 768 (XGA) y 1280 x 768 (WXGA), y con la visualización comprimida de señales de 1280 x 768 (SXGA) y 1600 x 1200 (UXGA). *Las señales compatibles son distintas en INPUT1 y en INPUT2. ¶ Configuración libre de instalación – Más posibilidades de instalación gracias al diseño más plano, más ligero y a la mayor resistencia – El diseño más ligero y más plano, junto con una construcción de gran resistencia, amplía mucho las posibilidades y formas de instalación en muchos lugares. ¶ Alta fiabilidad para aplicaciones comerciales La pantalla está provista de características que le otorgan fiabilidad para aplicaciones comerciales, incluyendo la posibilidad de suprimir la luminancia pico de acuerdo con el programa que se mira, y de cambiar la velocidad den ventilador de enfriamiento de acuerdo con los cambios producidos en el entorno de funcionamiento. ¶ Diseño de ahorro de energía Esta unidad, equipada con un panel de alta precisión (50 pulgadas: 1280 x 768, 43 pulgadas: 1024 x 768), consigue el más alto grado de ahorro de energía entre todas las pantallas de su clase (clase XGA de 50 pulgadas: 360 W, clase XGA de 43 pulgadas: 298 W). La pantalla también está provista de varias funciones de ahorro de energía, incluyendo una función de brillo automático con sensor de la luz ambiental. ¶ Línea opcional (vendida por separado) (Para conocer más detalles, consulte al distribuidor del que adquirió esta unidad.) 1 Soporte de sobremesa: Soporte para la pantalla PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP- 43MXE1/PDP-43MXE1-S. 2 Unidad de instalación en pared: Ménsula de instalación en pared diseñada para instalar con seguridad la unidad en una pared. 3 Sistema de altavoces especialmente diseñado para pantallas de plasma (ancho: 7,4 cm): Altavoces de 2 vías con altavoz de agudos cónico de domo de 2,5 cm y altavoz elíptico de 14,6 x 6,2 cm, de nuevo desarrollo, en disposición vertical. (Cuando se han colocado los altavoces, el panel de operaciones de esta unidad no puede utilizarse.) 4 Tarjeta de vídeo:La tarjeta de expansión permite la visión de señales de vídeo y de señales RGB analógicas de ordenador. Las tarjetas utilizadas en las ranuras de expansión deben ser las fabricadas o recomendadas por Pioneer. El empleo de otras tarjetas de expansión puede ocasional mal funcionamiento. Este producto incluye fuentes FontAvenue® bajo licencia de NEC Corporation. FontAvenue es una marca registrada de NEC Corporation. 3 Sp Antes de proseguir Español Antes de proseguir Cómo utilizar este manual Este manual ha sido preparado para explicar las operaciones que deben realizarse siguiendo el orden que consideramos más lógico para la persona que instale la unidad. Una vez se ha sacado la unidad de la caja, y después de haber confirmado que no falta ninguna pieza (página 5), es aconsejable leer la sección “Nombres de las partes y sus funciones”, que empieza en la página 6, para familiarizarse con la pantalla de plasma y con el mando a distancia, porque en todo este manual se hace frecuentemente referencia a los nombres de sus botones de operación respetivos. La sección de “Instalación y conexiones”, que empieza en la página 10, incluye toda la información necesaria para instalar la pantalla de plasma, junto con las instrucciones relacionadas con las conexiones con una amplia variedad de componentes. La sección “Ajustes del sistema”, que empieza en la página 16, cubre los ajustes en pantalla necesarios para el correcto funcionamiento de la pantalla de plasma con sus componentes conectados. Esta sección puede ser necesaria o no dependiendo de las conexiones hechas. El resto de las secciones de este manual tratan de las operaciones básicas relacionadas con la sección del componente de origen de la señal hasta las operaciones más complejas relacionadas con el ajuste de la imagen de la pantalla de plasma para que corresponda con los requisitos de los componentes específicos y las preferencias personales. El aspecto exterior de las PDP-50MXE1/PDP-43MXE1, PDP-50MXE10 y PDP-50MXE11/PDP-50MXE1-S/ PDP- 43MXE1-S es distinto, pero sus funciones y métodos de operación son iguales. Este manual de instrucciones se basa en el modelo PDP-50MXE1/PDP-43MXE1. Visualizaciones de los menús Las visualizaciones de los menús de los ejemplos incluidos en este manual corresponden a las del modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S. La visualización del modelo PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S se diferencia en lo siguiente: Ejemplo de visualización de menús de la PDP- 50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S: MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN Ejemplo de visualización de menús de la PDP- 43MXE1/PDP-43MXE1-S: MENÚ ENTRADA1 INTRO SALIR SET MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN Tenga presente que el contenido visualizado en realidad es el mismo en el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S que en el PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S. 4 Sp Antes de proseguir Español Antes de proseguir Acerca de las operaciones de este manual Cada operación se describe en su orden de operación apropiado. Este manual de instrucciones se referirá a los controles del mando a distancia, con excepción de los botones que sólo se encuentran en la propia pantalla de plasma. Cuando los controles de la pantalla de plasma incluyen botones equivalentes a los que hay en el mando a distancia, las operaciones también podrán realizarse en la pantalla de plasma. Las ilustraciones siguientes son un ejemplo de las operaciones reales empleadas para la sección de “Ajuste de IMAGEN”. Los ejemplos se dan para que usted pueda confirmar si la operación se realiza o no correctamente. Nota Las imágenes de la pantalla mostradas en este manual de instrucciones deberán considerarse como imágenes típicas; en la realidad se apreciarán ciertas diferencias, dependiendo del objeto visualizado en la pantalla y de su contenido, de la fuente de entrada y de varios ajustes de los controles. 25 Sp Ajuste de IMAGEN/PANT. Español Ajuste de IMAGEN/PANT. Ajuste de IMAGEN 4 Presione el botón SET. Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la pantalla retorna a la visualización del paso 2. 5 Cuando haya terminado la configuración, presione el botón MENU para salir de la pantalla de menús. Nota Realice estos ajustes para cada entrada (INPUT1 o INPUT2) y las señales. Elementos de ajuste del modo [IMAGEN] A continuación se dan breves descripciones de las opciones que pueden ajustarse en el modo [IMAGEN]. CONTRASTE ··········· Realice el ajuste de acuerdo con el nivel de la iluminación reinante para que la imagen pueda verse con claridad. BRILLO···················· Realice el ajuste de modo que las partes oscuras de la imagen puedan verse con claridad. NIVEL ROJO ··········· Ajuste el nivel del rojo en la imagen. NIVEL VERDE·········· Ajuste el nivel del verde en la imagen. NIVEL AZUL ············ Ajuste el nivel del azul en la imagen. MEJORA HORZ ······ Hace nítida la imagen en la dirección horizontal. MEJORA VERT ······· Hace nítida la imagen en la dirección vertical. Para reponer los ajustes del modo [IMAGEN] a los valores predeterminados Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal vez sea mejor reponer el modo [IMAGEN] a los valores predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo las condiciones actualmente ajustadas. 1 En el paso 2 del procedimiento anterior, emplee los botones 5/∞ para seleccionar [REINIC. IMAGEN], y luego presione el botón SET. PONER SET SALIR MENU REINIC. IMAGEN SÍ NO 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y luego presione el botón SET. Todos los ajustes del modo [IMAGEN]se repondrán a los valores establecidos en fábrica. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el elemento de ajuste, y luego pulse SET. SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 MENÚ ENTRADA1 INTRO S ALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION CONTRASTE BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 3 Emplee los botones 2/3 para ajustar la calidad de la imagen deseada. : 0 BRILLO PONER SET SALIR MENU 5 Sp Antes de proseguir Español 7 2 soportes de la pantalla 8 2 arandelas 9 2 pernos de cabeza hueca hexagonal 0 Soporte del mando a distancia - Abrazadera de cables ÷ Este manual de instrucciones Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe que no le falte ninguno de los accesorios siguientes. 1 Mando a distancia 2 2 pilas AA (R6) 3 Paño de limpieza (para la pantalla) 4 2 abrazaderas rápidas 5 2 bandas de cuentas 6 Núcleo de ferrita Antes de proseguir Utilícelo para poner el mando a distancia. Cuando lo coloque en la parte posterior de la unidad principal, tenga cuidado de no tapar las rejillas de ventilación. 6 Sp Nombres de las partes y sus funciones Español 1 6 2 6 7 8 9 0 = ~ ! - 3 4 5 PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S Nombres de las partes y sus funciones Unidad principal Unidad principal 1 Soporte de la pantalla 2 Sensor del mando a distancia Oriente el mando a distancia a este sensor para controlar la unidad (página 8). 3 Sensor de la luz ambiental Este sensor mide el nivel de iluminación de la sala en la que se mira la pantalla; se habilita cuando se ajusta la opción de [AHORRO DE ENERGIA] a [AUTO] (página 31). 4 Indicador de la alimentación (ON) Se enciende en verde cuando la pantalla de plasma está funcionando (página 19). Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar mensajes de error (página 36). El indicador parpadea en verde cada segundo cuando está operando la función de [GESTION POTENCIA] (página 24). 5 Indicador STANDBY Se enciende en rojo cuando la pantalla está en el modo de espera (página 19). Cuando el indicador parpadea, se emplea para indicar mensajes de error (página 36). 6 Asideros Las pantallas de plasma PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S y PDP-43MXE1/PDP- 43MXE1-S utilizan métodos distintos de montaje de los asideros, pero los asideros en sí se utilizan de la misma forma (página 11). Panel de operaciones de la unidad principal 7 Botón STANDBY/ON Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en el modo de espera (página 19). 8 Botón INPUT Púlselo para seleccionar la entrada (página 19). 9 Botón MENU Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas 16 a 33). 0 Botones ADJUST ( / / / ) Emplee estos botones para mover el cursor en la pantalla entre las opciones de selección y para realizar ajustes. Las instrucciones para la utilización se dan en cada opción de control en la pantalla (páginas 16 a 33). - Botones VOLUME (+/–) Cuando no se indica la utilización para elementos de menú en la pantalla, estos botones se emplean para ajustar el volumen del sonido (páginas 19 y 20). = Botón SET/DISPLAY Se emplea para confirmar las selecciones de menú en la pantalla, y para cambiar los ajustes (páginas 16 a 33). Cuando los menús en la pantalla no lo indican, se emplean para visualizar el estado de la configuración actual (página 20). ~ Botón SCREEN SIZE Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20). ! Botón AUTO SET UP Cuando utilice la entrada de señal de una computadora, ajusta automáticamente la [POSICION] de la pantalla, [RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos (página 26). Nota Cuando se hayan conectado los altavoces opcionales, el panel de operaciones de la unidad principal no funcionará. Unidad principal Panel de operaciones de la unidad principal 7 Sp Nombres de las partes y sus funciones Español Mando a distancia 1 Botón SCREEN SIZE Púlselo para seleccionar el área de pantalla (página 20). 2 Botones INPUT Púlselo para seleccionar la entrada (página 19). 3 Botón MENU Púlselo para abrir y cerrar el menú en pantalla (páginas 16 a 33). 4 Botones ADJUST (5/∞/3/2) Utilícelos para navegar por las pantallas de menús y para realizar diversos ajustes en la unidad (páginas 16 a 33). 5 Botón SET Púlselo para ajustar o introducir varios ajustes en la unidad (páginas 16 a 33). 6 Botón SUB INPUT Durante la visualización en la pantalla, emplee este botón para cambiar las entradas en las pantallas secundarias (página 23). 7 Botón SPLIT Presiónelo para cambiar la visualización en la pantalla (página 23). 8 Botón MUTING Púlselo para silenciar el sonido (página 20). 9 Botón AUTO SET UP Cuando utilice la entrada de señal de una computadora, ajusta automáticamente la [POSICION] de la pantalla, [RELOJ] y [FASE] a los valores óptimos (página 26). 0 Botón STANDBY/ON Púlselo para poner la pantalla en funcionamiento o en el modo de espera (página 19). - Botón DISPLAY Púlselo para ver el modo de configuración y de entrada actuales de la unidad (página 20). = Botón POINT ZOOM Utilícelo para seleccionar y ampliar una parte de la pantalla (página 22). ~ Botón SWAP Durante la visualización en la pantalla, emplee este botón para cambiar entre la pantalla principal y la pantalla secundaria (página 23). ! Botón PIP SHIFT Cuando emplee el modo de pantalla sobre pantalla (PinP) con la visualización de pantallas múltiples, emplee este botón para mover la posición de la pantalla secundaria (página 23). @ Botones VOLUME (+/–) Utilícelos para ajustar el volumen (páginas 19 y 20). Nombres de las partes y sus funciones Cuando manipule el mando a distancia ÷ No deje caer el mando a distancia ni lo exponga a la humedad. ÷ No utilice el mando a distancia en lugares expuestos a la luz solar directa, a la radiación de calor de una calefacción, ni en lugares con humedad excesiva. ÷ Cuando las pilas del mando a distancia empiecen a gastarse, la distancia de control se reducirá poco a poco. Cuando así le ocurra, cambie todas las pilas por otras nuevas lo antes posible. 0 - 9 = ! ~ @ 2 3 7 4 5 6 8 1 8 Sp Nombres de las partes y sus funciones Español Nombres de las partes y sus funciones 7 m 30° 30° Alcance de funcionamiento del mando a distancia Cuando utilice el mando a distancia, oriéntelo al sensor del mando a distancia (Î), situado en el panel delantero de la unidad principal. El mando a distancia puede funcionar a distancias de hasta 7 m de la unidad y dentro de un ángulo de 30° de cada lado del sensor. Sensor del mando a distancia Si tiene dificultades con el funcionamiento del mando a distancia ÷ Es posible que el mando a distancia no funcione si hay algún objeto entre el mando y la pantalla. ÷ La distancia de funcionamiento se reducirá poco a poco a medida que se gastan las pilas, en cuyo momento deberá cambiar las pilas por otras nuevas tan pronto como sea posible. ÷ Esta unidad descarga rayos infrarrojos desde la pantalla. Si se pone una videograbadora u otro componente que sea controlado con un mando a distancia de infrarrojos cerca de esta unidad, es posible que perturbe la recepción de la señal de tal componente procedente de su mando a distancia, o que impida que la señal sea recibida en absoluto por el componente. En tales casos, separe el componente de esta unidad. ÷ Dependiendo del lugar de instalación, el mando a distancia de esta unidad puede verse influenciado por los rayos infrarrojos descargados desde la pantalla de plasma, perturbando la recepción sus rayos o limitando su distancia de funcionamiento. La intensidad de los rayos infrarrojos descargados desde la pantalla cambiará según la imagen visualizada. PRECAUCIÓN ÷ Introduzca las pilas de modo que las polaridades positiva (+) y negativa (–) queden alineadas con las marcas correspondientes del compartimiento de las pilas. ÷ Cuando no utilice al mando a distancia durante períodos prolongados de tiempo (1 mes o más), quite las pilas del mando a distancia para evitar fugas del electrólito. Si se ha producido alguna fuga de electrólito de las pilas, frote bien el interior del compartimiento hasta haber sacado todo el electrólito, y luego introduzca pilas nuevas. Cuando tiene que desembarazarte de las baterías usadas, por favor se adapte a los reglamentos governamentales o a las desposiciones en materia ambiental en vigor en su país o área. D3-4-2-3-1_Sp ¡NO! ÷ No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. ÷ La tensión de las pilas puede ser diferente aunque éstas tengan la misma forma. No mezcle pilas de clases diferentes. ÷ No cargue, cortocircuite, desmonte ni tire las pilas suministradas al fuego. Inserción de las pilas en el mando a distancia Mientras presiona la tapa ligeramente, deslícela en la dirección de la flecha. 2 pilas AA (R6) Panel de conexiones El panel de conexiones está provisto de dos terminales de entrada de vídeo y de un terminal de salida de vídeo. También incorpora los terminales de entrada/salida de audio y de salida de altavoces. Para encontrar más detalles sobre las conexiones, consulte las páginas anotadas entre paréntesis para cada elemento. 1 Terminal SPEAKER (R) Para conectar un altavoz externo derecho. Conecte un altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 Ω (página 13). 2 COMBINATION IN/OUT No conecte nunca ningún componente a estos conectores si haber consultado primero al técnico en instalaciones de Pioneer. Estos conectores se utilizan para los ajustes de la configuración de la pantalla de plasma. 9 Sp Nombres de las partes y sus funciones Español Nombres de las partes y sus funciones La ilustración muestra el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S. DIGITAL RGB DVI-D 1 = - 0 2 3 4 5 6 L COMBINATION IN OUT RS-232C ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO AUDIO AUDIO R SPEAKER 8Ω ~16Ω + – INPUT1 INPUT2 OUTPUT 7 8 9 POWER OFF ON AC IN SPEAKER 8Ω ~16Ω + – 3 RS-232C No conecte nunca ningún componente a este conector si haber consultado primero al técnico en instalaciones de Pioneer. Este conector se utiliza para los ajustes de la configuración de la pantalla de plasma. 4 ANALOG RGB IN (INPUT1) (mini D-sub de 15 contactos) Para conectar a una computadora personal (PC) o componente similar. Asegúrese de que la conexión hecha corresponda al formato de la salida de la señal del componente conectado (página 12). 5 ANALOG RGB OUT (INPUT1) (mini D-sub de 15 contactos) Emplee el conector ANALOG RGB OUT (INPUT1) para dar salida a la señal de vídeo a un monitor externo o a otro componente. Nota: La señal de vídeo no se emitirá por el conector ANALOG RGB OUT (INPUT1) cuando la alimentación principal de la pantalla está desconectada o en el modo de espera (página 12). 6 AUDIO (INPUT1) (minitoma estéreo) Se utiliza para obtener sonido cuando se selecciona INPUT1. Conecte la toma de salida de audio de los componentes conectados a INPUT1 de esta unidad (página 13). 7 DIGITAL RGB (INPUT2) (toma DVI-D) Se emplea para conectar un ordenador. Nota: Esta pantalla no es compatible con la visualización de señales de vídeo protegidas contra copias (página 12). 8 AUDIO (INPUT2) (minitoma estéreo) Se utiliza para obtener sonido cuando se selecciona INPUT2. Conecte la toma de salida de audio de los componentes conectados a INPUT2 de esta unidad (página 13). 9 AUDIO (OUTPUT) (minitoma estéreo) Se utiliza para dar salida a la señal de audio del componente de fuente seleccionado que está conectado a la pantalla de plasma a un amplificador de audio-vídeo o componente similar. Nota: Cuando el interruptor MAIN POWER está ajustado en OFF o en ON (espera), no se produce ningún sonido por la toma AUDIO (OUTPUT) (página 13). 0 Interruptor MAIN POWER Se utiliza para conectar y desconectar la alimentación de la pantalla de plasma. - AC IN Se utiliza para conectar un cable de alimentación a una toma de CA (página 14). = Terminal SPEAKER (L) Para conectar un altavoz externo izquierdo. Conecte un altavoz cuya impedancia sea de 8 - 16 Ω (página 13). 10 Sp Instalación y conexiones Español Instalación y conexiones Instalación de la unidad Instalación utilizando los soportes de pantalla suministrados Asegúrese de fijar los soportes suministrados en la superficie de instalación. Utilice pernos M8, de venta en las tiendas del ramo, que sean 25 mm más largos que el espesor de la superficie de instalación. 1 Fije los soportes suministrados a la superficie de instalación por cada uno de los 4 orificios preparados empleando los pernos M8 de venta en las tiendas del ramo. 2 Coloque la unidad en los soportes. 3 Fije la unidad empleando las arandelas y los pernos suministrados. Delante Detrás Utilice una llave hexagonal de 6 mm para enroscarlos. PRECAUCIÓN Esta pantalla pesa por lo menos 30 kg y tiene poca profundidad desde la parte frontal a la posterior, por que resulta muy inestable cuando se apoya en un borde. Por lo tanto, para el desembalaje, cambio de posición, o instalación de la pantalla son necesarias dos o más personas. 110 mm PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S: 798 mm (paso de la rosca del orificio del perno) PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: 880 mm (paso de la rosca del orificio del perno) Instale siempre el soporte de pantalla suministrado de acuerdo con las dimensiones mostradas en la ilustración adjunta. Instalación utilizando el soporte o la ménsula de instalación PIONEER opcionales ÷ Asegúrese de solicitar a un especialista en instalaciones o al distribuidor a quien compró esta unidad que realice la instalación o el montaje de esta unidad o de la ménsula de instalación. ÷ Cuando realice la instalación, asegúrese de utilizar los pernos suministrados con el soporte o con la ménsula de instalación. ÷ En cuanto a los detalles relacionados con la instalación, consulte el manual de instrucciones suministrado con el soporte o ménsula de instalación. Instalación utilizando accesorios que no sean el soporte ni la ménsula de instalación PIONEER (vendidos por separado) ÷ Siempre que sea posible, realice la instalación utilizando piezas y accesorios fabricados por PIONEER. PIONEER no se hará responsable de los accidentes o daños causados por la utilización de piezas y accesorios fabricados por otras compañías. ÷ Para realizar una instalación personalizada, consulte al distribuidor a quien adquirió esta unidad o a un instalador cualificado. Instalación de la unidad en una pared Esta unidad está diseñada con orificios para pernos para la instalación en una pared, etc. Los orificios de instalación proporcionados se muestran en la ilustración adjunta. ÷ Asegúrese de colocar pernos en 4 o más lugares de las partes superior, inferior, izquierda y derecha de la línea central. ÷ Para los orificios a y b, utilice pernos que sean lo suficientemente largos como para poder ser insertados de 12 a 18 mm en la unidad principal desde la superficie de colocación. Consulte el diagrama de la vista lateral de la ilustración adjunta. ÷ Puesto que esta unidad está hecha con cristal, asegúrese de instalarla en una superficie que sea plana y nivelada. PRECAUCIÓN Para evitar problemas en el funcionamiento, el sobrecalentamiento de esta unidad, y posibles peligros de incendio, asegúrese de que las rejillas de ventilación de la unidad principal no queden obstruidas al realizar la instalación. Además, puesto que sale aire caliente por las rejillas de ventilación, tenga cuidado para que no se deteriore ni se forme acumulación de polvo en la pared de la parte posterior. PRECAUCIÓN Asegúrese de emplear un perno M8 (paso = 1,25 mm). (Sólo puede utilizarse un perno de este tamaño.) PRECAUCIÓN Esta pantalla pesa por lo menos 30 kg y tiene poca profundidad desde la parte frontal a la posterior, por que resulta muy inestable cuando se apoya en un borde. Por lo tanto, para el desembalaje, cambio de posición, o instalación de la pantalla son necesarias dos o más personas. PRECAUCIÓN El diseño de esta unidad es muy plano. Por lo tanto, tome las medidas de seguridad necesarias para evitar que se caiga en caso de producirse vibraciones o sacudidas. 11 Sp Instalación y conexiones Español Orificio b Unidad principal Orificio b Línea central Orificio b Orificio b Orificio b Orificio b Línea central Orificio a Orificio b Perno Perno Superficie de colocación Ménsula de instalación. etc. 12 mm a 18 mm 12 mm a 18 mm Diagrama de la vista posterior (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) Diagrama de la vista lateral Orificio a Orificio a Instalación y conexiones Rejillas de ventilación (ventilador) Orificio b Línea central Orificio b Orificio b Orificio b Línea central Diagrama de la vista posterior (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) Orificio a Orificio a Rejillas de ventilación (ventilador) PRECAUCIÓN ÷ Los asideros no deberán ser extraídos ni montados por nadie que no sea un técnico profesional en instalaciones o el personal de servicio técnico. ÷ Si resulta necesario extraer los asideros debido a las condiciones de una instalación en particular, los tornillos de montaje deberán guardarse con cuidado junto con los asideros. Para mayor seguridad, los tornillos de montaje deberán apretarse a una torsión mínima de 2 N·m (20 kgf·cm) cuando se vuelvan a montar los asideros. ÷ Cuando desplace de lugar la pantalla, siempre deberá ser transportada por dos personas, tomándola de los asideros traseros de la forma mostrada. ¡NO! ÷ No intente nunca desplazar la pantalla de plasma sosteniéndola sólo por uno de los asideros. ÷ Cuando instale la pantalla de plasma, no emplee los asideros como medio para colgar la pantalla; no los emplee tampoco como dispositivos para evitar la caída de la pantalla (vea la ilustración). 12 Sp Instalación y conexiones Español Instalación y conexiones Conexión a una computadora personal El método de conexión es distinto dependiendo del tipo de computadora. Antes de efectuar la conexión, lea con atención el manual de instrucciones de la computadora. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que la alimentación de la computadora personal y la alimentación principal de la pantalla estén desconectadas. Conexión a INPUT1 Conecte el conector de entrada D-sub de la pantalla a la salida D-sub (RGB analógica) del ordenador. Este conector también es compatible con G ON SYNC (salida con señal del verde combinada con la señal de sincronización), y SYNC compuesta (salida con señales de sincronización vertical y horizontal combinadas). Para la conexión a ANALOG RGB IN (INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Conecte el cable correspondiente a la forma del terminal de entrada de la pantalla y terminal de salida de la computadora personal. Fije la conexión apretando los tornillos del terminal en ambas unidades. Después de haber completado las conexiones, es necesario efectuar la configuración en pantalla. Para los detalles, consulte las páginas 16 a 18. Nota Dependiendo del tipo del modelo de computadora conectada, puede ser necesario utilizar un conector de conversión o un adaptador, etc. suministrado con la computadora o de venta por separado. Para más detalles, lea el manual de instrucciones de su PC o pregúntelo a la tienda donde compró la computadora. AVISO ¶ INPUT1 es compatible con componentes “Plug & Play” (VESA DDC 1/2B) de Microsoft. Consulte el Apéndice 2-1/2 (página 41) cuando lleve a cabo las conexiones de INPUT1. ¶ Consulte el Apéndice 1 (páginas 38 y 40) para ver la información relacionada con las señales y los formatos de visualización compatibles con INPUT1. Para la conexión a ANALOG RGB OUT (INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Con esta pantalla, es posible dar salida a la señal de vídeo a un monitor exterior u otro componente desde el terminal ANALOG RGB OUT (INPUT1). Nota Cuando la alimentación principal de esta unidad está desconectada o en estado de espera, la señal de vídeo no saldrá por el terminal ANALOG RGB OUT (INPUT1). A un monitor externo Conexión a INPUT2 Al conector DVI de la tarjeta de vídeo puede conectarse una computadora provista de salida DVI (señal RGB digital). DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 Después de haber completado las conexiones, es necesario efectuar la configuración en pantalla. Para los detalles, consulte las páginas 16 a 18. Notas ¶ Para efectuar la conexión, emplee un cable DVI-D de 24 contactos (sólo digital). ¶ Esta unidad no es compatible con la visualización de las señales de vídeo con protección contra copias. AVISO ¶ INPUT2 es compatible con componentes “Plug & Play” (VESA DDC 2B) de Microsoft. Consulte el Apéndice 2-2/2 (página 42) cuando lleve a cabo las conexiones de INPUT2. ¶ Consulte el Apéndice 1 (páginas 39 y 41) para ver la información relacionada con las señales y los formatos de visualización compatibles con INPUT2. 13 Sp Instalación y conexiones Español Instalación y conexiones Conexiones de audio Antes de hacer conexiones, asegúrese de comprobar que la alimentación del componente de audio y la alimentación principal de la pantalla estén desconectadas. Conexión de los altavoces Esta unidad está provista de tomas de salida de altavoz para conectar un sistema de altavoces (no suministrado) especialmente diseñado para su utilización con esta unidad. Consulte las ilustraciones siguientes para realizar las conexiones en los terminales de altavoz de esta unidad. Retuerza juntos los conductores expuestos. Presione la lengüeta para abrirla e inserte el cable. Luego, cierre firmemente la lengüeta para fijar bien el cable. 12 mm Notas ÷ Después de haber conectado los cables, tire con cuidado de los cables para confirmar que los núcleos de los cables están correctamente fijados en sus terminales. Las conexiones flojas ocasionan ruido o interrumpen el sonido. ÷ No permita que los núcleos de los cables de altavoz ª y · sobresalgan excesivamente, porque podrían ponerse en contacto entre sí, y ocasionar un cortocircuito. Esta situación produciría una carga excesiva en la pantalla de plasma, provocando su mal funcionamiento o parada. Conexión del conector de salida de audio Emplee una miniclavija estéreo para conectar la miniclavija estereofónica AUDIO (OUTPUT) (L/R) a un amplificador de audio-vídeo u otro componente. DIGITAL RGB DVI-D AUDIO AUDIO INPUT2 OUTPUT Conexiones en las entradas de audio de esta unidad Esta unidad tiene dos entradas de audio y una salida de audio. La tabla siguiente muestra las entradas de vídeo y las tomas de entrada de audio correspondientes. Conexiones de audio para el componente (computadora) conectado a INPUT1. ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 Podrá emplear un cable con miniclavija estereofónica para conectar la salida de audio del componente conectado a INPUT1, a la minitoma estereofónica AUDIO (INPUT1) (L/R). El sonido se emitirá por la minitoma estereofónica AUDIO (OUTPUT) (L/R) y por los terminales SPEAKER (L/R) de acuerdo con la selección de la entrada de vídeo. Conexiones de audio para el componente (computadora) conectado a INPUT2. DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 Podrá emplear un cable con miniclavija estereofónica para conectar la salida de audio del componente conectado a INPUT2, a la minitoma estereofónica AUDIO (INPUT2) (L/R). El sonido se emitirá por la minitoma estereofónica AUDIO (OUTPUT) (L/R) y por los terminales SPEAKER (L/R) de acuerdo con la selección de la entrada de vídeo. INPUT1 INPUT2 Tomas de entrada de audio Salida de sonido Minitoma estéreo (L/R) Minitoma estéreo (L/R) El sonido de la entrada de vídeo seleccionada sale por: • los terminales SPEAKER (L/R) • la minitoma estéreo (L/R). Entrada de vídeo 14 Sp Instalación y conexiones Español Instalación y conexiones Conexión del cable de alimentación Conecte un cable de alimentación después de haber completado las conexiones de todos los componentes. Características del cable de alimentación de la PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S Cable .....Área de la sección transversal de 3 x 1,0 mm2 (Según CEE 13) Conector ..................................................... 10 A, 250 V (Según EN60320 Hoja C13) Clavija .......................De uso internacional (10 A, 250 V) Ejemplo: Reino Unido : Clavija de 13 A con fusible de 13A (Según BS1363) EUROPA : 10 A/16 A, 250 V (Según CEE 7, 1 V) PRECAUCIÓN Con la pantalla de plasma, para conseguir mayor protección, se emplea un cable de alimentación de tres conductores con terminal de toma de tierra. Asegúrese siempre de conectar el cable de alimentación a una toma de corriente de tres entradas y asegúrese que tenga hecha la conexión de toma de tierra. Si utiliza una clavija de conversión de alimentación, utilice una toma de corriente con terminal de toma de tierra y enrosque en este terminal la línea de toma de tierra. NO! No utilice una tensión de alimentación que no sea la indicada (100-240 V CA, 50/60 Hz) porque podría causar un incendio o descargas eléctricas. Colocación del núcleo de ferrita Para ayudar a evitar el ruido, coloque el núcleo de ferrita accesorio al extremo del conector del cable de alimentación como se muestra en la ilustración siguiente. Emplee la abrazadera de cables suministrada para evitar que el núcleo de ferrita resbale por el cable. Núcleo de ferrita Abrazadera de cables Cable de alimentación de CA A la toma de corriente Lo más cerca que sea posible A la toma AC IN 15 Sp Instalación y conexiones Español Instalación y conexiones Cómo instalar los cables Las abrazaderas rápidas y las bandas de cuentas se incluyen con la pantalla para sujetar juntos los cables. Una vez conectados los componentes, siga los pasos siguientes para instalar los cables. 1 Organice juntos los cables utilizando las abrazaderas rápidas suministradas. Inserte 1 en un orificio apropiado de la parte posterior de la unidad, y luego introduzca 2 en la parte posterior de 1 para fijar la abrazadera. Las abrazaderas rápidas han sido diseñadas de forma que resulta difícil abrirlas una vez instaladas. Colóquelas por lo tanto con cuidado. Para colocar las abrazaderas rápidas en la pantalla Dependiendo de la situación, conecte las abrazaderas rápidas utilizando los 6 orificios marcados con “‡” en la ilustración de abajo. Para extraer las abrazaderas rápidas Utilizando alicates, gire las abrazaderas 90° y tire de ellas hacia fuera. En algunos casos, las abrazaderas talvez se deterioren con el paso del tiempo y se estropeen al sacarlas. * Según se mira desde la parte posterior de la pantalla. 1 2 2 Una los cables separados y asegúrelos con las bandas de cuentas suministradas. No permita que se produzca tensión excesiva en los extremos de los cables. Nota Los cables podrán instalarse a la derecha o a la izquierda. La ilustración muestra el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S. * Según se mira desde la parte posterior de la pantalla. 16 Sp Ajustes del sistema Español Ajustes del sistema Ajuste del idioma de visualización en pantalla El idioma de visualización en pantalla se ha ajustado en fábrica a inglés como ajuste predeterminado. Para cambiarlo a otro idioma, deberá cambiarse el ajuste de la pantalla. Siga los procedimientos siguientes para cambiar el ajuste. 1 Ajuste el interruptor MAIN POWER del panel posterior a la posición ON. El indicador STANDBY del panel frontal se encenderá en rojo. 2 Presione el botón STANDBY/ON para conectar la alimentación. El indicador de la alimentación (ON) del panel frontal se encenderá en verde. 3 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla del menú. MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 4 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPTION]. MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 5 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [LANGUAGE], y presione entonces el botón SET. SET SET EXIT MENU ENGLISH : LANGUAGE 6 Empleando los botones 2/3, seleccione el idioma deseado. Cada vez que se presionan los botones 2/3, el idioma va cambiando entre los que hay disponibles, en el orden siguiente: SET SET EXIT MENU ESPAÑOL : LANGUAGE 7 Cuando se visualice el idioma deseado, presione el botón SET. El idioma seleccionado se ajustará en la memoria y la pantalla volverá a la mostrada en el paso 4. 8 Cuando haya completado los ajustes, presione el botón MENU para volver a la imagen de la pantalla normal. Nota Cuando el idioma de visualización en pantalla se ajuste para INPUT1 o para INPUT2, el idioma de visualización para la otra entrada se ajustará al mismo idioma. Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia MENU 2/3 5/∞ SET STANDBY/ ON STANDBY/ ON MENU 5/∞ SET 2/3 3 ENGLISH 2 3 2 3 DEUTSCH 2 3 FRANÇAIS 2 3 ESPAÑOL 2 3 ITALIANO 2 3 2 17 Sp Ajustes del sistema Español Ajustes para después de las conexiones Después de haber conectado los componentes a INPUT1 o INPUT2, será necesario hacer la configuración en la pantalla. Siga el procedimiento descrito a continuación y haga los ajustes apropiados según el tipo de componentes conectados. Preparación de [FORMATO SEÑAL] Nota Estos ajustes sólo son necesarios cuando se utilicen las siguientes frecuencias de actualización de señal: 1 31,5 kHz horizontal / 60 Hz vertical; 2 48,4 kHz horizontal / 60 Hz vertical o 56,1 kHz horizontal / 70 Hz vertical; 3 64 kHz horizontal / 60 Hz vertical, 80 kHz horizontal / 75 Hz vertical o 91,2 kHz horizontal / 85 Hz vertical. Para señales con otras frecuencias de actualización no es necesario efectuar la configuración manual, porque los ajustes se realizan automáticamente (no se visualiza el elemento [FORMATO SEÑAL]). 3 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [FORMATO SEÑAL], y luego pulse SET. : V GA : : : FORMATO SEÑAL AFIANZAR POSICION AUTO GESTION POTENCIA APAGADO MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Emplee los botones 2/3 para seleccionar el modo de pantalla. PONER SET SALIR MENU : FORMATO SEÑAL VGA 1 Cuando la señal de entrada tenga una frecuencia de actualización de 31,5 kHz horizontal / 60 Hz vertical, al presionar 2/3 se cambiará el modo de la pantalla alternadamente en la secuencia siguiente: 2 Cuando la señal de entrada tenga una frecuencia de actualización de 48,4 kHz horizontal / 60 Hz vertical o de 56,1 kHz horizontal / 70 Hz vertical, al presionar 2/3 se cambiará el modo de la pantalla alternadamente en la secuencia siguiente: 3 Cuando la señal de entrada tenga una frecuencia de actualización de 64 kHz horizontal / 60 Hz vertical, de 80 kHz horizontal / 75 Hz verticalal, o de 91,2 kHz horizontal / 85 Hz vertical al presionar 2/3 se cambiará el modo de la pantalla alternadamente en la secuencia siguiente: Si selecciona el ajuste [AUTO PC] cuando emplea las señales de entrada de PC de arriba, la resolución de la pantalla cambiará automáticamente entre [XGA] y [WXGA]. Notas ÷ El elemento [AUTO PC] es compatible con la selección automática de la señal sólo cuando se emplean entradas de sincronismo separadas de RGB. ÷ Cuando se introducen señales G ON SYNC o señales de sincronismo compuestas, la selección de [AUTO PC] causará que el modo de la pantalla se ajuste sólo en [XGA]. ÷ Cuando emplee G ON SYNC o sincronización compuesta con entradas WXGA, ajuste manualmente el [FORMATO SEÑAL] a [WXGA]. 5 Presione el botón SET. El ajuste se almacenará en la memoria y la pantalla volverá a la mostrada en el paso 3. 6 Cuando se haya completado la preparación, pulse MENU para salir de la pantalla de menús. Nota Efectúe el ajuste de [FORMATO SEÑAL] para cada entrada (INPUT1 e INPUT2). Ajustes del sistema 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [CONFG.]. : V GA : : FORMATO SEÑAL AFIANZAR POSICION : AUTO GESTION POTENCIA APAGADO MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mansdo a distancia 3 WVGA 2 3 VGA 2 3 AUTO PC 2 3 WXGA 2 3 XGA 2 3 SXGA 2 3 SXGA+ 2 18 Sp Ajustes del sistema Español Ajustes del sistema Preparación de [AFIANZAR POSICION] Dependiendo de la señal, las señales RGB analógicas pueden hacer que la imagen de la pantalla aparezca con un aspecto blancuzco o verdoso. En tales casos, ajuste [AFIANZAR POSICION] en [BLOQUEADO]. Normalmente, deje este ajuste en [AUTO]. 3 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [AFIANZAR POSICION]. SET MENU V GA : : : FORMATO SEÑAL AFIANZAR POSICION AUTO GESTION POTENCIA APAGADO MENÚ ENTRADA1 CAMB. SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para seleccionar [BLOQUEADO]. El ajuste predeterminado en fábrica es [AUTO]. La selección del modo cambiará de la forma siguiente cada vez que se presione el botón SET: 5 Cuando se haya completado la preparación, presione el botón MENU para salir de la pantalla de menús. Notas ÷ El ajuste de [AFIANZAR POSICION] es compatible sólo para INPUT1. ÷ Cuando efectúe este ajuste, asegúrese de confirmar la salida de la señal del componente utilizado. Para más detalles al respecto, consulte el manual de instrucciones del componente. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [CONFG.]. : V GA : : FORMATO SEÑAL AFIANZAR POSICION : AUTO GESTION POTENCIA APAGADO SET MENU MENÚ ENTRADA1 CAMB. SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 AUTO BLOQUEADO 2 19 Sp Operación Español Selección de la fuente de entrada Esta sección explica el funcionamiento básico de esta pantalla. En las páginas siguientes se explica cómo conectar y desconectar la alimentación principal, como poner la unidad en funcionamiento o en el modo de espera, y cómo seleccionar los componentes conectados. Antes de empezar, asegúrese de lo siguiente: • Haber hecho las conexiones entre esta pantalla y computadora personal según se describe en la sección de “Instalación y conexiones” que empieza en la página 10. • Haber configurado en los menús en pantalla las señales de entrada procedentes de los componentes conectados a INPUT1 e INPUT2 según se describe en la sección de “Ajustes del sistema” en la página 16. Si no se han hecho conexiones a estos terminales, la configuración en pantalla no será necesaria. Operación 3 Presione el botón INPUT del mando a distancia o de la pantalla para seleccionar la entrada. La entrada cambiará cada vez que se presiona el botón INPUT en la pantalla de la forma siguiente: • Cuando se visualiza la pantalla de menús, si se cambia la entrada de la señal se apagará la pantalla de menús. • Si la señal de entrada de la computadora no es compatible con la pantalla, se visualizará el mensaje siguiente: : 5 8 8 5 1 2 6 8 4 k H z f V . : 7 8 1 6 H z f H . X ENTRADA1 PRECAUCION SEÑAL NO ACEPTADA : 0 2 0 – – – – k H z f V . : 7 7 1 5 H z f H . ENTRADA1 PRECAUCION FUERA DE RANGO 4 Emplee los botones VOLUME (+/–) del mando a distancia o de la pantalla de plasma para ajustar el volumen del sonido. Si no se han hecho conexiones de audio en esta pantalla, este paso no será necesario. 5 Cuando haya terminado de ver lo que le interesaba, pulse STANDBY/ON para establecer la pantalla en el modo de espera. 6 Ajuste el interruptor MAIN POWER del panel posterior a la posición OFF. Es posible que el indicador STANDBY siga encendido durante un corto período de tiempo incluso después de haber desconectado la alimentación principal. Ello se debe a la carga eléctrica residual que queda en el circuito, y la luz luego se apaga. Nota No deje la misma imagen en la pantalla durante mucho tiempo seguido. Podría causar un fenómeno conocido por el nombre de “quemadura de pantalla” que dejará una imagen fantasma o residual en la pantalla. Mando a distancia Panel de operación de la pantalla de plasma 1 Ajuste el interruptor MAIN POWER del panel posterior a la posición ON. El indicador STANDBY del panel frontal se encenderá en rojo. 2 Presione el botón STANDBY/ON para conectar la alimentación. El indicador de la alimentación (ON) del panel frontal se encenderá en verde. INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] 3 ENTRADA1 ENTRADA2 2 20 Sp Operación Español Operación Ajuste del volumen del sonido Presione los botones VOLUME. Presione el botón [–] o [+] para reducir o incrementar, respectivamente, el volumen del sonido de los altavoces. : 5 VOLUMEN Silenciamiento del sonido MUTING Presione el botón MUTING en el mando a distancia. Presione de nuevo MUTING para reponer el nivel de sonido original. El silenciamiento se cancela automáticamente después de 8 minutos desde la pulsación del botón, y el nivel de volumen se ajusta al nivel mínimo. Presione VOLUME + o VOLUME – para ajustar el volumen al nivel deseado. Confirmación del estado actual Presione el botón DISPLAY. La entrada actualmente seleccionada, el área de pantalla y las frecuencias de actualización se visualizarán durante unos 3 segundos. PUNTO A PUNTO ENTRADA1 : 0 6 0 4 6 0 8 4 0 k H z f V . : 5 3 1 H z f H . X Notas ¶ Las frecuencias de actualización visualizadas pueden ser algo distintas de los valores reales. ¶ Cuando emplee la función de ampliación de una parte de la pantalla (página 22) o la función de pantallas múltiples (página 23), se visualizarán la posición y la información de entrada para la parte ampliada de la pantalla. ¶ Cuando la función de gestión de pantalla esté activada, también se visualizará [GESTION PANTALLA] en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Panel de operación de la pantalla de plasma VOLUME [+/–] VOLUME [+/–] Mando a distancia DISPLAY DISPLAY Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia Cambio del tamaño de pantalla Esta pantalla tiene modos de pantalla de distintas proporciones de altura y anchura. Para obtener la visión óptima, le recomendamos seleccionar el modo de pantalla que mejor corresponda con la fuente de vídeo que usted mire. Aunque estos modos están diseñados para la visualización completa de la imagen en una pantalla ancha, esperamos que usted los utilice entendiendo perfectamente las intenciones del fabricante. 21 Sp Operación Español Operación Durante la entrada de señal de una computadora personal 1 PUNTO A PUNTO La señal de entrada y la pantalla mantienen una relación de punto a línea de 1:1, por lo que la imagen es muy fiel a la original. [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S] A [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] * El modelo PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S está diseñado con elementos oblongos horizontalmente, que hacen que la imagen visualizada se vea más oblonga que la de la señal de entrada original. A 2 4:3 La imagen llena en todo lo posible la pantalla sin alterar la relación del aspecto de la señal de entrada. A 3 LLENO La imagen se presenta con una relación de aspecto de pantalla ancha de 16:9 y llena toda la pantalla. 480 líneas 768 líneas 640 puntos 1.280 puntos 480 líneas 768 líneas 640 puntos 1.024 puntos SCREEN SIZE SCREEN SIZE Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia Cambio del área de pantalla El tamaño de la imagen visualizada en la pantalla y el margen en el que se muestra la imagen puede ajustarse a uno de los cuatro modos. Presione el botón SCREEN SIZE para seleccionar el área. El área de pantalla cambia cada vez que se pulsa SCREEN SIZE de la forma siguiente. [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S] o [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] o Para la información sobre las áreas de pantalla compatibles con cada formato de señal, consulte la tabla de compatibilidad con señales de ordenador (páginas 38 a 41). Notas ÷ Cuando utilice el ajuste [PARCIAL], [ZOOM] o [LLENO] para visualizar en una pantalla ancha toda una imagen 4:3 de pantalla que no sea ancha, es posible que parte de la imagen quede cortada o que aparezca deformada. ÷ Tenga presente que cuando se utilice la pantalla para aplicaciones comerciales o para mostrar imágenes al público, la selección de los ajustes de los modos [PARCIAL], [ZOOM] o [LLENO] puede violar los derechos de autor protegidos por las leyes de derechos de autor. ÷ Cuando se seleccionan los tamaños de pantalla [PUNTO A PUNTO] o [4:3], la posición de la visualización se desplaza un poco cada vez que se conecta la alimentación, con el fin de evitar que se queme la pantalla. 3 PARCIAL LLENO 2 4:3 2 3 PUNTO A PUNTO 3 4:3 LLENO 2 3 PUNTO A PUNTO LLENO 2 4:3 2 3 ZOOM LLENO 2 4:3 2 (La ilustración muestra la entrada de 640 x 480.) (La ilustración muestra la entrada de 640 x 480.) 22 Sp Operación Español 1 Presione el botón POINT ZOOM del mando a distancia. 66.0 22.1 R12 24 10 ZOOM P.ZOOM DESPLZ x 1.5 Pantalla secundaria del área de zoom Cada vez que se presiona el botón POINT ZOOM, la proporción de ampliación va cambiando en el orden siguiente: Notas ¶ Mientras se emplea la función POINT ZOOM, no puede cambiarse el tamaño de la pantalla. ¶ Si se emplea la pantalla de plasma en actividades comerciales con beneficios, o cuando se muestran públicamente imágenes, el empleo de la función del tamaño de la imagen para comprimir o ampliar la imagen puede infringir los derechos de autor de los propietarios de la imagen. Operación 4 PARCIAL (* Compatible sólo con el modelo PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) El ajuste [PARCIAL] está sólo disponible cuando la entrada es de una computadora personal (sólo 1.280 x 1.024). La señal de entrada y la pantalla mantienen una relación de punto a línea de 1:1. La imagen es muy fiel a la original. Sin embargo, para poder mantener la relación de 1:1, una parte de la imagen no aparecerá en la pantalla. Emplee los botones 5/∞ para ajustar la posición vertical de la imagen de vídeo en la pantalla. 5 ZOOM (* Compatible sólo con el modelo PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S) El ajuste [ZOOM] está sólo disponible cuando la entrada es de una computadora personal (sólo 1.280 x 1.024). Una parte de la visualización no aparecerá en la pantalla. Emplee los botones 5/∞ para ajustar la posición vertical de la imagen de vídeo en la pantalla. Desplazamiento de la posición de la pantalla hacia arriba o hacia abajo Presione los botones 5/∞. Cuando se reproduce una imagen [PARCIAL] o de [ZOOM] (sólo entrada de 1.280 x 1.024) procedente de un ordenador, puede ajustarse la posición vertical de la imagen de la pantalla. No obstante, esta posición ajustada no puede almacenarse en la memoria. Nota La imagen no puede moverse en la dirección horizontal. 768 líneas 1.024 líneas 768 líneas 1.024 líneas POINT ZOOM DISPLAY 5/∞/2/3 Ampliación de una parte de la pantalla (POINT ZOOM) Esta pantalla de plasma permite ampliar la imagen de la pantalla en las proporciones de [x 1.5], [x 2], y [x 3]. Cuando se amplía la pantalla, pueden utilizarse los botones 5/∞/2/3 para mover el área de visión ampliada por la pantalla. ¶ El margen posible de ampliación con zoom puede confirmarse mirando la pantalla secundaria del área de zoom, en la esquina superior derecha de la pantalla principal. La pantalla secundaria del área de zoom se visualiza durante unos tres segundos cuando se presiona el botón POINT ZOOM, uno de los botones 5/∞/2/3, o el botón DISPLAY. 3 APAGADO 3 x 1.5 3 x 2 3 x 3 23 Sp Operación Español Operación 2 Mueva la pantalla a la parte deseada de la imagen empleando los botones 5/∞/2/3. 10 84.3 50 10 22.1 R12 24 DESPLZ x 1.5 ZOOM P.ZOOM ÷ Presionando de nuevo los botones POINT ZOOM y 5/∞/2/3 se cambiará la proporción de ampliación y la posición de la pantalla ampliada. ÷ Si cambia la señal de entrada o si se visualiza la pantalla del menú y se cambia la entrada, o si se selecciona el modo de pantallas múltiples, se cancelará la función POINT ZOOM. Visualización de pantallas múltiples La función de pantallas múltiples de la pantalla de plasma permite la visualización simultánea de dos entradas. Dispondrá de tres modos de pantallas múltiples, que son 2-SCREEN, PinP, y PoutP. 1 Presione el botón SPLIT del mando a distancia. Cada vez que se presiona el botón, el modo de pantallas múltiples cambia en el orden siguiente: 1 2-SCREEN La pantalla principal se visualiza a la izquierda y la pantalla secundaria a la derecha. 66.0 22.1 R12 24 10 2 PinP La pantalla secundaria se visualiza en una de las cuatro esquinas de la pantalla principal. 66.0 22.1 R12 24 10 3 PoutP La pantalla secundaria se visualiza fuera del lado derecho de la pantalla principal. 66.0 22.1 R12 24 10 2 Presione el botón SUB INPUT del mando a distancia para seleccionar la fuente de entrada de la pantalla secundaria. Para cambiar las entradas de la pantalla principal y de la pantalla secundaria Presione el botón SWAP del mando a distancia. ¶ Cuando se ha seleccionado el modo 2-SCREEN: Se intercambian los lados derecho e izquierdo de la pantalla; lo que antes se veía en la pantalla principal se verá ahora en la pantalla secundaria, y viceversa. ¶ Cuando se ha seleccionado el modo PinP o PoutP: Lo que se veía antes en la pantalla principal aparecerá ahora en tamaño reducido como imagen secundaria, y viceversa. SWAP PIP SHIFT SUB INPUT SPLIT DISPLAY 3 2-SCREEN 3 PinP 3 PoutP 3 APAGADO 24 Sp Operación Español Desconexión automática de la alimentación (GESTION POTENCIA) Esta pantalla está provista de la función de [GESTION POTENCIA], que permite establecer automáticamente la pantalla en el modo de espera cuando no se detecta ninguna señal de sincronización. (Antes de activarse esta función aparece un mensaje de aviso.) Nota Desconecte siempre la alimentación de la pantalla de plasma con el interruptor de la alimentación principal cuando no se proponga utilizar la pantalla de plasma durante períodos prolongados de tiempo. Operación 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [CONFG.]. : V GA : : FORMATO SEÑAL AFIANZAR POSICION : AUTO GESTION POTENCIA APAGADO MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Presione el botón SET para confirmar la selección de [GESTION POTENCIA]. El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO]. Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia de la forma siguiente: ÷ APAGADO ...... La pantalla seguirá en el modo de operación, sin tener en cuenta la presencia o ausencia de una señal de sincronización de entrada. ÷ ENCENDIDO ... Si no se detecta ninguna señal de sincronización, primero se visualiza un mensaje de aviso durante 8 segundos, y después la pantalla se establece automáticamente en el modo de espera (*1), y el indicador de la alimentación (ON) parpadea en verde. Si posteriormente se introduce una señal de sincronización, la pantalla de plasma vuelve automáticamente al modo de operación normal (*2). *1. El consumo de energía es aproximadamente de 1 W. *2. Excepto cuando la señal de entrada es G ON SYNC o SYNC compuesta. 4 Cuando haya terminado la configuración, presione el botón MENU para salir de la pantalla de menús. Nota La función de [GESTION POTENCIA] debe ajustarse individualmente para cada entrada (INPUT1 ó INPUT2). Para volver al modo de operación: Para volver a la operación normal desde el modo de espera de la función [GESTION POTENCIA], opere su ordenador o presione el botón INPUT de la pantalla de plasma o del mando a distancia. Mando a distancia INPUT MENU SET 2/3 MENU SET 2/3 INPUT Panel de operación de la pantalla de plasma Para cambiar la posición de la pantalla secundaria en el modo PinP: Presione el botón PIP SHIFT del mando a distancia. Cada vez que se presiona el botón, la posición de la pantalla secundaria se mueve en el orden siguiente: Para visualizar la entrada actualmente seleccionada: Presione el botón DISPLAY. Si se presiona el botón DISPLAY en el modo de pantallas múltiples, la pantalla principal y la pantalla secundaria se visualizarán con la entrada actualmente seleccionada para cada una. Notas ¶ Si se emplea la pantalla de plasma en actividades comerciales con beneficios, o cuando se muestran públicamente imágenes, el empleo de la función del tamaño de la imagen para comprimir o ampliar la imagen puede infringir los derechos de autor de los propietarios de la imagen. ¶ Si se deja la visualización de pantallas múltiples durante mucho tiempo, o si se muestra repetidamente la misma visualización de pantallas múltiples durante intervalos cortos cada día, es posible que se queme un patrón de imagen residual en la pantalla. ¶ Cuando seleccione el modo 2-SCREEN, la imagen de la pantalla puede aparecer algo más tosca, dependiendo de la fuente utilizada. ¶ El modo de pantallas múltiples se cancelará si se abre un menú o si se efectúa la función POINT ZOOM. ¶ El tamaño de la pantalla no puede cambiarse durante la visualización de pantallas múltiples. ¶ Cuando emplee la función de pantallas múltiples se emitirá el sonido de la entrada seleccionada para la pantalla principal. 3 APAGADO ENCENDIDO 2 3 Inferior derecha 3 Superior derecha Inferior izquierda 2 Superior izquierda 2 25 Sp Ajuste de IMAGEN/PANT. Español Ajuste de IMAGEN/PANT. Ajuste de IMAGEN 4 Presione el botón SET. Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la pantalla retorna a la visualización del paso 2. 5 Cuando haya terminado la configuración, presione el botón MENU para salir de la pantalla de menús. Nota Realice estos ajustes para cada entrada (INPUT1 o INPUT2) y las señales. Elementos de ajuste del modo [IMAGEN] A continuación se dan breves descripciones de las opciones que pueden ajustarse en el modo [IMAGEN]. CONTRASTE ··········· Realice el ajuste de acuerdo con el nivel de la iluminación reinante para que la imagen pueda verse con claridad. BRILLO···················· Realice el ajuste de modo que las partes oscuras de la imagen puedan verse con claridad. NIVEL ROJO ··········· Ajuste el nivel del rojo en la imagen. NIVEL VERDE·········· Ajuste el nivel del verde en la imagen. NIVEL AZUL ············ Ajuste el nivel del azul en la imagen. MEJORA HORZ ······ Hace nítida la imagen en la dirección horizontal. MEJORA VERT ······· Hace nítida la imagen en la dirección vertical. Para reponer los ajustes del modo [IMAGEN] a los valores predeterminados Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal vez sea mejor reponer el modo [IMAGEN] a los valores predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo las condiciones actualmente ajustadas. 1 En el paso 2 del procedimiento anterior, emplee los botones 5/∞ para seleccionar [REINIC. IMAGEN], y luego presione el botón SET. PONER SET SALIR MENU REINIC. IMAGEN SÍ NO 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y luego presione el botón SET. Todos los ajustes del modo [IMAGEN] se repondrán a los valores establecidos en fábrica. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el elemento de ajuste, y luego pulse SET. SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 MENÚ ENTRADA1 INTRO SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION CONTRASTE BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 3 Emplee los botones 2/3 para ajustar la calidad de la imagen deseada. : 0 BRILLO PONER SET SALIR MENU 26 Sp Ajuste de IMAGEN/PANT. Español Ajuste de IMAGEN/PANT. Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla, RELOJ, y FASE Presionando el botón AUTO SET UP en el mando a distancia o en el panel de operación de la pantalla de plasma (o seleccionando [MODO AJUSTE AUTO.] en el menú), la pantalla ajustará automáticamente la posición de la pantalla y el reloj para que correspondan del mejor modo con la entrada de la imagen actual. Nota Esta función de ajuste puede utilizarse sólo cuando se ha seleccionado INPUT1. La función se inhabilita cuando se selecciona INPUT2. Cuando se presiona el botón, se seleccionan automáticamente los ajustes óptimos para la fuente de entrada actual. Presione el botón AUTO SET UP en la pantalla o en el mando a distancia. AJUSTE AUTO. Cuando se emplea el modo de configuración automática, la pantalla se ajusta automáticamente a la configuración óptima de la imagen cuando se conecta la alimentación, cuando se cambia la fuente de entrada, o cuando se cambia el tipo de la señal de entrada. 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla del menú. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Empleando los botones 2/3, seleccione [OPCION]. SET MENU MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL INTRO SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION AUTO SET UP AUTO SET UP Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia Nota Puede resultar imposible el establecimiento de los ajustes óptimos para señales de baja luminancia y algunos otros tipos de señales. En tales casos, ajuste [MODO AJUSTE AUTO.] en [INACTIVO], y aplique los métodos de ajuste manual explicados en la sección siguiente, “Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla, RELOJ, y FASE ”. 27 Sp Ajuste de IMAGEN/PANT. Español Ajuste de IMAGEN/PANT. Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla, RELOJ, y FASE 3 Empleando los botones 5/∞, seleccione [MODO AJUSTE AUTO.]. SET MENU MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL CAMB. SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para activar el ajuste. El ajuste predeterminado en fábrica es [INACTIVO]. Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia de la forma siguiente: 5 Cuando haya completado el ajuste, presione el botón MENU para volver a la imagen de la pantalla normal. Nota Puede resultar imposible el establecimiento de los ajustes óptimos para señales de baja luminancia y algunos otros tipos de señales. En tales casos, ajuste [MODO AJUSTE AUTO.] en [INACTIVO], y aplique los métodos de ajuste manual explicados en la sección siguiente, “Ajuste de la POSICIÓN de la pantalla, RELOJ, y FASE ”. 3 INACTIVO ACTIVO 2 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 INTRO SET SALIR MENU IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [PANT.]. : 0 POSICION RELOJ : 0 FASE : 0 0 / REINICIAR PANT. SET MENU MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION INTRO SALIR MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia 28 Sp Ajuste de IMAGEN/PANT. Español 3 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar el elemento de ajuste, y luego presione el botón SET. : 0 POSICION RELOJ : 0 FASE : 0 0 / REINICIAR PANT. SET MENU MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION INTRO SALIR 4 Empleando los botones 2/3 y 5/∞, seleccione el valor deseado. ÷ Cuando se selecciona el elemento [POSICION], los botones 2/3 controlan el movimiento en la dirección Horizontal (H), y los botones 5/∞ controlan el movimiento en la dirección Vertical (V). PONER SET SALIR MENU POSICION H V 0 0 ÷ Para los ajustes de [RELOJ] y [FASE], emplee los botones 2/3. PONER SET SALIR MENU : RELOJ 0 Nota Si se selecciona INPUT2, sólo puede ajustarse la [POSICION]. 5 Presione el botón SET. Al pulsar SET se escribe el valor en la memoria y la pantalla retorna a la visualización del paso 3. 6 Cuando haya terminado el ajuste, presione el botón MENU para salir de la pantalla de menús. Elementos de ajuste del modo [PANT.] A continuación se dan breves descripciones de las opciones que pueden ajustarse en el modo [PANT.]. POSICION H ················ Ajusta la posición de la imagen hacia la izquierda o derecha. V ················· Ajusta la posición de la imagen hacia arriba o abajo. RELOJ ·········· Ajusta la ruptura de las letras o el ruido de la pantalla. Este elemento ajusta la frecuencia de la señal de reloj interno de la pantalla correspondiente a la señal de vídeo de entrada. FASE ············· Realice el ajuste de modo que se produzcan las fluctuaciones mínimas de las letras de la pantalla o la falta de alineación del color. Este elemento ajusta la fase de la señal de reloj interno ajustada con el elemento [RELOJ]. Notas ÷ Los elementos de ajuste [RELOJ] y [FASE] sólo pueden aplicarse para INPUT1. ÷ Cuando se cambia la frecuencia de [RELOJ], es posible que deba realizarse el ajuste de la opción [H] horizontal del comando de [POSICION]. ÷ Si se ajustan excesivamente los elementos de ajuste del modo [PANT.], es posible que la imagen no se visualice correctamente. ÷ Cuando se ha ajustado [MODO AJUSTE AUTO.] en [ACTIVO], la selección del modo de ajuste de [POSICION] o [RELOJ], se visualizará un mensaje en la pantalla, pero podrá realizarse el ajuste. Sin embargo, si se cambia la fuente de entrada, el valor de ajuste almacenado en la memoria será el que se haya ajustado automáticamente con el modo de configuración automática. Si desea registrar un valor de ajuste manualmente ajustado, ajuste [MODO AJUSTE AUTO.] en [INACTIVO] (página 26) antes de iniciar los ajustes. Para reponer los ajustes del modo [PANT.] a los valores predeterminados Si los ajustes se han ajustado excesivamente o si la imagen de la pantalla deja de verse de forma natural, tal vez sea mejor reponer el modo [PANT.] a los valores predeterminados en lugar de tratar de hacer ajustes bajo las condiciones actualmente ajustadas. 1 En el paso 3 del procedimiento anterior, emplee los botones 5/∞ para seleccionar [REINICIAR PANT.], y luego presione el botón SET. PONER SET SALIR MENU REINICIAR PANT. SÍ NO 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [SÍ], y presione el botón SET. Todos los ajustes del modo [PANT.] se reponen a los valores establecidos en fábrica. Ajuste de IMAGEN/PANT. 29 Sp Otras operaciones Español Otras operaciones Ajuste orbital (ORBITAL) A los intervalos de tiempo ajustados (aproximadamente una vez cada 8 minutos), esta función cambia automáticamente la posición de la visualización en la pantalla en incrementos. La cantidad de movimiento de la pantalla es de 1 píxel horizontal o verticalmente. Cuando se visualiza una imagen fija, si se ajusta [ORBITAL] en [ENCENDIDO], ayudará a que no se queme la pantalla con una imagen residual. ÷ Esta función no está habilitada cuando se emplea la función POINT ZOOM, la función de pantallas múltiples ni la visualización de menús. Nota El ajuste [ORBITAL] afecta a todas las fuentes de entrada. 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla del menú. MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Empleando los botones 2/3, seleccione [OPCION]. SET MENU MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL INTRO SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Empleando los botones 5/∞, seleccione [ORBITAL]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para activar el ajuste. El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO]. Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia de la forma siguiente: 5 Cuando haya completado el ajuste, presione el botón MENU para volver a la imagen de la pantalla normal. Posición de la máscara lateral (CONTROL MASCARA) Cuando se ajusta el tamaño de la pantalla a [PUNTO A PUNTO] o a [4:3], o cuando se emplea la visualización de pantallas múltiples, la posición de las franjas negras de los lados de la pantalla y la posición de la pantalla secundaria cambian un poco cada vez que se conecta la alimentación, para ayudar a que no se quemen imágenes residuales en la pantalla. 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla del menú. MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 3 APAGADO ENCENDIDO 2 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia 30 Sp Otras operaciones Español 2 Empleando los botones 2/3, seleccione [OPCION]. SET MENU MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL INTRO SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Empleando los botones 5/∞, seleccione [CONTROL MASCARA]. SET MENU MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL CAMB. SALIR IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para activar el ajuste. El ajuste predeterminado en fábrica es [ENCENDIDO]. Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia de la forma siguiente: 5 Cuando haya completado el ajuste, presione el botón MENU para volver a la imagen de la pantalla normal. Nota El ajuste [CONTROL MASCARA] afecta a todas las fuentes de entrada. MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia Ajustes de gestión de la pantalla (GESTION PANTALLA) Para aliviar las imágenes residuales que se queman en la pantalla, esta pantalla de plasta está provista de un programa de gestión de la pantalla que permite el cambio automático de la imagen visualizada a intervalos regulares. El programa puede ajustarse para determinar la forma en que se repite el ciclo de gestión de la pantalla de 24 horas. Para ver la información más detallada sobre los ajustes de gestión de la pantalla, consulte a un técnico profesional en instalaciones. 1 Presione el botón MENU para visualizar la pantalla del menú. MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Empleando los botones 2/3, seleccione [OPCION]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Empleando los botones 5/∞, seleccione [GESTION PANTALLA], y presione entonces el botón SET. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Empleando los botones 5/∞, seleccione [ESTADO]. VOLVER SET SALIR MENU : : GESTION PANTALLA ESTADO TIEMPO ACTIVACION INICIO APAGADO 01HR00MN 3 APAGADO ENCENDIDO 2 Otras operaciones 31 Sp Otras operaciones Español 5 Empleando los botones 2/3, seleccione [UNA VEZ] o [REPETICION]. El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO]. Cada vez que se presiona el botón, el ajuste cambia de la forma siguiente: ÷ UNA VEZ ........ El programa de gestión de la pantalla se ejecuta sólo una vez. ÷ REPETICION ... El programa de gestión de la pantalla se ejecuta repetidamente (ciclos de 24 horas). ÷ APAGADO ...... Se inhabilita el programa de gestión de la pantalla, y la imagen normal de la pantalla se visualiza continuamente. Con los ajustes predeterminados en fábrica, el contenido de la visualización de la pantalla cambiará de la forma siguiente: * El color y el brillo de la imagen actual se visualizan en valores inversos. Los niveles de salida de color RGB respectivos se invierten, apareciendo oscuras las partes claras, y claras las partes oscuras. Notas ÷ Cuando se ajusta a [UNA VEZ], después de haber terminado el programa de gestión de la pantalla, esta parte de la visualización cambiará al mensaje [APAGADO]. Si desea continuar el programa de gestión de la pantalla, emplee los botones 2/3 para seleccionar de nuevo [UNA VEZ], o cambie a [REPETICION]. ÷ Durante la operación de gestión de la pantalla, cuando se ha ajustado a [UNA VEZ] o a [REPETICION], si se desconecta el interruptor MAIN POWER de la pantalla, se terminará el programa de gestión de la pantalla, y esta parte de la visualización cambiará para visualizar el mensaje [APAGADO]. Si desea continuar el programa de gestión de la pantalla, emplee los botones 2/3 para seleccionar de nuevo [UNA VEZ], o [REPETICION]. 6 Empleando los botones 5/∞, seleccione [TIEMPO ACTIVACION]. SET MENU VOLVER SALIR : : GESTION PANTALLA REPETICION ESTADO 01HR00MN TIEMPO ACTIVACION INICIO 7 Empleando los botones 2/3, ajuste la hora a la que desea que se inicie el programa de gestión de la pantalla. Cuando se presionan los botones 2/3, la operación de gestión de la pantalla puede ajustarse de 0 a 24 horas, en unidades de 10 minutos. 8 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [INICIO]. SET MENU : : PONER SALIR 00HR10MN GESTION PANTALLA REPETICION ESTADO TIEMPO ACTIVACION INICIO Nota El ajuste [GESTION PANTALLA] afecta a todas las fuentes de entrada. 9 Presione el botón SET. El valor de ajuste se almacenará en la memoria y la pantalla volverá a la mostrada en el paso 2. El temporizador se iniciará al presionar el botón SET , y después de haber transcurrido el tiempo ajustado en el paso 7, el programa de gestión de la pantalla empezará a operar. 10 Cuando haya completado el ajuste, presione el botón MENU para volver a la imagen de la pantalla normal. 3 APAGADO 2 3 REPETICION 2 3 UNA VEZ 2 Ajustes de ahorro de energía (AHORRO DE ENERGIA) La función de control de la alimentación permite suprimir el brillo de la pantalla para reducir el consumo de energía y el deterioro de la pantalla. 1 Presione el botón MENU para que se visualice la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia Otras operaciones Ajuste [UNA VEZ] Ajuste [REPETICION] Imagen inversa* Visualización de máscara blanca Modo de espera de la alimentación La función de gestión de la pantalla termina aquí Imagen inversa* Visualización de máscara blanca Modo de espera de la alimentación Imagen inversa* Se repite este ciclo 10 minutos 30 minutos 10 minutos 30 minutos 10 minutos 24 horas [TIEMPO ACTIVACION] (ajustado en el paso 7) [TIEMPO ACTIVACION] (ajustado en el paso 7) 32 Sp Otras operaciones Español Otras operaciones 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPCION]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [AHORRO DE ENERGIA]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para seleccionar el ajuste [AHORRO DE ENERGIA]. El ajuste predeterminado en fábrica es [STANDARD]. El ajuste cambiará de la forma siguiente cada vez que se pulse SET. ÷ STANDARD ... El brillo se controla de acuerdo con la señal de entrada para producir una imagen clara de fácil visión. ÷ MODO1......... El brillo se controla de acuerdo con la señal de entrada, pero el consumo de energía es inferior al utilizado en el modo [STANDARD]. ÷ MODO2......... El brillo se controla de acuerdo con la señal de entrada, pero el consumo de energía es inferior al utilizado en [MODO1]. ÷ MODO3......... El brillo se ajusta a un nivel fijo, independientemente del nivel de la señal de entrada. Es eficaz para reducir el envejecimiento de la pantalla debido a imágenes residuales quemadas, etc. ÷ AUTO ............ El brillo se ajusta automáticamente en respuesta a las condiciones de la iluminación ambiental para producir el aspecto óptimo de la imagen. 5 Cuando se hayan completado los ajustes, pulse MENU para volver a la visualización normal. Nota El ajuste [AHORRO DE ENERGIA] afecta todas las fuentes de entrada. 3 STANDARD MODO2 2 MODO1 2 3 AUTO MODO3 2 1 Presione el botón MENU para que se visualice la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPCION]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [FUNCION AUTO]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para seleccionar [ENTRADA1]. El ajuste predeterminado en fábrica es [APAGADO]. Cada vez que presione el botón SET, la función del selector cambiará en el orden siguiente: MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia Selección de entrada automática (FUNCION AUTO) Esta pantalla está provista de un selector [FUNCION AUTO] opcional. Cuando se habilita, el selector cambia automática- mente la fuente de entrada de la pantalla a INPUT1 cuando se detecta una señal de imagen en la toma INPUT1. 33 Sp Otras operaciones Español Otras operaciones 3 APAGADO ENTRADA1 2 Acerca de la salida de audio (SALIDA DE AUDIO) (sólo los PDP-50MXE1/PDP-50MXE1- S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) El nivel de señal producido en la toma AUDIO (OUTPUT) puede ajustarse a [FIJA] o [VARIABLE] (enlazado con VOLUME), como prefiera. 1 Presione el botón MENU para que se visualice la pantalla de menús. MENÚ ENTRADA1 IMAGEN PANT. CONFG. OPCION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRASTE : 0 BRILLO NIVEL ROJO NIVEL VERDE NIVEL AZUL MEJORA HORZ MEJORA VERT REINIC. IMAGEN 2 Emplee los botones 2/3 para seleccionar [OPCION]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 3 Emplee los botones 5/∞ para seleccionar [SALIDA DE AUDIO]. MENÚ ENTRADA1 : : AHORRO DE ENERGIA GESTION PANTALLA : APAGADO : ORBITAL APAGADO : CONTROL MASCARA ENCENDIDO : MODO AJUSTE AUTO. INACTIVO : FUNCION AUTO APAGADO : SALIDA DE AUDIO FIJA STANDARD LANGUAGE ESPAÑOL IMAGEN PANT. CONFG. OPCION 4 Presione el botón SET para seleccionar el ajuste del nivel de audio deseado. El ajuste predeterminado en fábrica es [FIJA]. Cada vez que presione el botón SET, la función cambiará en el orden siguiente: ÷ FIJA ............... El volumen de salida de audio permanece fijo, aunque se operen los controles VOLUME. ÷ VARIABLE ..... El volumen de salida de audio cambia en respuesta a la operación de los controles VOLUME. 5 Después de haber terminado los ajustes, pulse otra vez MENU para volver a la visualización normal de la pantalla. Notas ¶ El ajuste de [SALIDA DE AUDIO] afecta todas las fuentes de entrada. ¶ Los modelos PDP-50MXE10/PDP-50MXE11, sólo son compatibles con [VARIABLE]. 3 FIJA VARIABLE 2 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 Panel de operación de la pantalla de plasma Mando a distancia ÷ APAGADO ...... Se inhabilita la [FUNCION AUTO]. ÷ ENTRADA1 .... ÷ Cuando se detecta una señal en INPUT1, la fuente de entrada cambia automáticamente a [ENTRADA1]. ÷ Una vez el modo [FUNCION AUTO] ha hecho cambiar la entrada, si deja de detectarse la señal de entrada, la fuente de entrada vuelve a la que se había seleccionado antes de la operación del modo [FUNCION AUTO]. ÷ Si cambia la entrada cuando la pantalla está en el modo [FUNCION AUTO], al presionar el botón INPUT para seleccionar otra entrada distinta se inhabilita temporalmente el modo [FUNCION AUTO], pero puede volverse a habilitar desconectando y conectando la alimentación. 5 Después de haber terminado los ajustes, pulse otra vez MENU para volver a la visualización normal de la pantalla. Notas ¶ La función [FUNCION AUTO] para [ENTRADA1] es compatible sólo cuando se introduce una señal RGB analógica de SYNC separada o de SYNC compuesta. (Cuando se introduce una señal G ON SYNC o de vídeo de componentes, se inhabilita [FUNCION AUTO].) ¶ El ajuste [FUNCION AUTO] afecta a todas las fuentes de entrada. 34 Sp Información adicional Español Información adicional Limpieza La limpieza frecuente prolongará la vida útil y mejorará el rendimiento de esta unidad. La forma recomendada de limpieza de la pantalla y de las partes relacionadas se describe a continuación. Antes de hacer la limpieza, asegúrese de haber desenchufado el cable de la alimentación de la toma de corriente. Limpieza del cuerpo del panel de la pantalla y del mando a distancia No deberá utilizar, bajo ninguna circunstancia, solventes tales como bencina o disolvente para hacer la limpieza. La utilización de tales líquidos puede deteriorar o pelar la pintura de la pantalla o del mando a distancia. Frote la pantalla y el mando a distancia con suavidad empleando un paño blando. Si la suciedad se ha acumulado excesivamente, humedezca un paño blando en detergente de limpieza neutro y diluido en agua y, después de haber exprimido bien el paño, frote el componente y séquelo después con un paño suave y seco. Limpieza de la pantalla Después de haber quitado el polvo, frote con cuidado la pantalla con el paño de limpieza suministrado u otro paño suave (algodón, franela, etc.). No utilice papel de tisú ni paños toscos. Puesto que la superficie de la pantalla se raya con facilidad, no la frote ni golpee con un objeto duro. Si limpia la superficie de la pantalla con un paño humedecido, las gotas de agua de la superficie pueden entrar al interior del aparato y ocasionar mal funcionamiento. Limpieza de las rejillas de ventilación Como regla general, emplee una aspiradora una vez al mes para limpiar el polvo acumulado en las rejillas de ventilación del panel posterior de la pantalla (cuando lo haga, ajuste la aspiradora a la potencia mínima). Si sigue utilizando la unidad sin sacar el polvo, aumentará la temperatura interna, lo cual puede dar pie a una vería o un incendio. Rejillas de ventilación Rejillas de ventila- ción Rejillas de ventilación Rejillas de ventila- ción Solución de problemas Lo que a primera vista pueda parecer una avería, es posible que pueda solucionarse con una rápida comprobación. Compruebe si se visualiza algún aviso en la pantalla. Si aparece algún aviso, consulte la tabla de abajo y verifique el modo. Si no se visualiza ninguno, compruebe si el problema se menciona en la página 35. La causa del problema también puede residir en algo que no sea esta unidad, por lo que deberá comprobar los otros componentes utilizados, como por ejemplo la videograbadora. Si el problema sigue sin poder resolverse, consulte al distribuidor a quien adquirió esta unidad. Acerca del modo de autodiagnóstico En la parte inferior de la pantalla de esta unidad aparecen mensajes para indicar fallos de funcionamiento o de conexión. Compruebe la condición de la unidad después de haber confirmado el mensaje. ÷ La señal de entrada actual es incompatible con esta unidad. Compruebe la tabla de compatibilidad con señales de ordenador, en las páginas 38 a 41 y cambie adecuadamente el ajsute de la señal de salida del ordenador. ÷ Desconecte la alimentación principal (página 9). ÷ ¿La temperatura ambiental es de más de 40°C? ÷ Aparte los objetos que obstruyan las rejillas de ventilación de la pantalla de plasma. ÷ Ha funcionado mal el enfriamiento. Desconecte inmediatamente la alimentación, desenchufe la clavija de la toma de corriente y consulte a un centro de servicio Pioneer o a su distribuidor. ÷ Se ha intentado una operación inválida. Compruebe las señales de entrada, las conexiones y demás ajustes. ÷ Desconecte la alimentación principal, espere 1 ó 2 minutos, y vuelva a conectar la alimentación. Si el problema persiste, desenchufe la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente y consulte a un centro de servicio Pioneer o a su distribuidor. PRECAUCION FUERA DE RANGO o PRECAUCION SEÑAL NO ACEPTADA o SEÑAL INCORRECTA ADVERTENCIA ALARMA TEMPERATURA CERRAR (**) ADVERTENCIA FALLO VENTILADOR CERRAR (**) ERROR TECLA INCORRECTA CERRAR (**) MENSAJE DE ERROR REMEDIO La ilustración muestra el modelo PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S. Rejillas de ventilación Arriba, el contenido de los mensajes indicado con (**) representa números. 35 Sp Información adicional Español Información adicional Problemas generales Problemas que frecuentemente se confunden con averías • La pantalla se visualiza en tamaño pequeño. • Se corta la letra en la pantalla. • Se oye a veces un sonido seco procedente de la caja. • Hay partes brillantes de la imagen que parecen perder intensidad. • Aparecen motas o ruido en la pantalla. • Aparecen franjas en la pantalla. • Se oye sonido procedente del interior de la unidad. • No se mueve el ventilador • Cambia la velocidad del ventilador • El indicador ON (verde) no se enciende. • Sonidos/ruido del panel • ¿Se ha seleccionado el área de pantalla correcta? (páginas 20, 21, 22, 26, y 27) • Realice el ajuste utilizando el modo [PANT.] en la pantalla de menús (página 27). Si todavía no se aprecia mejora, es posible que esta unidad esté limitando el margen de visualización. Compruebe la tabla de compatibilidad de señales de ordenador (páginas 38 a 41). • La expansión/contracción causada por los cambios en la temperatura pueden ser a causa de que salga ruido de la caja. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando el nivel de la señal de entrada de vídeo es demasiado alto, puede parecer que las partes brillantes pierden intensidad. Incremente el nivel de ajuste del contraste y compruebe la imagen (página 25). • Puede deberse a interferencias de ondas de radio procedentes de aparatos con motores, tales como secadoras, aspiradoras eléctricas, taladros eléctricos, sistemas de encendido de automóviles, motocicletas, etc. de dispositivos de conmutación tales como termostatos, etc., de letreros de neón o de descargas eléctricas de líneas de alimentación, etc. • Pueden deberse a la mezcla de ondas de radio procedentes de emisoras de TV, emisoras de FM, radio de radioaficionados, radios públicas (radios simplificadas), etc., o a computadoras personales, televisores y componentes de audio/vídeo que se encuentren cerca. • Un campo electromagnético intenso puede causar distorsiones o problemas similares en la imagen. • Sonido normal del ventilador de enfriamiento y de las partes deslizantes internas del panel de la pantalla de plasma. No se trata de un mal funcionamiento. • El ventilador está ajustado para funcionar sólo cuando la temperatura ambiente supera los 35°C (cambia según las condiciones de instalación). No se trata de un mal funcionamiento. • La velocidad del ventilador cambia automáticamente de acuerdo con las condiciones ambientales. No se trata de un mal funcionamiento. • El indicador ON no se enciende algunas veces, dependiendo de los ajustes realizados por el instalador. Consulte al técnico en instalaciones. • El panel genera sonidos, por ejemplo: El ruido del motor del ventilador, zumbido del circuito eléctrico/zumbido del panel de vidrio son normales durante el funcionando de una pantalla de matriz basada en fósforos. Problema Posible solución • No se conecta la alimentación • La unidad no funciona. • El mando a distancia no funciona. • Se corta la imagen. • Colores extraños, colores claros u oscuros, mala alineación de los colores. • La alimentación se desconecta súbitamente. • No hay imagen. • ¿Está desenchufado el cable de la alimentación? (página 14) • ¿Se ha conectado el interruptor MAIN POWER? (página 9) • Las influencias externas, tales como tormentas, electricidad estática, etc., pueden causar un funcionamiento inadecuado. En tales casos, opere la unidad después de haber conectado y luego desconectado el interruptor MAIN POWER, o de haber desenchufado y vuelto a enchufar el cable de la alimentación después de 1 a 2 minutos. • ¿Se han insertado las pilas con las polaridades (+, –) correctamente alineadas? (página 8) • ¿Están gastadas las pilas? (Reemplácelas por otras pilas nuevas). • ¿Hay algún objeto que obstruya el receptor de la señal de control remoto? (página 8) • Oriente el mando a distancia hacia el receptor de la señal de control remoto para la operación (página 8). • ¿Es correcta el área de pantalla seleccionada? Cambie a otra área de pantalla (página 20). • ¿Se han efectuado correctamente los ajustes del modo [PANT.] tales como el del tamaño de la imagen? (páginas 20, 21, 22 y 26 a 28). • ¿Se está utilizando la función POINT ZOOM de la imagen? (página 22) • Ajuste la tonalidad de la imagen (página 25). • ¿Tiene la habitación demasiada claridad? La imagen puede aparecer oscura cuando la habitación está muy iluminada. • ¿Es correcta la configuración [AFIANZAR POSICION]? (página 18) • Ha aumentado la temperatura del interior de la unidad. (Las rejillas de ventilación están obstruidas.) Aparte los objetos que obstruyan las rejillas de ventilación o límpielas (página 34). • ¿Se ha activado [ENCENDIDO] la función [GESTION POTENCIA]? (página 24). • ¿Se ha ajustado la función [GESTION PANTALLA] a [UNA VEZ] o a [REPETICION]? (páginas 30 y 31). • ¿Se han conectado correctamente los otros componentes? (páginas 12 a 13) • ¿Se ha efectuado correctamente la configuración después de la conexión? (páginas 16 a 18) • ¿Se ha seleccionado la entrada correcta? (página 19) • ¿Se introduce una señal que es incompatible? (páginas 38 a 41) • ¿Se ha ajustado correctamente la [IMAGEN]? (página 25) Problema Posible solución 36 Sp Información adicional Español Información adicional Precauciones relacionadas con la utilización Retención y persistencia de imagen secundaria en el panel • La visualización de la misma imagen, como por ejemplo de una imagen fija, durante mucho tiempo puede causar la persistencia de imagen secundaria. Esto puede ocurrir en los dos casos siguientes: 1. Persistencia de imagen secundaria debida a carga eléctrica remanente Cuando se visualizan patrones de imagen con una luminancia de pico muy alta durante más de 1 minuto seguido, puede producirse la persistencia de imagen secundaria debido a la carga eléctrica remanente. Las imágenes secundarias que queden en la pantalla desaparecerán cuando se visualicen imágenes en movimiento. El tiempo que tardan en desaparecer las imágenes secundarias depende de la luminosidad de las imágenes fijas y del tiempo que han estado visualizadas. 2. Imagen secundaria (persistencia de imagen) debida a quemadura Evite la visualización continua de la misma imagen durante períodos prolongados en la pantalla de plasma. Cuando se visualiza continuamente la misma imagen durante varias horas o cuando se visualiza durante períodos más cortos de tiempo durante varios días, es posible que quede una imagen secundaria permanentemente en la pantalla debido a que se han quemado los materiales fluorescentes. Estas imágenes pueden reducirse y notarse menos si se visualizan después imágenes en movimiento, pero no desaparecerán por completo. Puede producirse el mismo tipo de quemadura de una imagen persistente o residual después de tenerla en funcionamiento muchas horas seguidas, o de su empleo repetido cada día durante períodos cortos de tiempo de un mismo tamaño de pantalla [4:3] o imagen de [PUNTO A PUNTO]. Con excepción de los casos en los que puede verse involucrada la violación de los derechos de propiedad intelectual (páginas 20 a 22), se recomienda evitar la quemadura de imágenes residuales seleccionando un tamaño de pantalla que muestre las imágenes en toda la pantalla (páginas 20 a 22). • Adicionalmente, la función de [AHORRO DE ENERGIA] (página 31), la función [ORBITAL] (página 29), la función de [CONTROL MASCARA] (página 29) y la función de [GESTION PANTALLA] (página 30) también pueden utilizarse para reducir el peligro de formación de imágenes residuales. Nota Deberán observar precauciones especiales cuando se utilice la pantalla de plasma como monitor de vigilancia o en otras aplicaciones en las que se visualizan imágenes fijas durante períodos prolongados de tiempo. Antes de utilizar el monitor para tales aplicaciones, pida consejo a su distribuidor. Cuando emplee esta pantalla como monitor de una cámara de vigilancia, le recomendamos ajustar la función [AHORRO DE ENERGIA] en [MODO3] o [MODO2]. Acerca de la función de protección del panel de plasma El brillo de esta pantalla se deteriora ligeramente cuando se visualiza continuamente una imagen con poco movimiento, como pueda ser una fotografía o una imagen de computadora. Ello se debe a la función de protección de la pantalla de plasma que detecta las imágenes que tienen poco movimiento y ajusta automáticamente el brillo para proteger la pantalla, y no se trata de ningún problema de funcionamiento. La función del protector de pantalla se activa cuando la pantalla no detecta movimiento o muy poco movimiento en la pantalla durante un período de unos tres minutos; esta función es una característica automática que no puede desactivarse. Falla de píxeles La pantalla de plasma se compone de un alto número de diminutos elementos de imagen denominados píxeles, dispuestos con gran precisión, pero es posible que algunas veces uno o más píxeles no se enciendan, o que se enciendan de forma desordenada. Esto son efectos secundarios inevitables del proceso de fabricación y no indican un mal funcionamiento. Acerca de la luz de rayos infrarrojos En principio, la pantalla de plasma radia rayos infrarrojos. Dependiendo del entorno en el que se ha instalado y en el que se emplea el monitor, los mandos a distancia de rayos infrarrojos de otros aparatos pueden operar incorrectamente, o es posible que se oiga ruido con auriculares inalámbricos. En tales casos, aleje el aparato afectado a un lugar en el que no sea afectado su sensor de rayos infrarrojos. Interferencias electromagnéticas Esta pantalla ha sido fabricada de acuerdo con las normas oficiales relacionadas con las interferencias electromagnéticas, pero es posible que produzca un bajo nivel de ruido en la radiorrecepción. Este ruido puede notarse si radios de AM, ordenadores, o equipos de vídeo están instalados demasiado cerca de la pantalla. En tales casos, aleje el aparato afectado a un lugar donde no se vea afectado. Precauciones adicionales • Si la alimentación se desconecta automáticamente mientras la unidad está en funcionamiento, puede deberse a las razones siguientes. 1 ¿Está activada [ENCENDIDO] la función [GESTION POTENCIA]? (página 24). 2 La temperatura ambiental ha sobrepasado los 40°C. Utilice esta unida en un lugar con una temperatura ambiental de menos de 40°C. 3 La temperatura del interior ha aumentado anormalmente debido a que se han bloqueado las rejillas de enfriamiento, al sobrecalentamiento de los componentes electrónicos internos, o a otros factores. Si la alimentación se desconecta automáticamente por alguna razón que no sea las que arriba hemos mencionado, puede tratarse de un mal funcionamiento. En tales casos, desenchufe el cable de la alimentación y solicite la reparación en la tienda del ramo que le quede más cercana. • El panel de la pantalla de plasma de esta unidad es muy brillante y si se mira a muy poca distancia puede cansar la vista. Le recomendamos que mire la pantalla a una distancia adecuada (de 3 a 6 m). • Para proteger el panel y los circuitos internos, esta pantalla está provista de un ventilador de enfriamiento diseñado para conectarse/desconectarse y cambiar de velocidad automáticamente de acuerdo con las condiciones de la temperatura ambiente (el sonido del ventilador cambia de acuerdo con su velocidad). La pantalla deberá utilizarse en condiciones de temperatura ambiente de menos de 40°C. Indicadores de STANDBY y de la alimentación (ON) Durante la operación de la función [GESTION POTENCIA], el indicador de la alimentación (ON) parpadea en verde a intervalos de 1 segundo aproximadamente (página 24). El indicador de la alimentación (ON) queda encendido (en verde) durante la operación normal. Sin embargo, dependiendo de los ajustes realizados por el técnico en instalaciones, es posible que no se encienda el indicador verde al conectar la alimentación (página 35). Si la luz verde parpadea en una forma distinta a la que se ha mencionado, se indica un mensaje de error. Consulte el mensaje en la pantalla (página 34) y compruebe las condiciones ambientales (temperatura, etc.) y responda de forma consecuente (página 35). Si el problema persiste, desenchufe la clavija del cable de alimentación y consulte a su distribuidor o centro de servicio técnico. En otros casos, si la alimentación se desconecta por sí misma, o si no se conecta, o si el indicador STANDBY parpadea en rojo, es posible que sea una indicación de mal funcionamiento. Desenchufe inmediatamente la clavija del cable de alimentación y consulte a su distribuidor o centro de servicio técnico. 37 Sp Información adicional Español Información adicional Especificaciones Generalidades (PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) Panel emisor de luz .................. Panel de plasma de CA de “50 pulgadas” 109,8 (An) x 62,1 (Al) x 126,1 (en diagonal) cm Número de píxeles .......................................... 1.280 x 768 Alimentación .............................. 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Corriente nominal ...............................................3,6 - 1,5 A Consumo en el modo de espera ................................. 1 W Dimensiones exteriores ................................................... 1.218 (An) x 714 (Al) x 98 (Prf: Sin incluir los asideros) mm (incluyendo el soporte de la pantalla) .................................. 1.218 (An) x 737 (Al) x 300 (Prf) mm Peso PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,0 kg PDP-50MXE11 ................................................... 35,7 kg Peso (incluyendo el soporte de la pantalla) PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S.... 41,6 kg PDP-50MXE11 ................................................... 36,3 kg Margen de temperaturas de funcionamiento....... 0 a 40°C Margen de presión atmosférica de funcionamiento .................................................................. 800 a 1100 hPa Generalidades (PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) Panel emisor de luz .................. Panel de plasma de CA de “43 pulgadas” 95,2 (An) x 53,6 (Al) x 109,3 (en diagonal) cm Número de píxeles .......................................... 1.024 x 768 Alimentación .............................. 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Corriente nominal ........................................... 2,98 - 1,24 A Consumo en el modo de espera ................................. 1 W Dimensiones exteriores ................................................... 1.070 (An) x 630 (Al) x 98 (Prf: Sin incluir los asideros) mm (incluyendo el soporte de la pantalla) .................................. 1.070 (An) x 653 (Al) x 300 (Prf) mm Peso ....................................................................... 32,5 kg (incluyendo el soporte de la pantalla) ..................... 33,1 kg Margen de temperaturas de funcionamiento....... 0 a 40°C Margen de presión atmosférica de funcionamiento .................................................................. 800 a 1100 hPa Entrada/salida Vídeo INPUT1 Entrada Mini D-sub de 15 contactos (conector hembra) Señal RGB (compatible con G ON SYNC) RGB... 0,7 Vp-p/75 Ω/sin sincronización HD/VS, VD... Nivel TTL/ polaridad positiva y negativa/ 2,2 kΩ G ON SYNC ... 1 Vp-p/75 Ω/sincronización negativa * Compatible con “Plug & Play” de Microsoft (VESA DDC1/2B) Salida Mini D-sub de 15 contactos (conector hembra) 75 Ω/con memoria intermedia “buffer” INPUT2 Entrada Conector DVI-D de 24 contactos Señal RGB digital (DVI según la señal TMDS) * Compatible con “Plug & Play” de Microsoft (VESA DDC2B) Audio Entrada AUDIO INPUT (para INPUT1) Minitoma estéreo Izq./der. (L/R) ... 500 mV rms/más de 10 kΩ AUDIO INPUT (para INPUT2) Minitoma estéreo Izq./der. (L/R) ... 500 mV rms/más de 10 kΩ Salida AUDIO OUTPUT Minitoma estéreo Izq./der. (L/R) ... 500 mV rms (máx.)/menos de 5 kΩ SPEAKER Izq./der. (L/R) ... 8 – 16 Ω/7 W + 7 W (a 8 Ω) Control RS-232C... D-sub de 9 contactos (conector macho) COMBINATION IN/OUT ... 2 Mini DIN de 6 contactos Accesorios Mando a distancia ............................................................ 1 Soporte del mando a distancia ......................................... 1 Pilas AA (R6)..................................................................... 2 Paño de limpieza (para la pantalla).................................... 1 Abrazaderas rápidas ......................................................... 2 Bandas de cuentas ........................................................... 2 Soportes de la pantalla ..................................................... 2 Arandelas ......................................................................... 2 Pernos de cabeza hueca hexagonal (M8 x 40) ................. 2 Núcleo de ferrita............................................................... 1 Abrazadera de cables ....................................................... 1 Manual de instrucciones .................................................. 1 ÷ Por razones de mejoras del producto, las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. 38 Sp Información adicional Español Información adicional Apéndice 1: Tabla de compatibilidad con señales de ordenador Apéndice 1-1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT1) Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT1) : No está disponible. : Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc. : La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso. : Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle. Resolución (puntos x líneas) Vertical PUNTO A PUNTO LLENO PARCIAL Observaciones Área de pantalla (puntos por líneas) Horizontal 4:3 Frecuencia de actualización 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 56,4Hz 70,1Hz 85,1Hz 60Hz 66,7Hz 72,8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74,6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74,9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75,1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( ) indica Apple Macintosh de 19” Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 1280x768 1280x768 ± 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± ± ± 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 24,8kHz 31,5kHz 37,9kHz 31,5kHz 35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz 48,4kHz 56,5kHz 60,0kHz (60,2kHz) 68,7kHz 45,1kHz 47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz 64,9kHz 67,5kHz 68,5kHz 61,8kHz 71,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz 82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz 81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz 106,3kHz 1280x768 ± ± 39 Sp Información adicional Español Apéndice 1-2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S (INPUT2) : No está disponible. Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT2) 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 1280x768 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1280x768 ± 31,5kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,4kHz 45,1kHz 47,8kHz 53,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 65,3kHz 1280x768 : Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc. : La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso. : Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle. Resolución (puntos x líneas) Vertical PUNTO A PUNTO PARCIAL Observaciones Área de pantalla (puntos por líneas) Horizontal 4:3 Frecuencia de actualización LLENO Información adicional Nota En raros casos, es posible que no pueda obtenerse una imagen normal cuando se cambia entre formatos de señal que son compatibles en el dispositivo de salida (PC). En tales casos, desconecte la alimentación y luego vuélvala a conectar. 40 Sp Información adicional Español Información adicional Apéndice 1-3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT1) : No está disponible. Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT1) : Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc. : La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso. : Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle. 56,4Hz 70,1Hz 85,1Hz 60Hz 66,7Hz 72,8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74,6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74,9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75,1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 24,8kHz 31,5kHz 37,9kHz 31,5kHz 35,0kHz 37,9kHz 37,5kHz 43,3kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,1kHz 46,9kHz 53,7kHz 49,7kHz 48,4kHz 56,5kHz 60,0kHz (60,2kHz) 68,7kHz 45,1kHz 47,8kHz 56,1kHz 53,7kHz 64,9kHz 67,5kHz 68,7kHz 61,8kHz 71,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 80,0kHz 91,2kHz 65,3kHz 82,3kHz 93,9kHz 75,0kHz 81,3kHz 87,5kHz 93,8kHz 106,3kHz 768x768 ± ± ± ± 768x768 ± ± ± ± 768x768 768x768 ± ± ± 768x768 ± ± 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 ± ± 768x768 ± ± 768x768 ± ± ± ± 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( ) indica Apple Macintosh de 19” Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1024x768 ± ± Resolución (puntos x líneas) Vertical PUNTO A PUNTO LLENO ZOOM Observaciones Área de pantalla (puntos por líneas) Horizontal 4:3 Frecuencia de actualización 41 Sp Información adicional Español 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 1024x768 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 31,5kHz 31,0kHz 35,2kHz 37,9kHz 48,4kHz 45,1kHz 47,8kHz 53,7kHz 60,0kHz 64,0kHz 65,3kHz 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 768x768 768x768 768x768 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1024x768 Apéndice 1-4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S (INPUT2) : Imagen óptima. Puede resultar necesario el ajuste de la posición de la imagen, de la frecuencia de actualización, de la fase, etc. : La imagen se amplía, pero cuesta más apreciar el detalle preciso. : Reproducción sencilla. No se reproduce con buen detalle. : No está disponible. Tabla de compatibilidad con señales de ordenador (INPUT2) Resolución (puntos x líneas) Vertical PUNTO A PUNTO LLENO ZOOM Observaciones Área de pantalla (puntos por líneas) Horizontal 4:3 Frecuencia de actualización Apéndice 2: Asignaciones de contactos de INPUT1/2 Apéndice 2-1/2: Asignación de contactos de INPUT1 (conector hembra de 15 contactos Mini D-sub) 5 1 15 11 6 10 Información adicional Entrada Salida 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 R G B NC (Sin conexión) Masa Masa Masa Masa DDC +5 V Masa NC (Sin conexión) DDC SDA HD o H/V SYNC VD DDC SCL + + + + + + + + NC (Sin conexión) + + NC (Sin conexión) + + NC (Sin conexión) N.° de contacto Nota En raros casos, es posible que no pueda obtenerse una imagen normal cuando se cambia entre formatos de señal que son compatibles en el dispositivo de salida (PC). En tales casos, desconecte la alimentación y luego vuélvala a conectar. 42 Sp Información adicional Español Información adicional Apple y Macintosh son marcas comerciales registradas de Apple Computer, Inc. Microsoft es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation. NEC y PC-9800 son marcas comerciales registradas de NEC Corporation. VESA y DDC son marcas comerciales registradas de Video Electronics Standards Association. Power Management y Sun Microsystems son marcas comerciales registradas de Sun Microsystems Inc. VGA y XGA son marcas comerciales registradas de International Business Machines Co., Inc. Explicación de términos Relación de aspecto La relación entre la anchura y la altura de la pantalla del televisor recibe el nombre de relación de aspecto. La relación de aspecto de los televisores estándar es de 4:3 y la de los televisores de pantalla ancha es de 16:9. G ON SYNC Indica una señal de vídeo en forma de señal de sincronización añadida a la señal G (VERDE) de la señal RGB. VGA VGA es la abreviatura inglesa de “Video Graphics Array”. Por lo general, indica una resolución de 640 puntos x 480 líneas. WVGA WVGA es la abreviatura inglesa de “Wide Video Graphics Array”. Por lo general, indica una resolución de 848 puntos x 480 líneas. XGA Es el término general de “eXtended Graphics Array”. Por lo general indica una resolución de 1024 puntos x 768 líneas. WXGA Es el término general de “Wide eXtended Graphics Array”. Por lo general indica una resolución de 1280 puntos x 768 líneas. SXGA Es el término general de “Super eXtended Graphics Array”. Por lo general indica una resolución de 1280 puntos x 1024 líneas. SXGA+ Es el término general de “Super eXtended Graphics Array plus”. Por lo general indica una resolución de 1400 puntos x 1050 líneas. DVI Es un acrónimo de “Digital Visual Interface”, que es una norma de interfaz propuesta por Digital Display Working Group (DDWG) para pantallas digitales. Suplemento 2-2/2: Asignación de contactos de INPUT2 (conector hembra DVI) Asignación de señales 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Datos 2– T.M.D.S. Datos 2+ T.M.D.S. Apantallado de datos 2/4 T.M.D.S. NC (Sin conexión) NC (Sin conexión) Reloj DDC Datos DDC NC (Sin conexión) Datos 1– T.M.D.S. Datos 1+ T.M.D.S. Apantallado de datos 1/3 T.M.D.S. NC (Sin conexión) NC (Sin conexión) Alimentación de +5 V Masa Detección de clavija activa Datos 0– T.M.D.S. Datos 0+ T.M.D.S. Apantallado de datos 0/5 T.M.D.S. NC (Sin conexión) NC (Sin conexión) Apantallado de reloj T.M.D.S. Reloj + T.M.D.S. Reloj – T.M.D.S. 1 8 24 17 9 16 N.˚ de contacto Publicado por Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. Tados los derechos reservados. i ChH 安全預防措施 Fran�ais 中文 操作手冊 感謝您購買本PIONEER產品。在開始使用您的電漿顯示器之 前,請仔細閱讀「安全預防措施」和本「操作手冊」,您就 會知道如何適當地操作本電漿顯示器。請妥善保存本手冊, 以供未來參考之用。 安裝作業的注意事項: 本產品的銷售包括以具有足夠技術與能力的合格人員來安裝。請 務必讓專門的安裝人員或是您的經銷商來為您安裝並設定本產 品。由於安裝錯誤或裝載、錯誤使用、人為修改或自然災害所引 發之損壞的賠償問題,PIONEER不負任何責任。 經銷商的注意事項: 安裝完成之後,請務必將本手冊交付顧客並說明如何使用本產 品。 ii ChH 中文 安全預防措施 安全預防措施 下列標誌可在黏貼於產品的標籤上找到。它們是用 來警告操作人員以及服務人員本設備可能的潛在危 險狀況。 警告 這標誌是要提醒對本產品的危險或不安全的使用 會造成對人體的傷害或財產的損失。 小心 本標誌是要醒對本產品的危險或不安全的使用會 造成對人體的嚴重傷害甚至死亡。 i 為確保正常的散熱,請將本裝置與其他設備、牆壁或其他物品稍微保 持距離 (一般約距離10公分以上)。避免安裝在會阻擋通風口並導致 內部過熱的下列場所,以免造成危險。 • 請勿嘗試將本裝置安裝於通風不良的狹小空間中 • 請勿放置在地毯上 • 請勿在本裝置上覆蓋布等織品 • 請勿側放 • 請勿倒置 • 如果打算安裝於特殊的位置,例如貼著牆壁,請垂直置放,請務必 先詢問您的Pioneer經銷商。 小心:決定本產品的安裝位置時請務必確認可方便使用主機插頭 和插座。 注意:在台灣本機隨附之電源線必須連接至110伏的AC電源插座。 1 ChH 特色 中文 目錄 安全預防措施 ....................... i 特色 ............................... 1 開始之前 ........................... 3 如何使用本手冊 ........................... 3 檢查隨附的配件 ........................... 5 配件名稱及功能 ..................... 6 主機 ..................................... 6 遙控器 ................................... 7 連接面板 ................................. 8 安裝與連接 ........................ 10 安裝本裝置 .............................. 10 連接到個人電腦 .......................... 12 聲音的連接 .............................. 13 連接電源線 .............................. 14 如何繞線 ................................ 15 系統設定值 ........................ 16 設定螢幕顯示語言 ........................ 16 連接之後的設定 .......................... 17 操作 .............................. 19 選擇輸入來源 ............................ 19 調整聲音音量 ............................ 20 調為靜音 ................................ 20 確認目前狀態 ............................ 20 改變畫面大小 ............................ 21 放大螢幕的局部畫面(點狀放大) .......... 22 多重畫面顯示 ............................ 23 自動關閉電源(電源管理) ................ 24 調整畫質/螢幕 .................... 25 調整畫質 ................................ 25 調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<自動調整> ........................................ 26 調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<手動調整> ........................................ 27 其他操作 .......................... 29 螢幕防灼影(ORBITER) ................... 29 4:3畫面保護(MASK CONTROL) ............. 29 畫面管理設定值(SCREEN MGT.) ........... 30 省電設定值 (ENERGY SAVE) .............. 31 自動輸入切換(AUTO FUNCTION) ........... 32 音頻輸出設定(AUDIO OUT) (僅限PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) .............. 33 其他資訊 .......................... 34 清潔本裝置 .............................. 34 疑難排解 ................................ 34 預防注意事項 ............................ 36 STANDBY和ON指示燈號 ..................... 36 規格 .................................... 37 附錄1: 相容電腦訊號表格 ................. 38 附錄2: 指定INPUT 1/2接腳 ................ 42 術語說明 ................................ 42 特色 PDP-50MXE10 ¶ 介紹最新推廣的50吋XGA寬電漿面板 新一代的寬螢幕及高精確度的XGA 50吋電漿面板將上一代的高明亮 度面板(1280×768/16:9)的開發往前推進而至更明亮,清晰影像 及高對比度。 ¶ 新推廣的影像處理技術(P.U.R.E. Drive)包含先進超 CLEAR驅動以高度的定率及品質重新建築畫質 此專門為Pioneer之高定義光螢幕顯示使重建更清晰,明亮的畫質而 設計的超級C L E A R 驅動為最新推展的全數位影像處理電路系統 (P.U.R.E. Drive)。 ¶ ES(擴充方案)卡式插孔強化潛力互動器 此顯示具有一個已內建的ES卡式插孔互動器以便裝設用以與外部機 件連接的卡片,因而強化其擴充潛力。 ¶ 支援廣泛的電腦訊號格式(模寧/數位) 支援信號範圍從640×400和640×480(VGA)到1024×768(XGA)及 1280×768(WXGA)之間的非壓縮顯示畫面,以及1280×768(SXGA) 和1600×1200(UXGA)信號的壓縮顯示畫面。 * 被支援的訊號與INPUT1和INPUT2的訊號不同。 ¶ 自由安裝構造 -更寬廣的安裝可能卻更薄,更輕盈,更長壽命設計- 僅有98mm厚度並輕盈的規格。此外,高效率的散熱設計成功地改善 了在各種環境下的操作條件。此更薄,更輕盈的設計結合了更長壽 命的結果,闊步地拓展了可能安裝的位置和方式。 ¶ 提高商業用途的可靠性 此顯示功能提供了在商業用途的高效能的可靠性,包括壓縮最高亮 度時期與觀賞的節目一致的能力和變化冷卻風扇的速度時期與操作 環境的變化一致的能力。 ¶ 省電設計 搭配上高精密(1280×768)的顯示板,本機在其設定的級數(50吋 XGA級:360W)下做任何顯示均可達到最高能源節約之目的。此項顯 示器亦提供各種省電功能,其中包括利用室內光線感測器自動亮度 調整的功能。 ¶ 灰色機種專為工業及專業使用 PDP-50MXE10設計為灰色並且適合與多種裝設條件,特別為工業及專 業使用而設計。 2 ChH 特色 中文 特色 PDP-50MXE11 ¶ 介紹最新推廣的50吋XGA寬電漿面板 新一代的寬螢幕及高精確度的XGA 50吋電漿面板將上一代的高明亮 度面板(1280×768/16:9)的開發往前推進而至更明亮,清晰影像 及高對比度。 ¶ 新推展直接色彩過瀘法 PDP-50MXE11的透明前方板實際上為一項光學級非玻璃面板,它扮演 一個色彩過瀘器的角色以將從寬電漿面板放射出的光之光譜增強已 使色彩範圍更為飽和亦及特例色彩精確度。並且透過限制在光亮處 觀賞時周圍反射光方式來增強對比。 ¶ 新推廣的影像處理技術(P.U.R.E. Drive)包含先進超 CLEAR驅動以高度的定率及品質重新建築畫質 此專門為Pioneer之高定義光螢幕顯示使重建更清晰,明亮的畫質而 設計的超級C L E A R 驅動為最新推展的全數位影像處理電路系統 (P.U.R.E. Drive)。 ¶ ES(擴充方案)卡式插孔強化潛力互動器 此顯示具有一個已內建的ES卡式插孔互動器以便裝設用以與外部機 件連接的卡片,因而強化其擴充潛力。 ¶ 支援廣泛的電腦訊號格式(模寧/數位) 支援信號範圍從640×400和640×480(VGA)到1024×768(XGA)及 1280×768(WXGA)之間的非壓縮顯示畫面,以及1280×768(SXGA) 和1600×1200(UXGA)信號的壓縮顯示畫面。 * 被支援的訊號與INPUT1和INPUT2的訊號不同。 ¶ 自由安裝構造 -更寬廣的安裝可能卻更薄,更輕盈,更長壽命設計- 僅有98mm厚度並輕盈的規格。此外,高效率的散熱設計成功地改善 了在各種環境下的操作條件。此更薄,更輕盈的設計結合了更長壽 命的結果,闊步地拓展了可能安裝的位置和方式。 ¶ 提高商業用途的可靠性 此顯示功能提供了在商業用途的高效能的可靠性,包括壓縮最高亮 度時期與觀賞的節目一致的能力和變化冷卻風扇的速度時期與操作 環境的變化一致的能力。 ¶ 省電設計 搭配上高精密(1280×768)的顯示板,本機在其設定的級數(50吋 XGA級:360W)下做任何顯示均可達到最高能源節約之目的。此項顯 示器亦提供各種省電功能,其中包括利用室內光線感測器自動亮度 調整的功能。 ¶ 有格調的銀身機型 此項具有款式格調的銀色機身為任何辦公廳裝飾面展現完善的一部 分,強調了器於說明會或大型會議中呈現要角。 此高精密度寬螢幕顯示PDP-50MXE11結合了最新色彩過瀘技術-稱為 第一表面純粹色彩過瀘法。 此功能使這類機種比較以前的機種改善色彩或畫象的重新製作。並 且除去一定要在寬電漿面板前面使用玻璃板的必要性,此目的在不 斷追求Pioneer的消耗型電器用品中消減製造環境廢棄物目標,在目 前為於生產過程而未來於著重循環利用。 注意事項 下列為一般螢光體顯示操作的典型反應及特性而不包括於製造廠商 保證的條件範圍內: ¶ 螢光體面板上殘餘的永久性圖案。 ¶ 短時間及點面之非活潑性的光環存在。 PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S ¶ ES(擴充方案)卡式插孔強化潛力互動器 此顯示具有一個已內建的ES卡式插孔互動器以便裝設用以與外部機 件連接的卡片,因而強化其擴充潛力。 ¶ 支援廣泛的電腦訊號格式(模寧/數位) 支援信號範圍從640×400和640×480(VGA)到1024×768(XGA)及 1280×768(WXGA)之間的非壓縮顯示畫面,以及1280×768(SXGA) 和1600×1200(UXGA)信號的壓縮顯示畫面。 * 被支援的訊號與INPUT1和INPUT2的訊號不同。 ¶ 自由安裝構造 -更寬廣的安裝可能卻更薄,更輕盈,更長壽命設計- 此更薄,更輕盈的設計結合了更長壽命的結果,闊步地拓展了可能 安裝的位置和方式。 ¶ 提高商業用途的可靠性 此顯示功能提供了在商業用途的高效能的可靠性,包括壓縮最高亮 度時期與觀賞的節目一致的能力和變化冷卻風扇的速度時期與操作 環境的變化一致的能力。 ¶ 省電設計 搭配上高精密(50吋:1280×768,43吋:1024×768)的顯示板,本 機在其設定的級數(50吋XGA級:360W,43吋XGA級:298W)下做任何 顯示均可達到最高能源節約之目的。此項顯示器亦提供各種省電功 能,其中包括利用室內光線感測器自動亮度調整的功能。 ¶ 選購的產品線(個別出售) (詳細資訊請洽您購買本裝置的經銷商) 1 桌面支架:PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S顯示器支架。 2 牆壁安裝裝置:此牆壁安裝拖架作為固定本裝置的牆上安裝介面。 3 專為電漿顯示器設計的揚聲器系統 (寬: 7.4公分): 雙向揚聲器結合以垂直方式排列的2.5公分圓 頂錐型高頻揚聲器及新研發14.6×6.2公分的橢 圓型揚聲器。(當揚聲器安裝後,本機上的操 作面板會無法操作。) 4 影像卡: 擴充卡可允許檢視視頻信號及電腦RGB類比信 號的狀態。在擴充槽上所使用的卡片應採 Pioneer所製造及建議的類型。使用其他種類 的擴充槽可導致功能故障。 本產品包括FontAvenue®字體已獲NEC公司授權。 FontAvenue是NEC公司的註冊商標。 3 ChH 開始之前 中文 開始之前 如何使用本手冊 本手冊以最合乎設定本裝置時的操作和設定動作之邏輯順序 來編排。 當從包裝盒中取出本裝置時業已確認所有配件都附在其中(第 5頁),但最好還是查閱一遍第6頁開始的「配件名稱及功能」 以熟悉電漿顯示器和遙控器;它們的各個按鈕以及控制項將 會在本手冊中逐項說明。 第10頁開始的「安裝與連接」涵蓋所有關於電漿顯示器與各 種可用元件的安裝與連接的必要說明。 自第16頁陳述的「系統設定值」乙節,涵蓋了正確操作電漿 顯示器及所連接裝置必須使用的螢幕顯示設定。本章節其使 用必要與否,端視接線方式而定。 本手冊中的其餘章節內容從與選擇輸入訊號來源元件的基本 操作有關的說明到更複雜的操作,例如調整電漿顯示器畫面 以符合特定的元件和個人喜好的操作都有。 PDP-50MXE1/PDP-43MXE1、PDP-50MXE10和PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1-S/PDP-43MXE1-S有不同的外觀,但是其功能和操作模 式卻一樣。這些機型的操作指示將以PDP-50MXE1/PDP-43MXE1 機種為主。 關於功能表顯示畫面 本手冊中所列舉的功能表顯示畫面範例是PDP-50MXE10/PDP- 50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S兩種機種作例子。PDP- 43MXE1/PDP-43MXE1-S的顯示畫面與它們的不同如下圖所示: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S的功能 表顯示畫面範例: 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S的功能表顯示畫面範例: SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 確認 離開選單 對比度 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 請注意PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1- S和PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S的實際顯示的內容是一樣的。 4 ChH 開始之前 中文 關於本手冊中的操作動作 每一個操作動作都以其適當的操作順序來描述。 這些操作指示係指在遙控器上看得的操作控制項以及一些只 在電漿顯示器本機上才有的按鈕。當電漿顯示器本機上的控 制按鈕和遙控器上的按鈕功能相同時,這表示這些指令也可 在本機上執行。 下列圖示為「調整畫質」一節中的實際操作範例。提供這些 範例要讓您確認執行的操作動作正確與否。 開始之前 注意事項 本操作指示所引述的畫面影像應視為代表性影像;實際畫面所見可 能略有不同,端視顯示的畫面項目及其內容、輸入來源和其他各種 控制項的設定而定。 25 ChH 調整畫質/螢幕 中文 調整畫質/螢幕 4 按下SET按鈕。 按下SET按鈕將設定值寫入記憶體中並返回至步驟2中的畫 面。 5 設定完成後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。 注意事項 為每一個輸出(INPUT1或INPUT2)和訊號做調整。 「畫質」模式調整項目 下列為可在「畫質」模式中設定的選項之簡短的敘述。 對比度 ..................... 根據週遭環境的亮度做調 整,畫面看起來會更清 晰。 亮度 ....................... 調整後畫面中較暗的部分 看起來會更清晰。 紅色調校 ................... 調整畫面中紅色調的量。 綠色調校 ................... 調整畫面中綠色調的量。 藍色調校 ................... 調整畫面中藍色調的量。 水平輪廓增益 ............... 水平方向加深影像銳利 度。 垂直輪廓增益 ............... 垂直方向加深影像銳利 度。 重設「畫質」模式為預設值 如果過度調整影像或螢幕上的影像看來不自然,可能將「畫 質」模式重設為預設值會比嘗試在已調整過的狀況下在做調 整來得有益。 1 在前一步驟的第2步中,按下 5/∞ 按鈕,選取「畫質調 整恢復原廠設定」,然後按下SET按鈕。 SET MENU 螢幕調整恢復原廠設定 是 否 設定 離開選單 2 按下 2/3 按鈕,選取「是」,再按下SET按鈕。 所有的「畫質」模式設定值會回到原廠設定。 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 調整畫質 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 按下 5/∞ 按鈕,選取調整項目,再按下SET按鈕。 SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 確認 離開選單 對比度 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 按下 2/3 按鈕,調整至想要的畫質。 : 0 亮度 SET MENU 設定 離開選單 5 ChH 開始之前 中文 檢查隨附的配件 請檢查下列隨附的配件。 1 遙控器 2 三號(R6)電池(× 2) 3 清潔布(用來擦拭面板) 4 快速夾(× 2) 5 珠鏈帶(× 2) 6 鐵氧體磁芯 開始之前 7 顯示器支架(× 2) 8 墊片(× 2) 9 六角螺栓(× 2) 0 遙控器座 - 紮線帶 ÷ 本操作手冊 作為遙控器作之用。將之 黏附在本機後方時,請注 意不要擋住本機的通風 口。 6 ChH 配件名稱及功能 中文 1 6 2 6 7 8 9 0 = ~ ! - 3 4 5 PDP-43MXE1/ PDP-43MXE1-S PDP-50MXE10/ PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/ PDP-50MXE1-S 配件名稱及功能 主機 主機 1 顯示器支架 2 遙控訊號感應器 請將遙控器指向遙控訊號感應器來操作本機(第8頁)。 3 周圍環境光感應器 此感應器可測量觀賞室內的亮度;當「省電設定」選項 設定為「自動」時 ,本感應器會自動啟用(第31頁)。 4 ON 指示燈號 電漿顯示器開啟時指示燈號亮的是綠燈(第19頁)。 指示燈號閃爍時表示錯誤訊息(第36頁)。 指示燈號每秒閃一次綠燈表示「電源管理」功能以啟動 (第24頁)。 5 STANDBY 指示燈號 亮紅燈表示本機目前處於待機狀態(第19頁)。 指示燈號閃爍時表示錯誤訊息(第36頁)。 6 把手 電漿顯示器PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S及PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S係採用不同的把手 附件,但是把手本身用途均相同(第11頁)。 主機上的操作面板 7 STANDBY/ON 按鈕 按下此按鈕開啟顯示器或使其進入待機狀態(第19頁)。 8 INPUT 按鈕 按下此按鈕選擇輸入(第19頁)。 9 MENU 按鈕 按下此按鈕開啟或關閉螢幕上的功能表(第16頁到33 頁)。 0 ADJUST( / / / )按鈕 使用這些按鈕在螢幕上的選項之間移動游標,並執行調 整。每一個畫面上的指令選項在本手冊中都有詳細的說明 (第16頁到33頁)。 - VOLUME(+/-)按鈕 不用在螢幕上的功能表項目中時,這些按鈕可用來調整音 量(第19頁到20頁)。 = SET/DISPLAY 按鈕 用這些按鈕來確認螢幕上的功能表選項,並變更設定值 (第16頁到33頁)。 不用在螢幕上的功能表項目中時,這些按鈕可用來顯示目 前的設定狀態(第20頁)。 ~ SCREEN SIZE 按鈕 按下此按鈕選擇畫面的大小(第21頁)。 ! AUTO SET UP 按鈕 使用電腦訊號輸入時,按下此按鈕可自動將「畫面位 置」、「周波頻率」和「相位」最佳化(第26頁)。 注意事項 連接了選購的揚聲器時,主機上的操作面板會停 用。 主機 主機上的操作面板 7 ChH 配件名稱及功能 中文 0 - 9 = ! ~ @ 2 3 7 4 5 6 8 1 遙控器 使用遙控器時 ¶ 切勿將遙控器摔落地面或使其受潮。 ¶ 請勿於陽光直接曝曬、熱源處或在過度潮濕的地方使用遙控 器。 ¶ 遙控器電池即將耗盡時,操作距離將逐漸變短。一有這種情形 發生時,請盡快將電池更換為新電池。 1 SCREEN SIZE 按鈕 按下此按鈕選擇畫面的大小(第21頁)。 2 INPUT 按鈕 按下此按鈕選擇輸入(第19頁)。 3 MENU 按鈕 按下此按鈕開啟或關閉螢幕上的功能表(第1 6 頁到3 3 頁)。 4 ADJUST(5/∞/3/2)按鈕 使用這些按鈕導覽功能表畫面並調整本機上的各種不同的 設定(第16頁到33頁)。 5 SET 按鈕 按下此按鈕,調整或輸入本機的各種設定值(第16頁到33 頁)。 6 SUB INPUT 按鈕 在多重畫面顯示狀態下,用此按鈕變更各個子畫面的輸入 (第23頁)。 7 SPLIT 按鈕 按下此按鈕,切換至多重畫面顯示狀態(第23頁)。 8 MUTING 按鈕 按下此按鈕,切為靜音(第20頁)。 9 AUTO SET UP 按鈕 使用電腦訊號輸入時,按下此按鈕可自動將「畫面位 置」、「周波頻率」和「相位」最佳化(第26頁)。 0 STANDBY/ON 按鈕 按下此按鈕開啟顯示器或使其進入待機狀態(第19頁)。 - DISPLAY 按鈕 按下此按鈕,檢視本機目前的輸入和設定模式(第2 0 頁)。 = POINT ZOOM 按鈕 使用此按鈕選取並放大螢幕上的某一部份(第22頁)。 ~ SWAP 按鈕 在多重畫面顯示狀態下,用此按鈕在主畫面和子畫面間做 切換(第23頁)。 ! PIP SHIFT 按鈕 在多重畫面顯示狀態下使用PinP模式時,用此按鈕移動子 畫面的位置(第23頁)。 @ VOLUME(+/-)按鈕 用來調整音量(第19頁到20頁)。 配件名稱及功能 8 ChH 配件名稱及功能 中文 配件名稱及功能 30。 30。 如果你使用遙控器操作上有困難 ¶ 如果遙控器和顯示器中間被物品擋住了,遙控器可能就無法作 用了。 ¶ 遙控器電池即將耗盡時,操作距離將逐漸變短。一有這種情形 發生時,請盡快將電池更換為新電池。 ¶ 本遙控器的螢幕會釋放紅外線。把錄放影機或其他可由紅外線 遙控器操作的裝置放在本遙控器附近可能會妨礙該裝置之遙控 訊號的接收。萬一發生這類情況,請將該裝置移到離本遙控器 稍遠一點的位置。 ¶ 視安裝環境不同而定,本電漿顯示器的遙控器可能受到主機釋 放的紅外線影響、妨礙訊號的接收或操作距離被侷限住。螢幕 所釋放的紅外線之影響力依顯示的畫面有不同。 遙控器的操作範圍 操作遙控器時,請將它指向位於主機前面板上的遙控訊號 感應器(Î)。遙控器與主機之間的操作距離可達7公尺, 離感應器兩邊的操作角度在30度以內。 置入遙控器的電池 小心 ¶ 請根據電池槽內標記的正(+)負(-)及來置入電池。 ¶ 長時間不使用遙控器時(1個月或以上),請將電池從遙控器 中取出,避免電池液體外洩。如果電池液體外洩出來了,請 徹底地擦拭電池槽的內部直到所有液體都擦乾之後,再置入 換新的電池。 一邊向下輕壓,一邊依箭頭方向滑出蓋子。 兩顆三號(R6) 電池 連接面板 連接面板上配備有兩個影像輸入端子和一個影像輸出端子。 另外也有聲音輸入/輸出端子和揚聲器輸出端子。 關於使用這些端子的連接方式,請參考底下每個項目後附註 括弧內的頁碼。 1 SPEAKER(R)端子 連接外部右置揚聲器之用。 連接阻抗介於8到16 Ω 的揚聲器(第13頁)。 2 COMBINATION IN/OUT 未先向個人Pioneer安裝技師諮詢意見前,絕不可將任何 組件連接至此類接頭上。 此類接頭為進行電漿顯示器設定的各項調整時使用。 遙控訊號感應器 7 m 請不要這樣做! ¶ 請勿將舊電池與新電池混用。 ¶ 即使是同樣形狀大小的電池,電壓還是可能會有不同。請 勿混用不同種類的電池。 ¶ 請勿對隨附的電池充電、分解或將它們丟到火裡面。 9 ChH 配件名稱及功能 中文 配件名稱及功能 3 RS-232C 未先向個人Pioneer安裝技師諮詢意見前,絕不可將任何 組件連接至此類接頭上。 此類接頭為進行電漿顯示器設定的各項調整時使用。 4 ANALOG RGB IN(INPUT1)(迷你D-sub 15接腳) 連接至個人電腦(PC)或類似的元件之用。請確認與元件 的連接方式對應該元件的訊號輸出格式(第12頁)。 5 ANALOG RGB OUT(INPUT1)(迷你D-sub 15接腳) 使用此ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子來輸出影像訊號 至外部監視器或其他元件。 注意事項:當主機關閉或處於待機模式時,影像訊號不會 經由ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子輸出(第12頁)。 6 AUDIO(INPUT1)(立體聲迷你插孔) 選取INPUT1時,用此插孔接收聲音。它用來連接已連接至 本裝置的INPUT1的元件之聲音輸出插孔(第13頁)。 7 DIGITAL RGB(INPUT2)(DVI-D 插孔) 此插孔用來連接至電腦。 注意事項: 本裝置不支援防拷影像訊號的顯示(第1 2 頁)。 DIGITAL RGB DVI-D 1 = - 0 2 3 4 5 6 L COMBINATION IN OUT RS-232C ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO AUDIO AUDIO R SPEAKER 8Ω ~16Ω + – INPUT1 INPUT2 OUTPUT 7 8 9 POWER OFF ON AC IN SPEAKER 8Ω ~16Ω + – 圖例引用自PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S機型。 8 AUDIO(INPUT2)(立體聲迷你插孔) 選取INPUT2時,用此插孔接收聲音。 它用來連接已連接至本裝置的INPUT2的元件之聲音輸出插 孔(第13頁)。 9 AUDIO(OUTPUT)(立體聲迷你插孔) 此插孔用來輸出連接至本裝置之訊號來源元件的聲音至影 音擴大機或類似的元件。 注意事項:在MAIN POWER開關切至OFF或ON(待機)時, AUDIO (OUTPUT)音源孔將不會產生任何聲音的輸出(第13 頁)。 0 MAIN POWER 開關 用來切換主電源的開啟和關閉。 - AC IN 用來連接電源線至AC電源插座(第14頁)。 = SPEAKER(L)端子 連接外部左置揚聲器之用。連接阻抗介於8到16 Ω 的揚 聲器(第13頁)。 10 ChH 中文 安裝與連接 安裝與連接 安裝本裝置 使用隨附的顯示器支架安裝 務必將隨附的支架固定在安裝表面上。 請使用比安裝表面厚2.5公分之市售八角螺栓。 1 使用市售之八角螺栓,在隨附的支架兩邊四個預先挖好的 洞上將它固定在安裝表面上。 2 將本機立於支架中。 3 使用隨附的墊片和螺栓固定本機。 前 後 PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S: 798 mm(螺栓孔螺距) PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S: 880 mm(螺栓孔螺距) 110 mm 請使用0.6公分的六角板手 來拴住這些螺栓。 小心 本顯示器裝置最少有30公斤重,而且前後深度很淺,所以當它以任 一邊站立時會很不穩定。所以從包裝盒中取出、搬移或安裝本顯示 器時至少應由兩個人合作完成。 使用選購的PIONEER支架或安裝夾安裝 ÷ 請務必由專門的安裝人員或您購買本裝置的經銷商為您安裝或裝 載本機或安裝夾。 ÷ 安裝時請務必使用支架或安裝夾上的螺栓。 ÷ 詳細的安裝細節,請參閱隨附於該支架或安裝夾的安裝手冊。 使用PIONEER支架或安裝夾之外的配件安裝(個別出 售) ÷ 可能的話,請使用PIONEER製造的零件和配件來安裝。PIONEER對 其他公司所製造的零件和配件所造成的意外或損壞不負任何責 任。 ÷ 要自訂安裝方式。請洽詢購買本機的經銷商或合格的安裝人員。 在牆壁上裝載本機 本裝置設計有專為安裝於牆上使用的螺栓洞。下列圖例表示 本機上的牆上安裝洞。 ÷ 務必在中線的上、下、左、右固定四個以上的位置。 ÷ 請使用長度在1.2到1.8公分的螺栓插入主機固定面上的a洞 和b洞中。請參考下列圖例中的側視圖。 ÷ 本裝飾是由玻璃所構成的,請務必將它安裝在平坦且無翹 曲的表面。 小心 為避免本機故障、過熱或可能的火災危險,請確認安裝時不要擋住 本機的通風口。此外,當熱空氣由通風口排出時,請注意固定面後 方牆壁的狀態變化及灰塵堆積的情形等等。 小心 務必使用八角螺栓(螺距=1.25 mm)。(只能使用這種大小的螺 栓。) 小心 本顯示器裝置最少有30公斤重,而且前後深度很淺,所以當它以任 一邊站立時會很不穩定。所以從包裝盒中取出、搬移或安裝本顯示 器時至少應由兩個人合作完成。 小心 由於本裝置的超薄設計,為確保在震動或搖晃時本機不會倒下來, 請採取必要的預防措施。 始終按照附圖所示規格,安裝 所檢附的顯示器座架。 11 ChH 安裝與連接 中文 b洞 主機 b洞 中線 b洞 b洞 b洞 b洞 中線 a洞 b洞 螺栓 螺栓 固定面 安裝夾等 12 mm 至 18 mm 12 mm 至 18 mm 後視圖(PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S) 側視圖 a洞 a洞 安裝與連接 通風口(風扇) 中線 b洞 b洞 後視圖(PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) b洞 中線 b洞 a洞 a洞 通風口(風扇) 小心 ÷ 非專業安裝技師或服務人員,不得動手將把手拆除或回裝。 ÷ 倘若因特殊安裝條件而必須將把手拆除時,裝配螺絲應齊中與 把手一併小心存放。為確保安全,在回裝把手而裝配螺絲時, 應以2N.m(20kgf.cm)的力道上緊。 ÷ 在移動顯示器時,應始終由兩人按照圖示方法握住後方把手。 請不要這樣做! ÷ 絕對不要嘗試只抓住一個把手來移動本電漿顯示器。 ÷ 安裝電漿顯示器時,請不要使用把手來懸掛顯示器;也不要用把 手作為防止本機倒下的預防措施(請看圖例)。 12 ChH 中文 安裝與連接 安裝與連接 連接到個人電腦 視電腦類型不同,連接方式也有不同。要連接電腦時,請徹 底地閱讀該電腦的操作手冊。 連接至電腦前。請務必確認個人電腦的電源和本裝置的電源 已關閉。 連接至INPUT1 連接本裝置的D-sub輸入連接頭至電腦的D-sub輸出端(類比 RGB)。 本連接頭也支援G ON SYNC(結合同步訊號的綠色訊號輸出) 和合成SYNC(結合水平垂直同步訊號的輸出)。 連接至ANALOG RGB IN(INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 根據本裝置上的輸入端子和電腦上的輸出端子的形狀使用對 應的纜線。 請鎖緊端子上的螺絲,固定兩邊的連接。 連接完成之後,必須在螢幕上做設定。 請參閱第16頁到18頁。 注意事項 視所連接電腦機型的不同,可能需要用隨附的或者需要其他個別購 買的轉換接頭或轉接器等等。 詳情請參閱您的個人電腦的操作手冊或洽詢您購買的電腦製造商或 經銷商。 請注意 ¶ INPUT1支援Microsoft的「Plug & Play」(VESA DDC 1/2B)元 件。連接至INPUT1時,請參閱附錄2-1/2(第42頁)。 ¶ 關於INPUT1支援的訊號和顯示格式的詳細資訊,請參閱附錄1(第 38和40頁)。 連接ANALOG RGB OUT(INPUT1) ANALOG RGB IN D-Sub ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 本裝置可經由ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子,將影像輸出 至外部監視器或其他元件。 注意事項 當本裝置主電源關閉或處於待機模式時,影像訊號不會經由ANALOG RGB OUT(INPUT1)端子輸出。 連接至INPUT2 配備有DVI輸出(數位RGB訊號)的電腦可連接至影像卡的DVI 連接頭。 DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 連接完成之後,必須在螢幕上做設定。詳情請參閱第16頁到 18頁。 注意事項 ¶ 請使用DVI-D 24-接腳(僅限數位使用)纜線來連接。 ¶ 本裝置不支援防拷影像訊號的顯示。 請注意 ¶ INPUT2支援Microsoft的「Plug & Play」(VESA DDC 2B)。連 接至INPUT2時,請參閱附錄2-2/2(第42頁)。 ¶ 關於INPUT2支援的訊號和顯示格式的詳細資訊,請參閱附錄1(第 39和41頁)。 連接外部監視器 13 ChH 安裝與連接 中文 安裝與連接 聲音的連接 在連接之前,請務必確定聲音元件和本裝置的主電源已關 閉。 連接揚聲器 本裝置配備有揚聲器輸出端子,可連接至專為本裝置使用的 揚聲器系統(非隨機附送)。連接本裝置上的揚聲器端子 時,請參考底下的圖例。 12 mm 注意事項 ¶ 在將線路接上後,輕輕拉動電纜以確定線芯是否確實於端子上鎖 緊。接線鬆弛會導致雜訊或聲音中斷。 ¶ 切勿讓揚聲器�,�電纜的線芯過於突出,如此可能會相互抵觸 而導致短路。這樣亦導致電漿顯示器形成過載,致使操作故障或 中止。 連接至聲音輸出連接頭 請使用立體聲迷你插頭將連接電漿顯示器的AUDIO (OUTPUT)插孔(左右立體聲迷你插孔(L/R))連接至影音 擴大機或其他元件。 DIGITAL RGB DVI-D AUDIO AUDIO INPUT2 OUTPUT 連接至本裝置上的聲音輸出 本裝置配備影兩組聲音輸入端子和一組聲音輸出端子。下圖 表示影像輸出和對應的聲音輸入端子。 將暴露在外的電線 捲在一起。 將耳片按至開啟位置,再置 入電線。然後關緊耳片,將 電線固定。 連接至INPUT1的元件(電腦)聲音連接 ANALOG RGB OUT D-Sub AUDIO INPUT1 可使用立體聲迷你插頭纜線將連接至INPUT1元件的聲音輸出 連接至電漿顯示器的AUDIO(INPUT1)插孔(左右立體聲迷你 插孔(L/R))。 根據您選取的影像輸入方式,聲音是由AUDIO(OUTPUT)插孔 (左右立體聲迷你插孔(L/R))和SPEAKER(L/R)端子兩者所 輸出。 連接至INPUT2的元件(電腦)聲音連接 DIGITAL RGB DVI-D AUDIO INPUT2 可使用立體聲迷你插頭纜線將連接至INPUT2元件的聲音輸出 連接至電漿顯示器的左右AUDIO(INPUT2)插孔(左右立體聲 迷你插孔(L/R))。 根據您選取的影像輸入方式,聲音是由AUDIO(OUTPUT)插孔 (左右立體聲迷你插孔(L/R))和SPEAKER(L/R)端子兩者所 輸出。 INPUT1 INPUT2 聲音輸入插孔 聲音輸出 左右立體聲迷你插孔 (L/R) 選取的影像輸入來源的聲音 是由底下端子所輸出 • SPEAKER(L/R) 端子 • 左右立體聲迷你插孔(L/R) 影像 輸入 左右立體聲迷你插孔 (L/R) 14 ChH 中文 安裝與連接 安裝與連接 連接電源線 在所有元件都連接完成之後,再連接電源線。 PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S/ PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S 電源線功率 電源線 ....................... 跨地區使用3×1.0 mm2 (根據 CEE 13) 連接頭 ............................... 10 A,250 V (根據EN60320 Sheet C13) 插頭 ....................... 全通用(10 A,250 V) 範例: UK : 具有功率為13 Amp的保險絲UK 13 Amp插頭 (根據BS1363) EURO : 10 A/16 A 250 V(根據CEE 7,1 V) 小心 ÷ 電漿顯示器使用的三孔插頭之接地端用來保障功率的發揮。 ÷ 務必確定將電源線連接至三孔的接地插座,並確認有正確接地。 如果您用的是電源轉換器,請使用有接地端的插座並鎖上接地 線。 請不要這樣做! 請勿使用如指定所示之外的其他供電電壓(AC 100 - 240 V, 50/60 Hz),因為這樣可能會導致火災或漏電的危險。 接上鐵氧體磁芯 要降低雜訊,可在電源線的插頭末端接上隨附配件中的鐵氧 體磁芯,如底下圖所示。 使用隨附的紮線帶綁住鐵氧體磁芯 以免脫落。 鐵氧體磁芯 紮線帶 AC電源線 連接至電源 插座 盡可能插緊 連接至AC IN 15 ChH 安裝與連接 中文 如何繞線 本裝置隨機附有快速夾和珠鏈帶,可用來束綁纜線。連接元 件時,請遵循底下的步驟來繞線。 1 使用隨附的快速夾將纜線綁成一束。 將1插入本裝置背面板上適當的洞中,然後將2扣進1後 面的洞來固定快速夾。 此快速夾一但扣上就很難再重新打開。請小心使用。 將快速夾接到主機上 視情形而定,將快速夾接到主機背面板下六個標有小黑點 (‡)的洞裡。 *顯示器的背視圖。 安裝與連接 1 2 移除快速夾 使用鉗子將快速夾彎成90度,然後把它向外拉。有些時候快 速夾會隨時間經過而變質,在移除時可能會有損壞。 圖例引用自PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S模型。 * 顯示器的背視圖。 2 將纜線綁成一束,再用隨附的珠鏈帶固定住。 在纜線兩端切忌過度用力。 注意事項 可向左或向右繞線。 16 ChH 中文 系統設定值 系統設定值 4 用 2/3 按鈕選擇「OPTION」。 MENU INPUT1 : : ENERGY SAVE SCREEN MGT. : OFF : ORBITER OFF : MASK CONTROL ON : AUTO SET UP MODE INACTIVE : AUTO FUNCTION OFF : AUDIO OUT FIXED STANDARD LANGUAGE ENGLISH ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION 5 用 5/∞ 按鈕選擇「LANGUAGE」,然後按下SET按鈕。 SET SET EXIT MENU ENGLISH : LANGUAGE 6 用 2/3 按鈕選擇想要的語言。 每按一次 2/3 按鈕,就會依底下的順序交替變化顯示 的語言: 中文(繁體) 7 想要的語言顯示出來之後,按下SET按鈕。 選取的語言會被設定到記憶體內,然後會返回步驟4中的 畫面。 8 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 注意事項 螢幕顯示語言設定的對象是INPUT1或INPUT2其中一個時,其他輸出的 畫面顯示語言也會設為同一種語言。 3 ENGLISH 2 3 2 3 DEUTSCH 2 3 FRANÇAIS 2 3 ESPAÑOL 2 3 ITALIANO 2 3 2 MENU 2/3 5/∞ SET STANDBY/ ON STANDBY/ ON MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 設定螢幕顯示語言 原廠設定的螢幕顯示語言為英語。要變更為其他語言,必須 要變更螢幕設定值。 請遵循底下的步驟來變更這些設定。 1 設定背面板MAIN POWER開關為開啟(ON)。 前面板上的STANDBY指示燈號會亮紅燈。 2 按下STANDBY/ON按鈕來開啟電源(ON)。 前面板上的ON指示燈號會亮綠燈。 3 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 MENU INPUT1 ENTER SET EXIT MENU PICTURE SCREEN SETUP OPTION : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 CONTRAST : 0 BRIGHTNESS R.LEVEL G.LEVEL B.LEVEL H.ENHANCE V.ENHANCE PICTURE RESET 17 ChH 系統設定值 中文 系統設定值 3 VGA 2 3 PC AUTO 2 3 WXGA 2 3 XGA 2 3 SXGA 2 3 SXGA+ 2 連接之後的設定 連接元件至INPUT1或INPUT2之後,必須設定螢幕顯示值。 請遵循底下所述的步驟,並隨著連接元件的各個類型來做設 定。 設定訊號型態 注意事項 僅在採用以下輸入訊號更新頻率時,方需進行這些設定:1 31.5kHz 水平/60Hz垂直;2 48.4kHz水平/60Hz垂直或56.1kHz水平/70Hz 垂直;3 64kHz水平/60Hz垂直,80kHz水平/75Hz垂直,或91.2kHz 水平/85Hz垂直。由於調整作業均是自動執行,故無須以其他更新 頻率動手設定訊號(「訊號型態設定」不會於螢幕上顯示)。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 按下 2/3 按鈕,選取「設定」。 : V GA : : 訊號型態設定 色相調整 : 自動 電源管理 關 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 遙控器 主機操作面板 3 按下 5/∞ 按鈕,選取「訊號型態設定」,然後按下SET 按鈕。 : : : : 訊號型態設定 色相調整 自動 電源管理 關 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 G A V 4 按下 2/3 按鈕,選擇顯示模式。 設定 SET 離開選單 MENU : 訊號型態設定 VGA 1 當選取的輸入訊號的畫面更新率水平為31.5 kHz、垂 直為60 Hz時,按下 2/3 會使顯示模式依底下所示 交替變化: 2 當選取的輸入訊號的畫面更新率水平為48.4 kHz、垂 直為60 Hz或水平為56.1 kHz、垂直為70 Hz時,按下 2/3 會使顯示模式依底下所示交替變化: 3 當輸入信號具備64 kHz水平/60 Hz垂直,80 kHz水 平/75 Hz垂直,或91.2 kHz水平/85 Hz垂直等其中 之一的更新頻率時,按下 2/3 會使顯示模式依底下 所示交替變化: 倘若在應用上述PC輸入信號時選擇了「PC AUTO」設定,則畫 面解析度會自動在「XGA」與「WXGA」之間切換。 注意事項 ÷ 「PC AUTO」設定僅在應用到RGB分離SYNC輸入時,才支援自動信 號的選擇。 ÷ 當使用G ON SYNC 或複合SYNC信號作為輸入時,選擇「PC AUTO」 會使畫面解析度僅可設定為「XGA」。 ÷ 當使用G ON SYNC 或Composite SYNC結合WXGA輸入時,請動手將 「訊號型態設定」設定成「WXGA」。 5 按下SET按鈕。 選取的語言會被設定到記憶體內,然後會返回步驟3的畫 面。 6 設定完成之後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。 注意事項 完成每種輸入的「訊號型態設定」設定。(輸入1及輸入2) MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 3 WVGA 2 18 ChH 中文 系統設定值 系統設定值 設定色相調整 視輸入訊號的不同,例如類比RGB訊號可能會讓畫面呈現過白 或過綠的色調。有這樣的情形時,請將「色相調整」設為 「鎖定」。一般則是會將它設為「自動」。 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 3 按下 5/∞ 按鈕,選取「色相調整」。 SET MENU V GA : : : 訊號型態設定 色相調整 自動 電源管理 關 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 按下SET按鈕,選取「鎖定」。 原廠設定為「自動」。 每按一次SET按鈕,選擇模式就會依下圖所示變化。 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。 注意事項 ÷ 「色相調整」設定值只支援INPUT1。 ÷ 設定「色相調整」時,務必要確認使用元件的訊號輸入。詳情請 參閱該元件的操作手冊。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 按下 2/3 按鈕,選取「設定」。 : V GA : : 訊號型態設定 色相調整 : 自動 電源管理 關 SET MENU 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 遙控器 主機操作面板 3 自動 鎖定 2 19 ChH 操作 中文 操作 3 按下遙控器或主機上的INPUT按鈕,選擇輸入端子。 每按一次主機上的INPUT按鈕,輸入會依下圖所示做變 化。 ÷ 顯示功能表畫面時,變更訊號輸入會讓功能表畫面關 閉。 ÷ 如果顯示器不支援輸入的電腦訊號,會顯示下列訊息: : 5 8 8 5 1 2 6 8 4 k H z f V . : 7 8 1 6 H z f H . X 輸入1 全螢幕 注意 未受支援訊號 : 0 2 0 – – – – k H z f V . : 7 7 1 5 H z f H . 輸入1 全螢幕 注意 超出頻率範圍 4 使用遙控器或主機上的VOLUME (+/-)按鈕調整音量。 如果本機沒有聲音輸出的連接,此步驟可省略。 5 觀賞結束後,按下STANDBY/ON按鈕將本機設為待機模式。 6 設定背面板MAIN POWER開關為關閉(OFF)。 在電源關閉之後,STANDBY指示燈號可能會持續亮一陣 子。這是因為有殘餘的電量對電路加壓,不久燈號就會熄 滅了。 注意事項 請不要在螢幕上顯示同一個畫面太久的時間,這樣會造成所 謂的「螢幕加深」現象,導致螢幕上會留下畫面的殘像或剩 餘影像。 遙控器 主機操作面板 INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] 3 輸入1 輸入2 2 選擇輸入來源 本詳說明本裝置的基本操作方式。 底下幾頁的概述如何開啟及關閉主電源、切換本裝置為操作 中或待機模式和如何選取連接的元件。 在開始操作之前,請確認您已: ÷ 依第10頁起的「安裝與連接」一詳中所述連接本裝置與個 人電腦。 ÷ 依第16頁起的「系統設定值」一詳中所述設定螢幕上的功 能表,已從連接至INPUT1和INPUT2的元件輸入訊號。 如果尚未連接至這些端子,就不需要螢幕上的設定值。 INPUT STANDBY/ ON VOLUME [+/–] 1 設定背面板MAIN POWER開關為開啟(ON)。 前面板上的STANDBY指示燈號會亮紅燈。 2 按下STANDBY/ON按鈕來開啟電源(ON)。 前面板上的ON指示燈號會亮綠燈。 20 ChH 操作 中文 操作 確認目前狀態 按下DISPLAY按鈕。 目前選取的輸入、畫面大小和畫面更新率會在約三秒鐘後顯 示出來。 : 0 6 0 4 6 0 8 4 0 k H z f V . : 5 3 1 H z f H . X 輸入1 逐點式 注意事項 ÷ 顯示的畫面更新率可能與實際的值有些微不同。 ÷ 當採用的是點狀放大功能(第22頁)或多重畫面功能(第23頁) 時,放大畫面區域時所採用的畫面位置與輸入資訊會於畫面上顯 示。 ÷ 當畫面管理功能啟動時,「畫面管理」訊息會顯示在畫面左下角 位置。 調整聲音音量 按下VOLUME按鈕。 按下 [-] 或 [+] 按鈕來調整揚聲器聲音的大小。 調為靜音 MUTING 按下遙控器上的MUTING按鈕。 再按一次MUTING按鈕可恢復聲音。 按下MUTING按鈕約八分鐘後會自動取消靜音狀態,且音量將 調整至最小。 按下VOLUME +或VOLUME -調整想要的音量。 遙控器 VOLUME [+/–] VOLUME [+/–] : 5 音量 DISPLAY DISPLAY 主機操作面板 主機操作面板 遙控器 21 ChH 操作 中文 操作 改變畫面大小 本裝置可顯示不同長寬比率的畫面模式。要獲致最佳的觀賞 效果,我們建議您選擇最符合您所觀賞的影像來源的畫面模 式。雖然這些模式都是設計為在寬螢幕上全顯示影像之用, 我們希望您能完全了解製造商的用心,並善加利用這些模 式。 選擇畫面大小 在螢幕上顯示的影像大小和範圍可以從以下四個模式之中擇 一設定。 按下SCREEN SIZE按鈕來選擇大小。 SCREEN SIZE SCREEN SIZE 遙控器 輸入訊號為個人電腦時 1 逐點式 輸入訊號和畫面維持1:1的點對線比率,可高度呈現最忠實的 影像來源。 [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S] A (圖例表示輸入影像解析度為640 × 480。) [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] * PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S設計為水平、橢圓狀的顯示方 式,可使影像較原始的輸入訊號看起來更長、更圓。 A (圖例表示輸入影像解析度為640 × 480。) 2 4:3 顯示畫面會盡其可能充滿螢幕而不會變更輸入訊號的寬高比 率。 A 3 全螢幕 顯示器會以寬螢幕的16:9寬高比率呈現畫面並以全螢幕顯 示。A 480 線 768 線 640 點 1280 點 主機操作面板 每按一次SCREEN SIZE按鈕,畫面大小會依下圖所示變化。 [PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S] [PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S] 關於每個訊號格式所支援的畫面大小的相關資訊,請參閱 「相容電腦訊號表格」(第38頁到41頁)。 注意事項 ÷ 以「部分顯示」、「變焦」或「全螢幕」等的設定值在寬螢幕上 顯示非寬螢幕的4:3影像時,可能有一部份的影像會被削掉或者變 形。 ÷ 請注意顯示器用在商業用途或公開播放時,選取「部分顯示」、 「變焦」或「全螢幕」模式設定值可能會違反著作權法。 ÷ 選取「逐點式」或「4:3」畫面大小時,為了避免影像加紳的現象 發生,每次開啟電源時顯示畫面的位置都會有些微的晃動。 480線 768線 640點 1024點 3 逐點式 全螢幕 2 4:3 2 3 部分顯示 全螢幕 2 4:3 2 3 逐點式 全螢幕 2 34:3 3 變焦 全螢幕 2 4:3 2 或 或 22 ChH 操作 中文 1 按下遙控器上的POINT ZOOM按鈕。 66.0 22.1 R12 24 10 變焦 P.ZOOM 書面捲動 x 1.5 每按一次POINT ZOOM按鈕,放大比率會依下圖中的順序變 化: 注意事項 ¶ 使用「點狀放大」功能時,畫面大小無法改變。 ¶ 使用本電漿顯示器從事營利行為或公開展示影像時,使用畫面大 小功能來壓縮或延伸影像可能會侵犯該影像所有人的著作權。 操作 POINT ZOOM DISPLAY 5/∞/2/3 3 x1.5 3 x2 3 x3 3 關 放大螢幕的局部畫面 (點狀放大) 此電漿顯示器可以[x1.5]、[x2]和[x3]的比率放大畫面影 像。放大畫面時,5/∞/2/3 的按鈕可用來在畫面四周移動 放大的影像。 ¶ 藉由閱覽主畫面右上方的放大區子畫面可確認能放大的範 圍。當POINT ZOOM按鈕、任一5/∞/2/3 按鈕、或DISPLAY 按鈕按下三秒時,即展示放大區子畫面。 4 部分顯示(*只支援PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP- 50MXE1/PDP-50MXE1-S) 只有在使用個人電腦輸入(僅限1280×1024的解析度)時,才 可用「部分顯示」的設定值。 輸入訊號和畫面維持1:1的點對線比率,可高度呈現最忠實的 影像來源。但是為了維持1:1的比率,一部份的畫面將不會出 現在螢幕上。 請使用 5/∞ 按鈕調整螢幕上影像畫面的垂直位置。 5 變焦(*只支援PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) 只有在使用個人電腦輸入(僅限1280×1024的解析度)時,才 可用「變焦」的設定值。 一部份的畫面將不會出現在螢幕上。 請使用 5/∞ 按鈕調整螢幕上影像畫面的垂直位置。 上下移動畫面位置 按下 5/∞ 按鈕。 從電腦播放「部分顯示」或「變焦」的影像(僅限1280×1024 的解析度)時,可調整畫面影像的垂直位置。然而此項調整 不會寫入到記憶體中。 注意事項 影像無法水平移動。 768線 1024線 768線 1024線 放大區子畫面 23 ChH 操作 中文 1 2-SCREEN 主畫面會顯示在左邊而副畫面在右邊。 66.0 22.1 R12 24 10 2 PinP 子畫面顯示在主畫面的四個角落中。 66.0 22.1 R12 24 10 3 PoutP 子畫面顯示在主畫面的右側之外。 66.0 22.1 R12 24 10 2 按下遙控器上的SUB INPUT按鈕,選擇子畫面的輸入來 源。 交換主畫面與子畫面的輸入來源 按下遙控器上的SWAP按鈕。 ¶ 選取2-SCREEN模式時: 左右兩邊的顯示畫面可以互換;先前在主畫面中的影像會 出現在副畫面中,反之亦然。 ¶ 選取PinP或PoutP模式時: 先前出現在主畫面中的影像會以縮小的大小出現在子畫面 中,反之亦然。 操作 2 用 5/∞/2/3 按鈕將畫面移動到影像中想要的地方。 10 84.3 50 10 22.1 R12 24 書面捲動 x 1.5 變焦 P.ZOOM ÷ 再按一次POINT ZOOM按鈕和 5/∞/2/3 按鈕會變更 放大比率和放大影像的位置。 ÷ 如果變更輸入訊號,或者顯示了功能表畫面而且輸入訊 號也變更了,或者選擇了多重畫面模式,「點狀放大」 的功能將會取消。 多重畫面顯示 本電漿顯示器的多重畫面功能可讓您同時播放兩個輸入來源 的畫面。此多重畫面顯示功能包括三種模式,2-SCREEN、 PinP和PoutP。 1 按下遙控器上的SPLIT按鈕。 每按一次此按鈕,多重畫面顯示會依底下的順序變化: SWAP PIP SHIFT SUB INPUT SPLIT DISPLAY 32-SCREEN 3 PinP 3 PoutP 3 關 24 ChH 操作 中文 操作 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 按下 2/3 按鈕,選取「設定」。 : V GA : : 訊號型態設定 色相調整 : 自動 電源管理 關 SET MENU 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 按下SET按鈕,確認選取「電源管理」。 原廠設定為「關」。 每按一次此按鈕,設定會依底下的順序改變: ÷ 關 ........... 顯示器會持續處於操作模式,不管有 沒有任何同步訊號的輸入。 ÷ 開 ........... 如果未偵測到任何同步訊號,首先會 出現一警告訊息並持續8秒鐘,然後 顯示器會自動進入待機模式(*1), 而ON指示燈號將閃綠燈。如果之後有 同步訊號的輸入,電漿顯示器將自動 返回一般操作模式(*2)。 *1. 耗電量約1W *2. 輸入訊號為G ON SYNC或合成SYNC時 例外 4 設定完成之後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。 注意事項 必須個別設定每個輸出(INPUT1或INPUT2)的「電源管理」功能。 要返回操作模式: 要從「電源管理」功能待機模式返回到一般操作狀態,您可 以操作您的電腦、或按下在主機操作面板或遙控器上的INPUT 按鈕。 變更PinP模式中子畫面的位置: 按下遙控器上的PIP SHIFT按鈕。 每按一次此按鈕,子畫面的位置會依底下的順序移動: 欲顯示目前所選定的輸入時,按下DISPLAY按鈕。 倘若在多重畫面模式下按下DISPLAY按鈕,則主畫面與子畫面 將個別以目前所選定輸入的方式顯示。 注意事項 ¶ 使用本電漿顯示器從事營利行為或公開展示影像時,使用畫面大 小功能來壓縮或延伸影像可能會侵犯該影像所有人的著作權。 ¶ 如果多重畫面顯示影像長時間停留在螢幕上或者同一個多重畫面 顯示影像每天都反覆地在螢幕上出現一會兒,殘留的影像圖形可 能會造成螢幕的影像加紳作用。 ¶ 視所使用的影像來源而定,選取「2-SCREEN」模式時,螢幕的影 像可能看起來會比較粗糙。 ¶ 當開啟一項功能表亦或執行「點狀放大」功能時,即會取消多重 畫面模式。 ¶ 多重畫面顯示期間,是無法變更畫面大小的。 ¶ 在主畫面中針對輸入所選擇的音效係在使用多重畫面功能時才得 以輸出。 自動關閉電源(電源管理) 本顯示器的「電源管理」功能,讓本裝置在未偵測到同步訊 號時能自動切換至待機模式。 (本功能啟動之前會先出現一警告訊息。) 注意事項 不使用本顯示器時請務必要關閉主電源開關,這樣能延長使用時 間。 3 右下 3 右上 左下 2 左上 2 INPUT MENU SET 2/3 MENU SET 2/3 INPUT 遙控器 主機操作面板 3 關 開 2 25 ChH 調整畫質/螢幕 中文 調整畫質/螢幕 4 按下SET按鈕。 按下SET按鈕將設定值寫入記憶體中並返回至步驟2中的畫 面。 5 設定完成後,按下MENU按鈕,結束功能表畫面。 注意事項 為每一個輸出(INPUT1或INPUT2)和訊號做調整。 「畫質」模式調整項目 下列為可在「畫質」模式中設定的選項之簡短的敘述。 對比度 ..................... 根據週遭環境的亮度做調 整,畫面看起來會更清 晰。 亮度 ....................... 調整後畫面中較暗的部分 看起來會更清晰。 紅色調校 ................... 調整畫面中紅色調的量。 綠色調校 ................... 調整畫面中綠色調的量。 藍色調校 ................... 調整畫面中藍色調的量。 水平輪廓增益 ............... 水平方向加深影像銳利 度。 垂直輪廓增益 ............... 垂直方向加深影像銳利 度。 重設「畫質」模式為預設值 如果過度調整影像或螢幕上的影像看來不自然,可能將「畫 質」模式重設為預設值會比嘗試在已調整過的狀況下在做調 整來得有益。 1 在前一步驟的第2步中,按下 5/∞ 按鈕,選取「畫質調 整恢復原廠設定」,然後按下SET按鈕。 SET MENU 畫質調整恢復原廠設定 是 否 設定 離開選單 2 按下 2/3 按鈕,選取「是」,再按下SET按鈕。 所有的「畫質」模式設定值會回到原廠設定。 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 調整畫質 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 按下 5/∞ 按鈕,選取調整項目,再按下SET按鈕。 SET MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 確認 離開選單 對比度 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 按下 2/3 按鈕,調整至想要的畫質。 : 0 亮度 SET MENU 設定 離開選單 26 ChH 調整畫面/螢幕 中文 調整畫質/螢幕 調整螢幕畫面位置,周波頻率及相 位<自動調整> 按下遙控器或電漿顯示器控制面板上的AUTO SET UP按鈕(或 從功能表中選取「自動設定模式」),本裝置會自動將螢幕 位置及時鐘設定為最符合目前影像的輸入之狀態。 注意事項 本設定只有在選取INPUT1時才能使用。選取INPUT2時此功能會停用。 按下此按鈕,會自動將目前的輸入來源選擇最佳 的設定值。 按下遙控器或電漿顯示器上的AUTO SET UP按鈕。 AUTO SET UP AUTO SET UP 主機操作面板 遙控器 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 : : : : : : : : SET MENU 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 在使用自動設定模式的情形下,當電源開啟、輸 入來源變更或輸入訊號格式變更時,本裝置會自 動調整為最佳設定值。 主機操作面板 遙控器 自動設定 注意事項 在低亮度以及某些其他種類的訊號下可能無法達到最佳化的設定。 在這種情形之下,將「自動設定模式」設為「不執行」,請遵循 「調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<手動調整>」該節中的指示 做更準確的調整。 27 ChH 調整畫質/螢幕 中文 調整畫質/螢幕 3 使用 5/∞,選取「自動設定模式」。 SET MENU : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 按下SET按鈕,啟動設定值。 原廠設定為「不執行」。 每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化: 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 注意事項 在低亮度以及某些其他種類的訊號下可能無法達到最佳化的設定。 在這種情形之下,將「自動設定模式」設為「不執行」,請遵循 「調整螢幕畫面位置,周波頻率及相位<手動調整>」該節中的指示 做更準確的調整。 3 不執行 執行 2 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 調整螢幕畫面位置,周波頻率及相 位 <手動調整> 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 按下 2/3 按鈕,選取「螢幕設定」。 : 0 畫面位置 周波頻率 : 0 相位 : 0 0 / 螢幕調整恢復原廠設定 SET MENU 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 主機操作面板 遙控器 28 ChH 調整畫面/螢幕 中文 3 按下 5/∞ 按鈕,選取調整項目,然後按下SET按鈕。 : 0 畫面位置 周波頻率 : 0 相位 : 0 0 / 螢幕調整恢復原廠設定 SET MENU 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 用 2/3 和 5/∞ 按鈕,選取想要的值。 ÷ 選取「畫面位置」項目時,2/3 按鈕控制水平方向 (H)的移動而 5/∞ 按鈕控制垂直方向(V)的移動。 設定 SET 離開選單 MENU 畫面位置 水平 垂直 0 0 ÷ 用 2/3 按鈕來調整「周波頻率」和「相位」。 SET MENU : 周波頻率 0 設定 離開選單 注意事項 當選定的是INPUT 2時,則僅有「畫面位置」可作調整。 5 按下SET按鈕。 按下SET,將設定值寫入至記憶體中並返回步驟3中的畫 面。 6 調整完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 調整畫質/螢幕 「螢幕設定」模式調整項目 下列為可在「螢幕設定」模式中設定的選項之簡短的敘述。 畫面位置 水平 .............. 向左或向右調整影像的位置。 垂直 .............. 向上或向下調整影像的位置。 周波頻率 ............ 調整螢幕上時鐘文字的排列或雜 訊。此設定會調整本裝置的內部時 脈訊號頻率,使其與輸入影像訊號 一致。 相位 ................ 調整使螢幕上的文字閃爍降到最 低,或使色彩排列不致有誤。本設 定值可藉由調整「周波頻率」 設 定值來調整內部時脈訊號的相位。 注意事項 ÷ 「周波頻率」和「相位」的調整項目只支援INPUT1。 ÷ 調整「周波頻率」時,必須調整「畫面位置」中的「水平」設定 值。 ÷ 如果過度調整「螢幕設定」模式中的調整項目,影像可能無法正 確顯示。 ÷ 當將「自動設定模式」設定成「執行」時,選擇「畫面位置」和 「周波頻率」調整模式會使畫面上出現訊息,但仍可調整。不 過,倘若是輸入來源改變時,則儲存於記憶體內的調整值會跟著 自動設定模式而自動的設定。倘若您希望將動手設定的調整值加 以儲存,請在開始個人調整前,將「自動設定模式」設定成「不 執行」(第26頁)。 重設「螢幕設定」模式為預設值 如果過度調整影像或螢幕上的影像看來不自然,可能將「螢 幕設定」模式重設為預設值會比嘗試在已調整過的狀況下在 做調整來得有益。 1 在前一步驟的第3步中,按下 5/∞ 按鈕,選取「螢幕調 整恢復原廠設定」,然後按下SET按鈕。 SET MENU 螢幕調整恢復原廠設定 是 否 設定 離開選單 2 按下 2/3 按鈕,選取「是」,並按下SET按鈕。 所有的「螢幕設定」模式設定值會回到原廠設定。 29 ChH 其他操作 中文 其他操作 螢幕防灼影(ORBITER) 設定時間間隔(一次約8分)時,此功能將以遞增距離自動變 更螢幕顯示位置。螢幕移動的方式有水平或垂直兩種方式, 一次約1像素(pixel l)。 顯示靜態影像時,將「螢幕防灼影」設定為「開」 可避免影 像加深,造成影像滯留的現象。 ÷ 使用「點狀放大」、多重畫面顯示功能或顯示功能表時不 支援此功能。 注意事項 「螢幕防灼影」設定值可作用在所有輸入來源。 3 關 開 2 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 : : : : : : : : SET MENU 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 使用 5/∞ 按鈕,選取「螢幕防灼影」。 : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 按下SET按鈕,啟用設定值。 原廠設定為「關」。 每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化: 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 4:3畫面保護(MASK CONTROL) 當畫面大小設定成「逐點式」或「4:3」,或採用多重畫面顯 示時,位於畫面側邊上黑色條紋的位置及子畫面的位置,會 在電源打開之際產生輕微的變化,以減少畫面上灼影的生 成。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 30 ChH 其他操作 中文 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 : : : : : : : : SET MENU 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 使用 5/∞ 按鈕,選取「4:3畫面保護」。 SET MENU : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 按下SET按鈕,啟動設定值。 原廠設定為「開」。 每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化: 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 注意事項 「4:3畫面保護」設定值可作用在所有輸入來源。 3 關 開 2 畫面管理設定值 (SCREEN MGT.) 為緩和影像加深或滯留在螢幕上的現象,本電漿顯示器的畫 面管理程式可以固定的間隔自動切換顯示的影像。本程式可 設定在24小時內重複幾次的畫面管理循環作用。 有關畫面管理設定方面的詳盡資訊,請向個人的專業安裝技 師請教。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 3 使用 5/∞ 按鈕。選取「畫面管理」,然後按下SET按 鈕。 4 用 5/∞ 按鈕,選取「設定狀態」。 其他操作 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 SET 離開選單 MENU : : 返回 畫面管理 設定狀態 開始時間 開始 關 01H00M : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 31 ChH 其他操作 中文 5 用 2/3 按鈕,選取「一次」或「連續」。 原廠設定為「關」。 每按一次此按鈕,設定值會依下圖所示變化: ÷ 一次 .............. 每天只執行一次畫面管理程 式。 ÷ 連續 .............. 重複執行畫面管理程式(24小 時循環)。 ÷ 關 ................ 停用畫面管理程式,並且持續 顯示正常螢幕影像。 依照原廠設定,畫面顯示內容會產生以下變動: * 目前影像顏色及亮度會以相反值呈現。而個別的RGB顏色輸出大小 亦會相反,光亮區會轉呈黑暗,同時黑暗區亦轉呈光亮。 注意事項 ÷ 設為「一次」 時,當畫面管理程式結束時,本部分的顯示畫面會 變更為「關」 訊息。如果您想要繼續畫面管理程式,請使用 2/ 3 按鈕再選取「一次」一遍或變更為「連續」。 ÷ 當您在執行畫面管理程式並將它由「一次」變更為「連續」時, 如果此時將顯示器的「主電源」開關切為「關閉」,畫面管理程 式將結束本部分的顯示畫面會變更為「關」訊息。如果您想要繼 續畫面管理程式,請使用 2/3 按鈕再選取「一次」或「連 續」。 6 用 5/∞ 按鈕,選取「開始時間」。 7 用 2/3 按鈕,設定您要畫面管理開始執行的時間。 按下 2/3 按鈕,可設定畫面管理程式以10分鐘為單位, 在0到24小時之間執行。 8 用 5/∞ 按鈕,選取「開始」。 3 關 2 3 連續 2 3 一次 2 其他操作 省電設定值 (ENERGY SAVE) 此電源控制功能可以壓縮螢幕亮度的方式,降低耗電量及顯 示器的耗損。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 SET MENU : : 返回 離開選單 畫面管理 連續 設定狀態 01H00M 開始時間 開始 注意事項 「畫面管理」設定值可作用在所有輸入來源。 9 按下SET按鈕。 設定值會寫入至記憶體中並返回步驟2顯示的畫面。 按下SET按鈕時,計時器就開始運作。當步驟7中設定的時間 經過的之後,就會開始執行畫面管理程式。 10 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 SET MENU : : 設定 離開選單 畫面管理 連續 設定狀態 00H10M 開始時間 開始 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 設定「一次」 設定「連續」 反像* 白色遮幕 顯示 電源待機模式 畫面管理功能在此結束 反像* 白 色 遮 幕 顯示 電源待機 模式 反像* 重覆本段週期 10分鐘 30分鐘 10分鐘 30分鐘 10分鐘 24小時 「開始時間」 (於步驟7中設定) 「開始時間」 (於步驟7中設 定) 32 ChH 其他操作 中文 其他操作 3 按下 5/∞ 按鈕,選取「省電設定」。 SET MENU : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 按下SET按鈕,選取「省電設定」的設定。 本裝置一開始的原廠設定為「標準」。每按一次SET按 鈕,設定值會依下圖所示變化: ÷ 標準 .............. 亮度控制在與輸入訊號一致, 使影像更明亮且更容易觀看。 ÷ 模式1 ............. 亮度控制在與輸入訊號一致, 但耗電量比在「標準」使用更 少。 ÷ 模式2 ............. 亮度控制在與輸入訊號一致, 但耗電量比在「模式1」使用更 少。 ÷ 模式3 ............. 不管輸入訊號層級為何,亮度 固定不變。能有效降低螢幕由 於影像加深與滯留而導致的老 化作用。 ÷ 自動 .............. 亮度會根據室內光線條件自動 設定,以便作最佳的影像呈 現。 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 注意事項 「省電設定」設定值可作用在所有輸入來源。 3 標準 模式22 模式12 3 自動 模式32 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 自動輸入切換(AUTO FUNCTION) 本顯示器配有一選用的「自動模式」選擇器。啟用此功能 時,當本裝置偵測到INPUT1端子上有影像訊號時,選擇器會自 動將顯示器的輸入來源切換到INPUT1。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 : : : : : : : : SET MENU 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 按下 5/∞ 按鈕,選取「自動模式」。 SET MENU : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 33 ChH 其他操作 中文 其他操作 音頻輸出設定(AUDIO OUT) (僅限PDP-50MXE1/PDP-50MXE1- S/PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) AUDIO (OUTPUT)插孔(連接至「音量」)的訊號層級可視您 所需設定為「固定」或「可變」。 1 按下MENU按鈕,顯示功能表畫面。 確認 SET 離開選單 MENU : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 對比度 : 0 亮度 紅色調校 綠色調校 藍色調校 水平輪廓增益 垂直輪廓增益 畫質調整恢復原廠設定 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 2 使用 2/3 按鈕,選取「選項」。 : : : : : : : : SET MENU 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 確認 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 3 按下 5/∞ 按鈕,選取「音頻輸出設定」。 SET MENU : : : : : : : : 省電設定 畫面管理 關 螢幕防灼影 關 4:3畫面保護 開 自動設定模式 不執行 自動模式 關 音頻輸出設定 固定 標準 LANGUAGE 中文(繁體) 變更 離開選單 選單 輸入1 畫質 螢幕設定 設定 選項 4 按下SET按鈕,選取想要的音量設定值。 原廠設定值為「固定」。 每按一次SET按鈕,設定值會依下圖所示變化: ÷ 固定 .............. 即使操作「音量」控制項,聲 音輸出音量仍維持固定不變。 ÷ 可變 .............. 隨著您操作「音量」控制項, 聲音的輸出也隨著變化。 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 注意事項 ÷ 「音頻輸出設定」設定值可作用在所有輸入來源。 ÷ 於PDP-50MXE10/PDP-50MXE11中,只有「可變」被支援。 3 固定 可變 2 輸入1 2 4 按下SET按鈕,選擇「輸入1」。 原廠設定值為關閉「關」。每按一次SET按鈕,選擇器會 依下圖所示交替變化: ÷ 關 ................ 停用「自動模式」。 ÷ 輸入1 ............ ÷ 在INPUT 1 偵測到訊號時, 會自動將輸入來源切換為 「輸入1」。 ÷ 而且在「自動模式」模式切 換輸入之後,如果不在偵測 到有輸入訊號,輸入來源會 返回到在「自動模式」模式 設定之前的原輸入來源。 ÷ 倘若本機在進入「自動模 式」時輸入產生變動,此時 按下INPUT按鈕選擇不同輸入 來源即會致使「自動模式」 短暫失效,但藉由開啟或關 閉電源。 5 設定完成之後,按下MENU按鈕,返回正常螢幕顯示畫面。 注意事項 ÷ 只有在輸入個別SYNC或合成SYNC類比RGB訊號時,才支援「輸入 1」的「自動模式」。(輸入的是G ON SYNC或合成影像訊號時, 「自動模式」會停用。) ÷ 「自動模式」設定值可作用在所有輸入來源。 MENU 2/3 5/∞ SET MENU 5/∞ SET 2/3 主機操作面板 遙控器 3 關 34 ChH 中文 其他資訊 其他資訊 清潔本裝置 定期清潔可延長本裝置的使用壽命和最佳效能表現。建議清 潔顯示器和相關配件的方法,請參考底下的說明。 開始清潔之前,請務必從插座上拔下電源線。 清潔顯示器面板機身及遙控器 絕對不要使用像是揮發劑或稀釋劑等的溶劑來擦拭本機。使 用這類溶劑會損傷本機表面或使顯示器或遙控器上的油漆脫 落。 請使用柔軟的乾布來擦拭顯示器和遙控器。為避免績灰過 多,請以稀釋過的中性清潔劑沾濕軟布並將它徹底擰乾之 後,再用它擦拭本機和遙控器,再用乾布來插乾它們。 清潔螢幕 在除塵後,用附件中提供的布或其他柔軟布類(綿,絨等布 材)輕擦拭螢幕屏。請勿使用面紙或粗布。因為螢幕表面很 容易刮傷,請勿摩擦或用硬物撞擊它。 如果使用濕布擦拭表面,擦過部分的殘餘的水珠可能會滲入 機體而造成故障原因。 清潔通風口 一般會使用吸塵器每個月清潔顯示器後面板上的通風口裡的 積灰一次(清潔時請將吸塵器的開到最小)。 使用本裝置卻不清潔積灰將造成內部溫度增高,可能導致故 障或起火。 疑難排解 一開始看起來可能像是故障的問題可能只要快速的檢查一下 就可以解決。 請檢查是否螢幕上有顯示警告訊息。如果有顯示,請參閱底 下的表格並對照您的模式。如果沒顯示,請參閱35頁中是否 有列出您發生的問題。發生問題的原因可能不在本裝置上, 所以請一併檢查其他使用的元件,例如錄放影機。如果問題 一直沒解決,請洽您購買本裝置的經銷商。 關於自我診斷模式 出現在顯示器螢幕底下的訊息指出是操作還是連接的問題。 確認過訊息內容之後,請檢查顯示器的狀況。 錯誤訊息 注意 超出頻率範圍 或 注意 未受支援訊號 或 信號 NG 解決方法 ¶ 本裝置不支援目前的輸入訊 號。請檢查第38頁到41頁的 「相容電腦訊號表格」,並 適當地變更電腦的輸出訊號 設定值。 ¶ 請關閉主電源(第9頁)。 ¶ 請檢查周圍環境溫度是否超 過40°C? ¶ 請移除任何擋住擋住電漿顯 示器冷卻風扇的物品。 ¶ 冷卻風扇故障。請立刻關閉 電源,從插座上拔下電源插 頭,並洽詢Pioneer客服中 心或您的經銷商。 ¶ 嘗試使用的操作動作無效。 請檢查輸入訊號、連接狀態 和其他設定值。 ¶ 請關閉主電源,等待1到2分 鐘後再嘗試重新開機一次。 如果問題持續發生,請從插 座上拔下電源插頭,並洽詢 Pioneer客服中心或您的經 銷商。 通風口 通風口 通風口 通風口 圖例引用自PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/ PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S模型。 通風口 警告 過熱警示 關機(**) 警告 風扇失效 關機(**) 關機(**) 輸入錯誤 無效按鍵輸入錯誤 在上述中,訊息內容以(**)此種表示數字顯示。 其他資訊 35 ChH 中文 其他資訊 一般問題 ¶ 無電源反應 ¶ 無法操作本機。 ¶ 無法操作遙控器。 ¶ 影像被切斷。 ¶ 出現奇怪的顏色、顏色太淡、 太黑或顏色排列錯誤。 ¶ 電源突然關閉。 ¶ 沒有影像 ¶ 電源線是否已被拔下?(第14頁) ¶ 「主電源」開關是否已開啟?(第9頁) ¶ 外力的影響,例如閃電、靜電等會造成無法操作。遇有這種情形,請再打開及關閉「主電源」各一次 後再進行操作,或者拔下電源線,等候1到2分鐘後重新插上。 ¶ 電池是否以正確的極性置入電池槽(+,-)?(第8頁) ¶ 電池電力是否耗盡?(請換新電池。) ¶ 遙控訊號感應器上是否有任何物體阻礙訊號傳送?(第8頁) ¶ 操作遙控器時,請將它對準遙控訊號感應器(第8頁)。 ¶ 選取的畫面大小正確嗎? 請切換至其他畫面大小(第21頁)。 ¶ 請檢查「螢幕設定」模式的調整項,例如畫面大小是否正確?(第21、22和26到28頁)。 ¶ 是否已啟用「點狀放大」功能?(第22頁) ¶ 請調整畫面色調(第25頁)。 ¶ 請檢查室內是否太亮? 室內亮度太高時畫面可能看起來會比較暗。 ¶ 「色相調整」是否設定正確?(第18頁) ¶ 本機內部溫度過高(出風口被擋住)。 請清潔通風口或移除擋住通風口的物品(第34頁)。 ¶ 「電源管理」功能是否設為「開」?(第24頁)。 ¶ 是否將「畫面管理」功能設定成「一次」或「連續」?(第30頁及31頁) ¶ 是否正確連接至其他元件?(第12到13頁) ¶ 連接之後的設定是否正確?(第16到18頁) ¶ 選擇的輸入是否正確?(第19頁) ¶ 輸入訊號是否不相容?(第38到41頁) ¶ 「畫質」設定是否正確?(第25頁) 問題 可能的解決方法 ¶ 螢幕上顯示的畫面大小。 ¶ 螢幕上的文字過於分散。 ¶ 有時候機殼會傳出尖銳的聲 音。 ¶ 影像中明亮的部分似乎明暗度 不正常。 ¶ 螢幕上出現亮點或傳出雜訊。 ¶ 螢幕出現異常的線條。 ¶ 本機內部傳出聲音。 ¶ 風扇不動。 ¶ 風扇速度改變。 ¶ ON(綠色)指示燈號不亮。 ¶ 面板聲音/雜音 ¶ 請確定選擇的畫面大小正確嗎?(第21、22、26和27頁) ¶ 請調整功能表中的「螢幕設定」模式裡的設定值(第27頁)。 如果情況還是沒有獲得改善,本機可能有設定畫面可顯示範圍。請檢查您的個人電腦輸入訊號相容表 (第38到41頁)。 ¶ 周圍溫度的升降變化會造成機殼中傳出聲音。這不是故障。 ¶ 當影像輸入訊號層級過高時,明亮的部分其明暗度可能無法正常顯示。 請增加對比度的調整層級再檢查畫面(第25頁)。 ¶ 可能是發動機被其他裝置的無線電波所干擾,例如吹風機、吸塵器、電鑽、車輛的點煙器等,或是自 動橫溫裝置、霓虹標誌或電線的放電作用也會干擾。 ¶ 可能是被電視台、FM電台、地下廣播或公開廣播電台等所混合的電磁波所干擾,或者太靠近個人電 腦,其他電視或影音設備。 ¶ 強烈的電磁場可能會造成畫面失真及其他類似的問題。 ¶ 這是電漿顯示器面板的內部組件以及風扇的正常聲音。這不是故障。 ¶ 只有在週遭溫度超過35°C時風扇才會開始作用(視安裝環境有不同)。這不是故障。 ¶ 風扇速度會隨週遭狀況而自動變化。這不是故障。 ¶ ON指示燈號在某些情況下可能不會亮,視安裝人員時型的設定值而定。請洽詢您的安裝技術人員。 ¶ 面板產生的聲音,例如:風扇馬達聲,電線迴路的嗡嗡聲或玻璃面板的震動聲等都是一般螢光體顯示 操作的正常現象。 一般常被誤認為故障的問題 問題 可能的解決方法 36 ChH 中文 其他資訊 其他資訊 預防注意事項 影像在面板上殘留或滯留 ¶ 長時間顯示同一個靜態影像可能會造成影像殘留或滯留。 可能發生在下列兩種狀況下。 1. 殘留的電壓造成影像殘留或滯留 當影像以相當高的亮度顯示超過1分鐘時,可能會因為殘 留電壓而造成殘像的滯留。滯留在螢幕上的殘像會在移動 原顯示影像時消失。殘像消失的時間視靜態影像的亮度以 及顯示的時間長短而定。 2. 影像加深作用造成殘像(影像滯留) 請避免長時間持續顯示同一個影像在本電漿顯示器螢幕 上。如果同一個影像顯示時間持續好幾個小時,或者連續 數天每天都顯示一陣子,可能會由於螢光材質的影像加深 作用而在螢幕上出現一長駐的殘像。如果之後顯示的是一 些動態影像,這些殘像會變得比較不清楚,但是仍然不會 完全消失。 同樣類型的強烈殘留影像,亦可能在延長重覆小時使用, 或每日週期性使用短階段單一「4:3」畫面尺寸或「逐點 式」影像後產生。除了有涉及違反智慧財產權的情形外 (第21及22頁),建議藉著採用將顯示影像佔滿整個畫面 的畫面尺寸方式,可避免此種強烈殘留影像的生成(第21 及22頁)。 ¶ 另外,「省電設定」功能(第31頁)、「螢幕防灼影」功 能(第29頁)、「4:3畫面保護」功能(第29頁)和「畫面 管理」功能(第30頁)亦可用以降低殘留影像生成的機 率。 注意事項 使用本電漿顯示器作為監看用的監視器或其他用途來長時間顯示一 固定不變的影像時時,請特別小心。在這類用途下使用監視器之 前,請先洽詢您的經銷商以獲得正確的使用建議。 當本機作為監視攝影機的顯示器用途時,建議最好將「省電設定」 功能設成「模式3」或「模式2」。 關於電漿面板的保護功能 當持續在畫面上顯示輕微移動的照片或電腦影像時,本顯示 器的亮度可能會有一點失真。這是因為電漿面板的保護功能 在偵測到影像有輕微的移動時會自動調整亮度還保護顯示器 所造成的,這不是故障。 螢幕保護功能會在顯示器偵測到畫面三分鐘未有動作或僅輕 微移動下而開始運作;此項功能屬自動功能無法同時 「關」。 畫素元件故障 本台電漿顯示器螢幕在結構上,雖係以無數細小畫素元件以 高精密矩陣為架構所組成,但偶有一或多個畫素元件無法發 光,或有光度搖擺不定情形。此屬製造過程中不可避免的產 品副作用現象。 關於紅外線 電漿顯示器原則上會產生紅外線,不過這須視顯示器安裝及 使用地點的所在環境條件而定。紅外線遙控器裝置可能會致 使附近設備無法正常運作,或導致無線耳機於收聽時出現雜 音。發生此種情形時,請將受到影響的設備移動至紅外線感 應器無法影響的地點。 電磁干擾 本機在製造上為符合官方電磁干擾條件的標準,但仍可能產 生某種程度的無線電雜訊。此種雜訊幾可忽略。倘若有AM收 音機、電腦或影音設備安裝位置太過接近顯示器時,請於此 時將受到影響設備移動至可不受影響的地點。 其他要小心的地方 ¶ 如果在操作過程中電源突然自動關閉,可能是下列原因造 成的。 1 「電源管理」功能是否設為「開」?(第24頁)。 2 周圍的溫度升高到高過40°C。 使用本顯示器時周圍的溫度不可超過40°C。 3 由於冷卻通風口被擋住、內部電子組件的溫度過高或其 他原因造成內部溫度不正常的升高。 如果電源突然自動關閉的原因不在上述之中,就可能是故 障了。遇有這種情形,請拔下電源插座的電源線,並拿去 給離您最近的經銷商修理。 ¶ 本裝置的電漿顯示器面板很長的明亮,故近距離觀賞會導 致眼球疲勞。 我們建議您觀賞時與螢幕保持適當的距離(3到6公尺)。 ¶ 為了保護面板和內部電路,本顯示器設計有一冷卻風扇可 為週遭溫度自動開啟/關閉以及變更轉速(風扇聲音會隨 速度而變化)。使用本顯示器時周圍的溫度不可超過 40°C。 STANDBY和ON指示燈號 使用「電源管理」功能時,ON指示燈號會每一秒閃一次綠燈 (第24頁)。 當電漿顯示器正常操作中時ON指示燈號會閃綠燈。然而,視 安裝技術人員所實行的設定值而定,有時候即使電源已開 啟,綠色指示燈號可能也不會亮(第35頁)。 如果綠燈閃爍的方式不是上述其中之一的話,表示這是一種 錯誤訊息。請對照螢幕上出現的任何訊息(第34頁),並檢 查週遭狀況(溫度等)再做正確的反應(第35頁)。 如果問題持續發生,請從插座上拔下電源插頭,並洽詢 Pioneer客服中心或您的經銷商。 除了上述的所有況狀之外,如果發生電源自動關閉、無法關 閉或STANDBY指示燈號閃紅燈,就可能是故障了。請立即拔下 電源插座的電源線,並拿去給離您最近的經銷商修理。 其他資訊 37 ChH 中文 規格 一般(PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP- 50MXE1-S) 輕型螢光面板 ...................... 50吋AC電漿顯示器 109.8(寬)× 62.1(高)× 126.1(斜長)cm 總畫素 .................................. 1280 × 768 電源供應 .................. AC 100 - 240 V, 50/60 Hz 電流功率 ............................. 3.6 A - 1.5 A 待機耗電量 ..................................... 1 W 外部尺寸 .......................................... ....... 1218 (W) × 714 (H) × 98 (D:不包括把手) mm (包括顯示器支架) .................... 1218 (W) × 737 (H) × 300(D) mm 重量 PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S ..... 41.0公斤 PDP-50MXE11 ............................. 35.7公斤 重量(包括顯示器支架) PDP-50MXE10/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S ..... 41.6公斤 PDP-50MXE11 ............................. 36.3公斤 操作溫度範圍 ............................. 0 至 40°C 操作氣壓壓力範圍 ................... 800 至 1100 hPa 一般(PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S) 輕型螢光面板 ...................... 43吋AC電漿顯示器 95.2(寬)× 53.6(高)× 109.3(斜長)cm 總畫素 .................................. 1024 × 768 電源供應 .................. AC 100 - 240 V,50/60 Hz 電流功率 ........................... 2.98 A - 1.24 A 待機耗電量 ..................................... 1 W 外部尺寸 .......................................... ....... 1070 (W) × 630 (H) × 98 (D:不包括把手) mm (包括顯示器支架) ................... 1070 (W) × 653 (H) × 300(D) mm 重量 ...................................... 32.5公斤 (包括顯示器支架) ........................ 33.1公斤 操作溫度範圍 ............................. 0 至 40°C 操作氣壓壓力範圍 ................... 800 至 1100 hPa 其他資訊 輸入/輸出 影像 INPUT1 輸入 迷你 D-sub 15接腳(插槽連接頭) RGB signal (G ON SYNC相容) RGB ... 0.7 Vp-p/75 Ω/非同步。 HD/VS, VD ... TTL level /正負級 /2.2 kΩ G ON SYNC ... 1 Vp-p/75 Ω/負同步。 *與Microsoft「Plug & Play」功能相容(VESA DDC1/2B) 輸出 迷你 D-sub 15接腳(插槽連接頭) 75 Ω/具緩衝功能 INPUT2 輸入 DVI-D 24-接腳 連接頭 數位RGB訊號(DVI相依TMDS訊號) *與Microsoft「Plug & Play」功能相容(VESA DDC 2B) 聲音 輸入 AUDIO INPUT(INPUT1) 立體聲迷你插孔 L/R ... 500mVrms/大於10 kΩ AUDIO INPUT(INPUT2) 立體聲迷你插孔 輸出 AUDIO OUTPUT 立體聲迷你插孔 L/R ... 500mVrms(最大)/小於5 kΩ SPEAKER L/R ... 8 - 16 Ω/7W +7W (8 Ω) 控制 RS-232C ... D-sub 9接腳(pin連接頭) COMBINATION IN/OUT ... 迷你DIN 6接腳(×2) 配件 遙控器 ........................................... 1 遙控器座 ......................................... 1 三耗電池(R6) ................................... 2 清潔布(畫面適用) ............................... 1 快速夾 ........................................... 2 珠鏈帶 ........................................... 2 顯示器支架 ....................................... 2 墊片 ............................................. 2 六角螺栓(M8×40) ................................ 2 鐵氧體磁芯 ....................................... 1 紮線帶 ........................................... 1 操作手冊 ......................................... 1 ÷ 本設備若有改良,在規格和設計方面的變更恕不另行通知。 38 ChH 中文 其他資訊 其他資訊 附錄1: 相容電腦訊號表格 附錄1 -1/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S(INPUT1) : 最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。 : 影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。 : 簡單的影像重製。細節部分將不會重製。 :無法使用。 解析度 (點乘線) 垂直 逐點式 全螢幕 部分顯示 附註 畫面大小(點乘線) 水平 4:3 畫面更新率 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 56.4Hz 70.1Hz 85.1Hz 60Hz 66.7Hz 72.8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74.6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74.9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75.1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( )指 Apple Macintosh 19” Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 1280x768 1280x768 ± 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± ± 1280x768 1280x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± 1280x768 ± ± ± ± 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1280x768 ± ± 24.8kHz 31.5kHz 37.9kHz 31.5kHz 35.0kHz 37.9kHz 37.5kHz 43.3kHz 31.0kHz 35.2kHz 37.9kHz 48.1kHz 46.9kHz 53.7kHz 49.7kHz 48.4kHz 56.5kHz 60.0kHz (60.2kHz) 68.7kHz 45.1kHz 47.8kHz 56.1kHz 53.7kHz 64.9kHz 67.5kHz 68.5kHz 61.8kHz 71.7kHz 60.0kHz 64.0kHz 80.0kHz 91.2kHz 65.3kHz 82.3kHz 93.9kHz 75.0kHz 81.3kHz 87.5kHz 93.8kHz 106.3kHz 1280x768 ± ± 其他資訊 39 ChH 中文 其他資訊 附錄1 -2/4: PDP-50MXE10/PDP-50MXE11/PDP-50MXE1/PDP-50MXE1-S(INPUT2) : 最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。 : 影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。 : 簡單的影像重製。細節部分將不會重製。 :無法使用。 垂直 解析度 (點乘線) 逐點式 全螢幕 部分顯示 附註 畫面大小(點乘線) 水平 4:3 畫面更新率 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 1280x768 1280x768 1280x768 ± 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 1280x768 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1280x768 ± 31.5kHz 31.0kHz 35.2kHz 37.9kHz 48.4kHz 45.1kHz 47.8kHz 53.7kHz 60.0kHz 64.0kHz 65.3kHz 1280x768 相容電腦訊號表格(INPUT2) 注意事項 在鮮少情況下,當輸出配備 (PC) 相容的訊號型態切換時,無法得到正常畫面。 若有此情況,關閉電源再重新打開。 40 ChH 中文 其他資訊 其他資訊 附錄1 -3/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S(INPUT1) :無法使用。 相容電腦訊號表格(INPUT1) 56.4Hz 70.1Hz 85.1Hz 60Hz 66.7Hz 72.8Hz 75Hz 85Hz 60Hz 56Hz 60Hz 72Hz 75Hz 85Hz 74.6Hz 60Hz 70Hz 75Hz (74.9Hz) 85Hz 56Hz 60Hz 70Hz 60Hz 72Hz 75Hz 75.1Hz 66Hz 76Hz 60Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 75Hz 85Hz 60Hz 65Hz 70Hz 75Hz 85Hz 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± ± ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 1024x768 ± 1024x768 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± 1024x768 ± ± ± ± 24.8kHz 31.5kHz 37.9kHz 31.5kHz 35.0kHz 37.9kHz 37.5kHz 43.3kHz 31.0kHz 35.2kHz 37.9kHz 48.1kHz 46.9kHz 53.7kHz 49.7kHz 48.4kHz 56.5kHz 60.0kHz (60.2kHz) 68.7kHz 45.1kHz 47.8kHz 56.1kHz 53.7kHz 64.9kHz 67.5kHz 68.7kHz 61.8kHz 71.7kHz 60.0kHz 64.0kHz 80.0kHz 91.2kHz 65.3kHz 82.3kHz 93.9kHz 75.0kHz 81.3kHz 87.5kHz 93.8kHz 106.3kHz : 最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。 : 影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。 : 簡單的影像重製。細節部分將不會重製。 768x768 ± ± ± ± 768x768 ± ± ± ± 768x768 768x768 ± ± ± 768x768 ± ± 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 ± ± 768x768 ± ± 768x768 ± ± ± ± 640x400 720x400 640x480 848x480 800x600 832x624 1024x768 1280x768 1152x864 1152x870 1152x900 1280x960 1280x1024 1400x1050 1600x1200 NEC PC-9800 NEC PC-9800 Apple Macintosh 13” (1072x600) Apple Macintosh 16” (1376 x 768) ( )指 Apple Macintosh 19” Apple Macintosh 21” Sun Microsystems LO Sun Microsystems HI (1600x1024) 640x480 ± ± ± ± 848x480 800x600 ± ± ± ± 832x624 1024x768 ± ± ± 1024x768 ± ± 解析度 (點乘線) 垂直 逐點式 全螢幕 變焦 附註 畫面大小(點乘線) 水平 4:3 畫面更新率 其他資訊 41 ChH 中文 其他資訊 附錄1 -4/4: PDP-43MXE1/PDP-43MXE1-S(INPUT2) : 最佳影像。可能需要調整畫面位置、畫面更新率以及相位等。 : 影像將被放大,但一些細節仍然難以看清。 : 簡單的影像重製。細節部分將不會重製。 :無法使用。 相容電腦訊號表格(INPUT2) 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 56Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 60Hz 1024x768 1024x768 1024x768 ± 1024x768 ± 1024x768 1024x768 1024x768 1024x768 31.5kHz 31.0kHz 35.2kHz 37.9kHz 48.4kHz 45.1kHz 47.8kHz 53.7kHz 60.0kHz 64.0kHz 65.3kHz 768x768 768x768 ± 768x768 768x768 768x768 768x768 768x768 640x480 848x480 800x600 1024x768 1280x768 1152x864 1280x960 1280x1024 1400x1050 (1072x600) (1376x768) 640x480 848x480 800x600 ± 1024x768 1024x768 解析度 (點乘線) 垂直 逐點式 全螢幕 變焦 附註 畫面大小(點乘線) 水平 4:3 畫面更新率 注意事項 在鮮少情況下,當輸出配備 (PC) 相容的訊號型態切換時,無法得到正常畫面。 若有此情況,關閉電源再重新打開。 42 ChH 中文 其他資訊 其他資訊 5 1 15 11 6 10 術語說明 寬高比率 電視螢幕的寬與高的比率就是所謂的寬高比率。標準電視的寬高比 率是4:3,寬螢幕電視和HDTV(高畫質電視節目)的比率是16:9。 G ON SYNC 這表示以同步訊號形式加到R.G.B訊號的G(綠色)訊號之影像訊號。 VGA 「Video Graphics Array」的一般術語。 一般是指640點乘480線的解析度。 WVGA 「Wide Video Graphics Array」的一般術語。 一般是指848點乘480線的解析度。 XGA 「eXtended Graphics Array」的一般術語。 一般是指1024點乘768線的解析度。 WXGA 「Wide eXtended Graphics Array」的一般術語。 一般是指1280點乘768線的解析度。 SXGA 「Super eXtended Graphics Array」的一般術語。 一般是指1280點乘1024線的解析度。 SXGA+ 「Super eXtended Graphics Array plus」的一般術語。 一般是指1400點乘1050線的解析度。 DVI 「Digital Visual Interface」的一般術語。為「Digital Display Working Group(DDWG)」針對數位顯示器所提出的標準化介面。 附錄2: 指定INPUT1/2接腳 附錄2-1/2: INPUT1(迷你D型 15針母接頭)接腳配置 輸入 輸出 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 R G B NC (沒連接) GND GND GND GND DDC + 5V GND NC (沒連接) DDC SDA HD 或 H/V SYNC VD DDC SCL + + + + + + + + NC(沒連接) + + NC(沒連接) + + NC(沒連接) 接腳號碼 Apple和Macintosh是蘋果電腦有限公司的註冊商標。 Microsoft是微軟公司的註冊商標。 NEC和PC-9800是NEC公司的註冊商標。 VESA和DDC是視訊電子標準協會(Video Electronics Standards Association,VESA)的註冊商標。 Power Management和Sun Microsystems是Sun Microsystems, Inc.的註冊商標。 VGA和XGA是國際商業機械有限公司(IBM)的註冊商標。 附錄2-2/2: INPUT2(DVI 母接頭)接腳配置。 1 8 24 17 9 16 訊號指定 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 T.M.D.S. Data2- T.M.D.S. Data2+ T.M.D.S. Data2/4防護 NC(沒連接) NC(沒連接) DDC Clock DDC Data NC(沒連接) T.M.D.S. Data1- T.M.D.S. Data1+ T.M.D.S. Data1/3防護 NC(沒連接) NC(沒連接) +5V Power GND 偵測到熱插 接腳號碼 訊號指定 17 18 19 20 21 22 23 24 T.M.D.S. Data0 - T.M.D.S. Data0+ T.M.D.S. Data0/5防護 NC(沒連接) NC(沒連接) T.M.D.S. Clock 防護 T.M.D.S. Clock+ T.M.D.S. Clock- 接腳號碼 日本先鋒公司出版 版權2005日本先鋒公司 版權所有 Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2005 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP, U.K., TEL:44-1753-789-789 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY.LTD. 178-184, Boundary Road,Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL:61-39-586-6300 PIONEER (HK) LIMITED Suite 901-906, 9th Floor World Commerce Centre, Harbour City 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong TEL: 852-2848-6488 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE, PTE.LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore, 159936, TEL:65-6472-1111 PIONEER GULF FZE Lob 11-017, Jebel Ali Free Zone, P.O.BOX 61226, Jebel Ali, Dubai TEL: 971-4-8815756 Printed in Malaysia

标签:

版权声明

1. 本站所有素材,仅限学习交流,仅展示部分内容,如需查看完整内容,请下载原文件。
2. 会员在本站下载的所有素材,只拥有使用权,著作权归原作者所有。
3. 所有素材,未经合法授权,请勿用于商业用途,会员不得以任何形式发布、传播、复制、转售该素材,否则一律封号处理。
4. 如果素材损害你的权益请联系客服QQ:77594475 处理。